Êxodo 34
gmve (GMVE) vs ARA
1 ጎዳይ ሙሴስ፥ «ኮይሮይታ ሚሳቲዛ ናምኡ ሹቻታ ማሳ ጊጊሳ፤ ሂስቲኮ ታኒ ሄ ማሴቲዳ ሹቻታ ቦላ ካሴ ኔኒ ሜንዳ ሹቻታ ቦላን ዲዛ ቃላታ ጻፋና።
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nelas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que quebraste.
2 ዎንቶ ማላዶ ፑዴ ሲና ዙማ ቦላ ኬዛናስ ጊጌታ፤ ሂስታዳ ታናራ ሄን ዙማ ቦላን ጋጋ።
2 E prepara-te para amanhã, para que subas, pela manhã, ao monte Sinai e ali te apresentes a mim no cimo do monte.
3 ኔናራ ኦኒካ ኬዞፖ፤ ዎይኮ ዙማ ቦላ ኣዋንካ ቤቶፎ፤ ሃራይ ኣቶሺን ዶርሲ ዎይኮ ሜሄ ዉዴይካ ዙማ ሲንን ሄሜቶፎ» ጊዴስ።
3 Ninguém suba contigo, ninguém apareça em todo o monte; nem ainda ovelhas nem gado se apascentem defronte dele.
4 ሄሳ ጊሻስ ሙሴይ ኮይሮ ሹቻታ ሚሳቲዛ ናምኡ ሹቻታ ማሲዲ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ፥ ሹቻታ ባ ኩሼን ኦይኪ ኤኪዲ፥ ማላዶ ዎንታራ ፑዴ ሲና ዙማ ቦላ ኬዚዴስ።
4 Lavrou, pois, Moisés duas tábuas de pedra, como as primeiras; e, levantando-se pela manhã de madrugada, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe ordenara, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 ኬዚን ጎዳይ ሻራራ ዱጌ ዎ ኢዛራ ሄን ኤቂዲ ባ ሱን፥ «ጎዳ» ጊ ኤሪሲዴስ።
5 Tendo o Senhor descido na nuvem, ali esteve junto dele e proclamou o nome do Senhor .
6 ጎዳይ ሙሴ ሲንራ፥ «ታኒ ጎዳይ ቃታይኔ ማሮታይ ኩሚዳ ጾሳ፥ ሃንቄታናስ ጋምኢዛ፥ ሜርናስ ሲቂዛኔ ኣማኔቴይ ዳሪዳ ጾሳ።
6 E, passando o Senhor por diante dele, clamou: Senhor , Senhor Deus compassivo, clemente e longânimo e grande em misericórdia e fidelidade;
7 ታኒ ታ ሜርና ሲቆዛ ሺ ዬሌታ ጋካናስ ናጋይስ፤ ኢታቴ፥ ማካላኔ ናጋራ ኣቶ ጋይስ። ጊዲኮካ ሞሪዛዴ ቃጻዮንታ ኣጊኬ፤ ኣዋታ ናጋራ ጊሻስ ናይታኔ ናይታ ናይታ፥ ሄን ዬሌታኔ ኦይዳን ዬሌታ ጋካናስ ቃጻያይስ» ጊ ኣዋጂሼ ኣዴስ።
7 que guarda a misericórdia em mil gerações, que perdoa a iniquidade, a transgressão e o pecado, ainda que não inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos e nos filhos dos filhos, até à terceira e quarta geração!
8 ሂስቲን ሙሴይ ሄራካ ቢታ ቦላ ጉፋኒ ጎይኒዲ፥
8 E, imediatamente, curvando-se Moisés para a terra, o adorou;
9 «ኣቤት ጎዶ! ኔኒ ታናን ኡፋዬቲዳ ጊዲኮ ኔ ኑናራ ኢሲፌ ባና ማላ ታ ኔና ዎሳይስ። ሃይሲ ኣሳይ ዎዚና ሙሜ ጊዲኮካ ኑ ኢታቴኔ ኑ ናጋራ ኣቶ ጋዳ ኑና ኔ ኣስ ሂስታ» ጊዴስ።
9 e disse: Senhor, se, agora, achei graça aos teus olhos, segue em nosso meio conosco; porque este povo é de dura cerviz. Perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado e toma-nos por tua herança.
