Êxodo 34
gmve (GMVE) vs ARIB
1 ጎዳይ ሙሴስ፥ «ኮይሮይታ ሚሳቲዛ ናምኡ ሹቻታ ማሳ ጊጊሳ፤ ሂስቲኮ ታኒ ሄ ማሴቲዳ ሹቻታ ቦላ ካሴ ኔኒ ሜንዳ ሹቻታ ቦላን ዲዛ ቃላታ ጻፋና።
1 Então disse o Senhor a Moisés: Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nelas as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que tu quebraste.
2 ዎንቶ ማላዶ ፑዴ ሲና ዙማ ቦላ ኬዛናስ ጊጌታ፤ ሂስታዳ ታናራ ሄን ዙማ ቦላን ጋጋ።
2 Prepara-te para amanhã, e pela manhã sobe ao monte Sinai, e apresenta-te a mim ali no cume do monte.
3 ኔናራ ኦኒካ ኬዞፖ፤ ዎይኮ ዙማ ቦላ ኣዋንካ ቤቶፎ፤ ሃራይ ኣቶሺን ዶርሲ ዎይኮ ሜሄ ዉዴይካ ዙማ ሲንን ሄሜቶፎ» ጊዴስ።
3 Mas ninguém suba contigo, nem apareça homem algum em todo o monte; nem mesmo se apascentem defronte dele ovelhas ou bois.
4 ሄሳ ጊሻስ ሙሴይ ኮይሮ ሹቻታ ሚሳቲዛ ናምኡ ሹቻታ ማሲዲ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ፥ ሹቻታ ባ ኩሼን ኦይኪ ኤኪዲ፥ ማላዶ ዎንታራ ፑዴ ሲና ዙማ ቦላ ኬዚዴስ።
4 Então Moisés lavrou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e, levantando-se de madrugada, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe tinha ordenado, levando na mão as duas tábuas de pedra.
5 ኬዚን ጎዳይ ሻራራ ዱጌ ዎ ኢዛራ ሄን ኤቂዲ ባ ሱን፥ «ጎዳ» ጊ ኤሪሲዴስ።
5 O Senhor desceu numa nuvem e, pondo-se ali junto a ele, proclamou o nome Jeová.
6 ጎዳይ ሙሴ ሲንራ፥ «ታኒ ጎዳይ ቃታይኔ ማሮታይ ኩሚዳ ጾሳ፥ ሃንቄታናስ ጋምኢዛ፥ ሜርናስ ሲቂዛኔ ኣማኔቴይ ዳሪዳ ጾሳ።
6 Tendo o Senhor passado perante Moisés, proclamou: Jeová, Jeová, Deus misericordioso e compassivo, tardio em irar-se e grande em beneficência e verdade;
7 ታኒ ታ ሜርና ሲቆዛ ሺ ዬሌታ ጋካናስ ናጋይስ፤ ኢታቴ፥ ማካላኔ ናጋራ ኣቶ ጋይስ። ጊዲኮካ ሞሪዛዴ ቃጻዮንታ ኣጊኬ፤ ኣዋታ ናጋራ ጊሻስ ናይታኔ ናይታ ናይታ፥ ሄን ዬሌታኔ ኦይዳን ዬሌታ ጋካናስ ቃጻያይስ» ጊ ኣዋጂሼ ኣዴስ።
7 que usa de beneficência com milhares; que perdoa a iniqüidade, a transgressão e o pecado; que de maneira alguma terá por inocente o culpado; que visita a iniqüidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até a terceira e quarta geração.
