Êxodo 36

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 «ሄሳ ጊሻስ ባስሊኤሌይ፥ ኤላቤይኔ ጾሳ ዱንካኔ ኦና ማላ ጎዳይ ኤራቴ ኢሚዳ ኣሳይ ዉሪ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ኢስቲ ኦና» ጊዴስ።
1 Assim, trabalharam Bezalel, e Aoliabe, e todo homem hábil a quem o Senhor dera habilidade e inteligência para saberem fazer toda obra para o serviço do santuário, segundo tudo o que o Senhor havia ordenado.
2 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ባስሊኤሌ፥ ኤላቤኔ ጎዳይ ዱማ ኤራቴ ኢሚዳይታ ኦሶ ኦናስ ያና ኮይዛይታ ኡባ ጼይጊዲ ሺሺዴስ።
2 Moisés chamou a Bezalel, e a Aoliabe, e a todo homem hábil em cujo coração o Senhor tinha posto sabedoria, isto é, a todo homem cujo coração o impeliu a se chegar à obra para fazê-la.
3 ሺቂዳይቲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጾሳ ዱንካኔ ኦናስ ኤሂዳ ኢሞታ ኡባ ሙሴፔ ኤኪዳ። ቃሴ ኣሳይ ባ ዶሳን ጮ ኢሚዛ ኢሞታ ማላዶ ማላዶ ጉጂ ጉጂዲ ኤሆ ኣጊቤና።
3 Estes receberam de Moisés todas as ofertas que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, cada manhã o povo trazia a Moisés ofertas voluntárias.
4 ሂስቲን ጾሳ ዱንካኔዛ ኦዛ ኤራቴ ኩሚዳ ኣሳይ ዉሪ ባ ኦዛይሳ ኣጊ ሙሴኮ ቢዲ፥
4 Então, deixando cada um a obra que fazia, vieram todos os homens sábios que se ocupavam em toda a obra do santuário
5 «ኣሳይ ጎዳይ ኣዛዚዳ ኦሶስ ኮሺዛይሳፌ ቦላራ ዳሮ ኤሆን ዴስ» ጊዳ።
5 e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 ሂስቲን ሙሴይ ባ ዱንካኔን ዱንካኔን ዲዛ ኣሳስ፥ «ናምኣን ኦናካ ጊዲን ጾሳ ዱንካኔ ኦሶስ ኢሚዛ ኢሞታ ኤሆፖ» ጊ ዮቲን ኣሳይ ኤሂዛይሳ ኣጋጊዴስ።
6 Então, ordenou Moisés — e a ordem foi proclamada no arraial, dizendo: Nenhum homem ou mulher faça mais obra alguma para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 ጋሶይካ ኢስቲ ኤሂዳ ኢሞታይ ኦሶ ኡባ ኦናስ ጊዲ ፓላሃና።
7 Porque o material que tinham era suficiente para toda a obra que se devia fazer e ainda sobejava.
8 ኦሶዛ ኦዛይታ ጊዶፌ ሂላ ዳርዛይቲ ዉሪ ሊቆ ላይኖፔኔ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔ ዳዴቲዳ ታሙ ማጋላሻታፔ ጾሳ ዱንካኔዛ ጊግሲዳ። ሄ ማጋላሻታ ቦላ ቦላራ ኢሲ ሂላንቻይ ኪሩቤታ ሚስሌ ሲኪዴስ።
8 Assim, todos os homens hábeis, entre os que faziam a obra, fizeram o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido, estofo azul, púrpura e carmesim com querubins; de obra de artista as fizeram.
9 ማጋላሻቲ ዉሪ ኢሲ ጊና ጊዲዲ ኣዱሳቴይ ናምኡ ታማኔ ኦስፑን ዋ፤ ኣሆቴይ ኦይዱ ዋ።
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura, de quatro côvados; todas as cortinas eram de igual medida.
10 ኢቻሹ ማጋላሻታ ኢሲፌ ጋ ሲኪዳ፤ ቃሴ ሃንኮ ኣቲዳ ኢቻሹ ማጋላሻታካ ኢዛካ ኦዳ።
10 Cinco cortinas eram ligadas uma à outra; e as outras cinco também ligadas uma à outra.
11 ኢሲፌ ጋ ሲኪዳ ማጋላሻታፔ ኢሲ ማጋላሻስ ዉርሴ ጋጻን ሳሎ ሚሳቲዛ ጫርቃፌ ሲ ሜዳ። ቃሴ ኢሲፌ ጋጊ ሲኬቲዳ ሃንኮ ማጋላሻታንካ ሄሳካ ኦዳ።
11 Fizeram laçadas de estofo azul na orla da cortina, que estava na extremidade do primeiro agrupamento; e de igual modo fizeram na orla da cortina, que estava na extremidade do segundo agrupamento.