10 ሂስቲን ጎዳይ፥ «ታኒ ኢንቴናራ ጫቆ ጌላዲስ፤ ሃይሳፌ ካሴ ቢታ ቦላ ዲዛ ካዎቴ ኡባን ሃኒ ኤሮንታ ማላሊሲዛ ሚሽ ኔ ኣሳ ኡባ ሲንን ኦና፤ ታኒ ጎዳይ ኢንቴስ ኦዛ ኦሶይ ኣይ ማላ ማላሊሲዛዛኮ ኔኒ ኢስታ ጊዶን ዲዛ ኣሳይ ቤያና።
10 Então, disse: Eis que faço uma aliança; diante de todo o teu povo farei maravilhas que nunca se fizeram em toda a terra, nem entre nação alguma, de maneira que todo este povo, em cujo meio tu estás, veja a obra do Senhor ; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 ሃች ታኒ ኢንቴና ኣዛዚዛ ኣዛዞ ናጊቴ፤ ኢንቴ ሲንፌ ኣሞሬታ፥ ካናኔታ፥ ሂቴታ፥ ፓሪዜታ፥ ሂዌታኔ ያቡሴታ ታኒ ጎዳና።
11 Guarda o que eu te ordeno hoje: eis que lançarei fora da sua presença os amorreus, os cananeus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 ኢስቲ ኢንቴስ ናርጻ ጊዶንታ ማላ ኢንቴ ቢዛ ቢታን ዲዛ ኣሳራ ጫቆ ጫቄቶፍቴ።
12 Abstém-te de fazer aliança com os moradores da terra para onde vais, para que te não sejam por cilada.
13 ኢስቲ ያርሺዛሶሆታ ላሊቴ፤ ኢስቲ ጎይኒዛ ሹቻታካ ሜንሬቴ፤ ቃሴ ኣሼሮ ጌቴቲዛ ኢስታ ማጫ ኤቃ ጾሳይ ሚስሌታካ ሜንሬ ዬጊቴ።
13 Mas derribareis os seus altares, quebrareis as suas colunas e cortareis os seus postes-ídolos
14 ታኒ ጎዳይ ቃናቲዛ ጾሳ ጊዲዛ ጊሻስ ታፔ ኣቲን ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኖፍቴ።
14 (porque não adorarás outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; sim, Deus zeloso é ele);
15 «ሄ ቢታን ዲዛ ኣሳታራ ኣይ ጫቆካ ጫቄቶፍቴ፤ ኣይስ ጊኮ ኢስቲ ታናን ኣማኔቶንታ ኢጺዲ ባ ኤቃታ ካሊዛ ዎዴኔ ኢስታስ ያርሺዛ ዎዴ ኢስቲ ኢንቴና ጼይጊኮ ኢንቴ ኢስታ ያርሾ ማና።
15 para que não faças aliança com os moradores da terra; não suceda que, em se prostituindo eles com os deuses e lhes sacrificando, alguém te convide, e comas dos seus sacrifícios
16 ቃሴ ኢንቴ ኢስታ ማጫ ናይታፔ ዶሪዲ ኢንቴ ኣቱማ ናይታስ ኤካና፤ ሄ ዎዴ ሄ ማጫ ናይቲ ታናን ኣማኔቶንታ ኢጺዲ ባ ኤቃ ጾሳ ካሊዲ ኢንቴ ኣቱማ ናይቲ ኢስታ ካላና ማላ ኦና።
16 e tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, e suas filhas, prostituindo-se com seus deuses, façam que também os teus filhos se prostituam com seus deuses.