8 ሂስቲን ሙሴይ ሄራካ ቢታ ቦላ ጉፋኒ ጎይኒዲ፥
8 Então Moisés se apressou a inclinar-se à terra, e adorou,
9 «ኣቤት ጎዶ! ኔኒ ታናን ኡፋዬቲዳ ጊዲኮ ኔ ኑናራ ኢሲፌ ባና ማላ ታ ኔና ዎሳይስ። ሃይሲ ኣሳይ ዎዚና ሙሜ ጊዲኮካ ኑ ኢታቴኔ ኑ ናጋራ ኣቶ ጋዳ ኑና ኔ ኣስ ሂስታ» ጊዴስ።
9 dizendo: Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, vá o Senhor no meio de nós; porque este é povo de dura cerviz:; e perdoa a nossa iniqüidade e o nosso pecado, e toma-nos por tua herança.
10 ሂስቲን ጎዳይ፥ «ታኒ ኢንቴናራ ጫቆ ጌላዲስ፤ ሃይሳፌ ካሴ ቢታ ቦላ ዲዛ ካዎቴ ኡባን ሃኒ ኤሮንታ ማላሊሲዛ ሚሽ ኔ ኣሳ ኡባ ሲንን ኦና፤ ታኒ ጎዳይ ኢንቴስ ኦዛ ኦሶይ ኣይ ማላ ማላሊሲዛዛኮ ኔኒ ኢስታ ጊዶን ዲዛ ኣሳይ ቤያና።
10 Então disse o Senhor: Eis que eu faço um pacto; farei diante de todo o teu povo maravilhas quais nunca foram feitas em toda a terra, nem dentro de nação alguma; e todo este povo, no meio do qual estás, verá a obra do Senhor; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 ሃች ታኒ ኢንቴና ኣዛዚዛ ኣዛዞ ናጊቴ፤ ኢንቴ ሲንፌ ኣሞሬታ፥ ካናኔታ፥ ሂቴታ፥ ፓሪዜታ፥ ሂዌታኔ ያቡሴታ ታኒ ጎዳና።
11 Guarda o que eu te ordeno hoje: eis que eu lançarei fora de diante de ti os amorreus, os cananeus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
12 ኢስቲ ኢንቴስ ናርጻ ጊዶንታ ማላ ኢንቴ ቢዛ ቢታን ዲዛ ኣሳራ ጫቆ ጫቄቶፍቴ።
12 Guarda-te de fazeres pacto com os habitantes da terra em que hás de entrar, para que isso não seja por laço no meio de ti.
13 ኢስቲ ያርሺዛሶሆታ ላሊቴ፤ ኢስቲ ጎይኒዛ ሹቻታካ ሜንሬቴ፤ ቃሴ ኣሼሮ ጌቴቲዛ ኢስታ ማጫ ኤቃ ጾሳይ ሚስሌታካ ሜንሬ ዬጊቴ።
13 Mas os seus altares derrubareis, e as suas colunas quebrareis, e os seus aserins cortareis
14 ታኒ ጎዳይ ቃናቲዛ ጾሳ ጊዲዛ ጊሻስ ታፔ ኣቲን ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኖፍቴ።
14 {porque não adorarás a nenhum outro deus; pois o Senhor, cujo nome é Zeloso, é Deus zeloso},
15 «ሄ ቢታን ዲዛ ኣሳታራ ኣይ ጫቆካ ጫቄቶፍቴ፤ ኣይስ ጊኮ ኢስቲ ታናን ኣማኔቶንታ ኢጺዲ ባ ኤቃታ ካሊዛ ዎዴኔ ኢስታስ ያርሺዛ ዎዴ ኢስቲ ኢንቴና ጼይጊኮ ኢንቴ ኢስታ ያርሾ ማና።
15 para que não faças pacto com os habitantes da terra, a fim de que quando se prostituírem após os seus deuses, e sacrificarem aos seus deuses, tu não sejas convidado por eles, e não comas do seu sacrifício;
16 ቃሴ ኢንቴ ኢስታ ማጫ ናይታፔ ዶሪዲ ኢንቴ ኣቱማ ናይታስ ኤካና፤ ሄ ዎዴ ሄ ማጫ ናይቲ ታናን ኣማኔቶንታ ኢጺዲ ባ ኤቃ ጾሳ ካሊዲ ኢንቴ ኣቱማ ናይቲ ኢስታ ካላና ማላ ኦና።
16 e não tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, para que quando suas filhas se prostituírem após os seus deuses, não façam que também teus filhos se prostituam após os seus deuses.