12 ኢስቲ ኢሲፌ ጋጊዳ ኢሲ ማጋላሻ ቦላ ኢቻሹ ታሙ ሲታ፥ ቃሴ ኢሲፌ ጋጊዳ ሃንኮ ማጋላሻታ ቦላካ ኢቻሹ ታሙ ሲታ ሜዳ። ሄ ሲቲ ዉሪካ ኢሶይ ኢሳራ ጊናን ዴቴስ።
12 Cinquenta laçadas fizeram numa cortina, e cinquenta, na outra cortina na extremidade do segundo agrupamento; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 ሄሳፌ ጉዬ ዎርቃፌ ኢቻሹ ታሙ ቃጴታ ሜዲ ዱንካኔዚ ኢሲኖ ጊዳና ማላ፥ ሄ ማጋላሻታ ጋጻ ጋጻ ሄ ቃጴታን ጋ ኦይሴዳ።
13 Fizeram cinquenta colchetes de ouro, com os quais prenderam as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passou a ser um todo.
14 ጾሳ ዱንካኔዛ ቦላራ ካሚዛ ዱንካኔዛስ ታማኔ ኢሲ ማጋላሻታ ዴይሻ ኣንታሻፔ ዳዲዳ።
14 Fizeram também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; fizeram onze cortinas.
15 ታማኔ ኢሲ ማጋላሻቲካ ኢሲ ጊና፤ ኢሲ ኢሲ ማጋላሻስ ኣዱሳቴ ሄ ታሙ ዋ፥ ኣሆቴ ኦይዱ ዋ።
15 O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura, de quatro côvados; as onze cortinas eram de igual medida.
16 ኢቻሹ ማጋላሻታ ኢሲ ባጋራ፥ ኡሱፑን ማጋላሻታ ቃሴ ሃንኮ ባጋራ ጋዲ ሲኪዳ።
16 Ajuntaram à parte cinco cortinas entre si e, de igual modo, as seis restantes.
17 ሄሳፌ ጉዬ ጋ ሲኪዳ ማጋላሻታፔ ኢሲ ማጋላሻ ጋጻን ኢቻሹ ታሙ ሲታ ሜዳ። ቃሴካ ጋ ሲኪዳ ሃንኮ ማጋላሻታፔ ዉርሴ ማጋላሻዛ ጋጻን ኢቻሹ ታሙ ሲታ ሜዳ።
17 E fizeram cinquenta laçadas na orla da cortina, que estava na extremidade do primeiro agrupamento.
18 ናምኡ ባጋራ ዲዛ ማጋላሻታ ጋ ኢሲ ካማ ኦናስ ጻርቂማላፔ ኢቻሹ ታሙ ቃጴታ ሜዳ።
18 Fizeram também cinquenta colchetes de bronze para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 ሄሳፌ ጉዬ ዱንካኔዛ ካማናስ ዞኦ ቃላሜን ዬጊ ኬሲዳ ርሾ ኢቴ ጊግሲዳ፤ ቃሴ ኢዛ ቦላራ ካማናስ ቃጬቲዳ ጋልባ ጊግሲዳ።
19 Fizeram também de peles de carneiro tintas de vermelho uma coberta para a tenda e outra coberta de peles finas.
20 ጾሳ ዱንካኔ ቶሌ ሚታ ሉሌ ጊዲዳ ኦዶሮ ሚፌ ኬሲዳ።
20 Fizeram também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais eram colocadas verticalmente.
21 ኢሲ ኢሲ ቶሌ ሚስ ኣዱሳቴይ ታሙ ዋ፤ ኣሆቴይ ኢሲ ዋኔ ባጋ።
21 Cada uma das tábuas tinha dez côvados de comprimento e côvado e meio de largura.
22 ኢሲ ኢሲ ቶሌ ኢሳ ኢሳራ ጋ ኦይሴዛ ናምኡ ቶሌ ሜዳ። ጾሳ ዱንካኔዛ ቶሌ ሚታ ዉርሲካ ሄሳ ኦዳ።
22 Cada tábua tinha dois encaixes, travados um com o outro; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 ጾሳ ዱንካኔዛስ ቶሆሶ ባጋራ ናምኡ ታሙ ቶሌ ሚታ ሜዲ፥
23 No preparar as tábuas para o tabernáculo, fizeram vinte delas para o lado sul.
24 ኢሲ ኢሲ ቶሌ ሚስ ናምኡ ቶሆ፥ ሙሌራ ኦይዱ ታሙ ቶሆ ቢራፔ ጊግሲዳ።
24 Fizeram também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 ጾሳ ዱንካኔዛስ ሁኤሶ ባጋራ ናምኡ ታሙ ቶሌ ሚታ ሜዲ፥
25 Também fizeram vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
26 ኢሲ ኢሲ ቶሌ ሚስ ናምኡ ቶሆ፥ ሙሌራ ኦይዱ ታሙ ቶሆ ቢራፔ ጊግሲዳ።
26 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua;
27 ጾሳ ዱንካኔዛስ ጉዬ ጋጻን ዱጌ ባጋራ ኡሱፑን ቶሌ ሚታ ሜዳ።
27 ao lado do tabernáculo para o ocidente, fizeram seis tábuas.