17 «ኢንቴስ ጎይናና ኤቃ ጾሳታ ኣዛፔካ ሴሪሲዲ ሜፍቴ።
17 Não farás para ti deuses fundidos.
18 «ኡኬ ባኣሌ ቦንቺቴ፤ ታኒ ኢንቴና ኣዛዚዳ ማላ ላፑን ጋላሳስ ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬቲዳ ኡኬ ሚቴ፤ ሄሳካ ኢንቴ ጊብጼፔ ኬዚዳ ኣቢቤ ኣጊናን ኦቴ።
18 Guardarás a Festa dos Pães Asmos; sete dias comerás pães asmos, como te ordenei, no tempo indicado no mês de abibe; porque no mês de abibe saíste do Egito.
19 «ኡሎፔ ባይራ ዬሌቲዛ ኣቱማ ናይ ዉሪ ታሳ፤ ኢንቴ ሜሄ ኡባፌካ ቦራ ጊዲን፥ ዎይኮ ዶርሳ ጊዲን ባይራይ ታሳ፤
19 Todo o que abre a madre é meu; também de todo o teu gado, sendo macho, o que abre a madre de vacas e de ovelhas.
20 ኮይሮ ዬሌቲዳ ሃሬ ማር፥ ዶርሳ ላቃራ ላማዳ ዎዛ፤ ዎዞንታ ኢጺኮ ኢዛ ቆ ሚርቃ ዎ። ኔ ናይታፔ ባይራ ዬሌቲዳ ኣቱማ ና ኡባ ዎዛ።
20 O jumento, porém, que abrir a madre, resgatá-lo-ás com cordeiro; mas, se o não resgatares, será desnucado. Remirás todos os primogênitos de teus filhos. Ninguém aparecerá diante de mim de mãos vazias.
21 «ኡሱፑን ጋላስ ኦቴ ሺን ላፑን ጋላስ ሼምፒቴ፤ ጎሻ ዎዴ ጊዲን ዎይኮ ማጻ ዎዴንካ ላፑን ጋላሳን ሼምፒቴ።
21 Seis dias trabalharás, mas, ao sétimo dia, descansarás, quer na aradura, quer na sega.
22 «ጊስቴ ጼራ ኢንቴ ማጺዛ ዎዴ ካ ሺሾ ባኣሌ ቦንቺቴ፤ ሄ ላይ ዉርሴ ካ ሺሺዛ ዎዴካ ዳሴ ባኣሌ ቦንቺቴ።
22 Também guardarás a Festa das Semanas, que é a das primícias da sega do trigo, e a Festa da Colheita no fim do ano.
23 ኢስራኤሌ ኣቱማ ኣሳይ ዉሪ ጎዳ ኡባ ሃሪዛ ኢስራኤሌ ጾሳ ሲንን ላይን ሄቶ ቤቴቶ።
23 Três vezes no ano, todo homem entre ti aparecerá perante o Senhor Deus, Deus de Israel.
24 ዱማ ዱማ ዴሬታ ታኒ ኢንቴ ሲንፌ ዬዴ ኬሳና፤ ሂስታዳ ኢንቴ ዛዋ ታኒ ኣሳና። ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲንን ኢንቴ ላይን ሄ ቤታናስ ፑዴ ኬዚዛ ዎዴ ኦኒካ ኢንቴ ቢታ ኣሞቴና።
24 Porque lançarei fora as nações de diante de ti e alargarei o teu território; ninguém cobiçará a tua terra quando subires para comparecer na presença do Senhor , teu Deus, três vezes no ano.
25 «ኢንቴ ታስ ሱ ያርሾ ያርሺዛ ዎዴ ኢርሾ ዬጊዲ ኡኪዳ ኡኬራ ያርሾፍቴ። ፓዚጋ ቦንቺዛ ጋላሳስ ያርሺዳ ያርሾፌ ማላዶስ ኣይኮይካ ኣቶፎ።
25 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará o sacrifício da Festa da Páscoa da noite para a manhã.
26 «ኢንቴ ጋዴን ባይራ ካጺዳ ካፌ ኮይሮ ጼራ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ኬ ኤሂቴ።
26 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à Casa do Senhor , teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
27 ጎዳይ ሙሴስ፥ «ታኒ ኔናራኔ ኢስራኤሌ ኣሳራ ጫቆ ጫቄቲዛይ ሃ ቃላቲ ጊዛ ማላ ጊዲዳ ጊሻስ ሃ ቃላታ ጻፋ» ጊዴስ።
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras, porque, segundo o teor destas palavras, fiz aliança contigo e com Israel.
28 ሙሴይ ካ ሞንታኔ ሃ ኡዮንታ ኦይዱ ታሙ ጋላሲኔ ኦይዱ ታሙ ቃማ ጎዳራ ሄን ጋምኢዲ ጫቆ ቃላ ጊዲዳ ታሙ ኣዛዞታ ማሴቲዳ ሹቻ ቦላ ጻፊዴስ።
28 E, ali, esteve com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água; e escreveu nas tábuas as palavras da aliança, as dez palavras.
29 ሙሴይ ናምኡ ማሴቲዳ ሹቻታ ባ ኩሼን ኦይኪዲ ሲና ዙማፔ ዱጌ ዎዳ ዎዴ፥ ኢዚ ጎዳራ ሃሳይሼ ጋምኢዳ ጊሻስ ኢዛ ኣይፌሶይ ጾልቂዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ሄሳ ኤሪቤና።
29 Quando desceu Moisés do monte Sinai, tendo nas mãos as duas tábuas do Testemunho, sim, quando desceu do monte, não sabia Moisés que a pele do seu rosto resplandecia, depois de haver Deus falado com ele.
30 ኣሮኔይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዉሪ ሙሴ ጼሊዲ ኢዛ ኣይፌሶይ ጾልቂዛይሳ ቤኢዲ ኢዛኮ ሺቃናስ ባቢዳ።
30 Olhando Arão e todos os filhos de Israel para Moisés, eis que resplandecia a pele do seu rosto; e temeram chegar-se a ele.
31 ጊዶ ኣቲን ሙሴይ ኢስታ ጼይጊን ኣሮኔይኔ ዴሬዛ ካሌዛ ሃላቃቲ ዉሪ ኢዛኮ ዪን ኢዚ ኢስታ ሃሳይሲዴስ።
31 Então, Moisés os chamou; Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele, e Moisés lhes falou.
32 ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዉሪ ኢዛኮ ሺቂን ጎዳይ ኢዛስ ሲና ዙማ ቦላ ኢሚዳ ኣዛዞታ ኡባ ኢዚ ኢስታስ ኢሚዴስ።
32 Depois, vieram também todos os filhos de Israel, aos quais ordenou ele tudo o que o Senhor lhe falara no monte Sinai.
33 ሙሴይ ኢስታስ ዮቲ ዉርሲዲ ባ ኣይፌሶ ናጻላን ካሚዴስ።
33 Tendo Moisés acabado de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
34 ጊዶ ኣቲን ሙሴይ ጎዳ ሲን ኢዛራ ሃሳያናስ ጋይቶቴ ዱንካኔ ጊዶ ጌሊዛ ዎዴ ናጻላ ባ ኣይፌሶፔ ቃሬስ። ሄፔ ኬዚዲ ጎዳይ ኣዛዚዳይሳ ኢስራኤሌ ኣሳስ ዮቴስ።
34 Porém, vindo Moisés perante o Senhor para falar-lhe, removia o véu até sair; e, saindo, dizia aos filhos de Israel tudo o que lhe tinha sido ordenado.
35 ሙሴይ ዮቲዛ ዎዴ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢዛ ኣይፌሶይ ጾልቂዛይሳ ቤኢዴስ። ሄሳ ጊሻስ ሙሴይ ጎዳራ ሃሳያና ባና ጋካናስ ባ ኣይፌሶ ዛሬዲካ ናጻላን ካሜስ።
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés, viam que a pele do seu rosto resplandecia; porém Moisés cobria de novo o rosto com o véu até entrar a falar com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.