28 ጾሳ ዱንካኔዛ ጉዬ ጋጻን ዲዛ ዞዜታስ ናምኡ ቶሌ ሚታ ጊግሲዳ።
28 Fizeram também duas tábuas para os cantos do tabernáculo de ambos os lados,
29 ሃ ናምኡ ዞዜታን ዲዛ ቶሌቲ ጻጶፔ ጼራ ጋካናሼ ናምኡ ጊዲ ቢዲ ጼራን ኢሲ ሳጋዮን ጌሊ ኦይኬቲዳ። ኢስቲ ናምኣይካ ሄሳ ኦሴቲዳ።
29 as quais, por baixo, estavam separadas, mas, em cima, se ajustavam à primeira argola; assim se fez com as duas tábuas nos dois cantos.
30 ሄሳ ጊሻስ ኢሲ ኢሲ ቶሌ ሚስ ጋርሳራ ናምኡ ናምኡ ቶሆቲ ዴቴስ፤ ሙሌራ ኦስፑን ጻጋጋቲኔ ቢራፔ ኦሴቲዳ ታማኔ ኡሱፑን ቶሆቲ ዴቴስ።
30 Assim eram as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
31 ቃሴ ኢስቲ ኦዶሮ ሚፌ ታማኔ ኢቻሹ ካሬ ጎርዲዛ ሚ ኬሲዳ፤ ኢስታፌ ጾሳ ዱንካኔዛስ ኢሲ ባጋ ሚሌን ዲዛ ቶሌ ሚታስ ኢቻሹ ጎርዲዛ ሚታ፥
31 Fizeram também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 ቃሴ ሃንኮ ባጋ ሚሌን ዲዛ ቶሌ ሚታስ ኢቻሹ ጎርዲዛ ሚታ ጊግሲዳ። ሄሳካ ጾሳ ዱንካኔዛስ ጉዬ ባጋራ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዉርሴ ጋጻን ዲዛ ቶሌ ሚታስ ኢቻሹ ጎርዲዛ ሚታ ሜዳ።
32 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo, ao lado posterior, que olha para o ocidente.
33 ጊዶራ ጎርዲዛ ሚቲ ጻጋጋታስ ጊዶ ጊናራ፥ ሃ ጋጻፔ ሄ ጋጻ ጋካናስ ካን ኬዛና ማላ ኦዳ።
33 A travessa do meio passava ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 ቶሌ ሚ ዎርቃን ቲይዲ ጎርዲዛ ሚቲ ኣዛ ሳጋዮታ ዎርቃፌ ሜዳ፤ ቃሴ ጎርዲዛ ሚታ ዎርቃን ቲይዳ።
34 Cobriram de ouro as tábuas e de ouro fizeram as suas argolas, pelas quais passavam as travessas; e cobriram também de ouro as travessas.
35 ሳሎ ሚሳቲዛ ቃጪናፔ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ቃጪናፔ፥ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሊቆ ላይኖፔ ኢሲ ማጋላሻ ኦዳ። ሄ ማጋላሻዛ ቦላ ኢሲ ሂላይ ኪሩቤታ ሚስሌ ሲኪዴስ።
35 Fizeram também o véu de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; com querubins o fizeram de obra de artista.
36 ማጋላሻስ ኦይዱ ቱሳታ ኦዶሮ ሚፌ ጊግሲዲ ዎርቃን ቲይዳ። ሂስቲዲ ዎርቃፌ ካቆታ ኢስታስ ጊግሲዳ። ቃሴ ቱሳታ ኤሲዛ ኦይዱ ቶሆታ ቢራፔ ሜዳ።
36 E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia, cobertas de ouro; os seus colchetes eram de ouro, sobre quatro bases de prata.
37 ጾሳ ዱንካኔ ጌሊዛ ፔንጌዛስ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሊቆ ላይኖፔ ዳዴቲዳ፥ ጺልፔን ኣሌቄቲዳ ማጋላሻ ጊግሲዳ።
37 Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador,
38 ቃሴ ኢስታስ ኢቻሹ ካቆታራ ዲዛ ኢቻሹ ቱሳታ ኦዳ። ቱሳታ ጼራኔ ጪሮ ቃቺዛይታ ዎርቃን ቲይዳ። ቃሴ ቱሳቲ ኤቃና ማላ ኢቻሹ ቶሆ ጻርቂማላፔ ሜዳ።
38 e as suas cinco colunas, e os seus colchetes; as suas cabeças e as suas molduras cobriram de ouro, mas as suas cinco bases eram de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.