17 «ኢንቴስ ጎይናና ኤቃ ጾሳታ ኣዛፔካ ሴሪሲዲ ሜፍቴ።
17 Não farás para ti deuses de fundição.
18 «ኡኬ ባኣሌ ቦንቺቴ፤ ታኒ ኢንቴና ኣዛዚዳ ማላ ላፑን ጋላሳስ ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬቲዳ ኡኬ ሚቴ፤ ሄሳካ ኢንቴ ጊብጼፔ ኬዚዳ ኣቢቤ ኣጊናን ኦቴ።
18 A festa dos pães ázimos guardarás; sete dias comerás pães ázimos, como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe; porque foi no mês de abibe que saíste do Egito.
19 «ኡሎፔ ባይራ ዬሌቲዛ ኣቱማ ናይ ዉሪ ታሳ፤ ኢንቴ ሜሄ ኡባፌካ ቦራ ጊዲን፥ ዎይኮ ዶርሳ ጊዲን ባይራይ ታሳ፤
19 Tudo o que abre a madre é meu; até todo o teu gado, que seja macho, que abre a madre de vacas ou de ovelhas;
20 ኮይሮ ዬሌቲዳ ሃሬ ማር፥ ዶርሳ ላቃራ ላማዳ ዎዛ፤ ዎዞንታ ኢጺኮ ኢዛ ቆ ሚርቃ ዎ። ኔ ናይታፔ ባይራ ዬሌቲዳ ኣቱማ ና ኡባ ዎዛ።
20 o jumento, porém, que abrir a madre, resgatarás com um cordeiro; mas se não quiseres resgatá-lo, quebrar-lhe-ás a cerviz. Resgatarás todos os primogênitos de teus filhos. E ninguém aparecerá diante de mim com as mãos vazias.
21 «ኡሱፑን ጋላስ ኦቴ ሺን ላፑን ጋላስ ሼምፒቴ፤ ጎሻ ዎዴ ጊዲን ዎይኮ ማጻ ዎዴንካ ላፑን ጋላሳን ሼምፒቴ።
21 Seis dias trabalharás, mas ao sétimo dia descansarás; na aradura e na sega descansarás.
22 «ጊስቴ ጼራ ኢንቴ ማጺዛ ዎዴ ካ ሺሾ ባኣሌ ቦንቺቴ፤ ሄ ላይ ዉርሴ ካ ሺሺዛ ዎዴካ ዳሴ ባኣሌ ቦንቺቴ።
22 Também guardarás a festa das semanas, que é a festa das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita no fim do ano.
23 ኢስራኤሌ ኣቱማ ኣሳይ ዉሪ ጎዳ ኡባ ሃሪዛ ኢስራኤሌ ጾሳ ሲንን ላይን ሄቶ ቤቴቶ።
23 Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão perante o Senhor Jeová, Deus do Israel;
24 ዱማ ዱማ ዴሬታ ታኒ ኢንቴ ሲንፌ ዬዴ ኬሳና፤ ሂስታዳ ኢንቴ ዛዋ ታኒ ኣሳና። ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲንን ኢንቴ ላይን ሄ ቤታናስ ፑዴ ኬዚዛ ዎዴ ኦኒካ ኢንቴ ቢታ ኣሞቴና።
24 porque eu lançarei fora as nações de diante de ti, e alargarei as tuas fronteiras; ninguém cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer três vezes no ano diante do Senhor teu Deus.
25 «ኢንቴ ታስ ሱ ያርሾ ያርሺዛ ዎዴ ኢርሾ ዬጊዲ ኡኪዳ ኡኬራ ያርሾፍቴ። ፓዚጋ ቦንቺዛ ጋላሳስ ያርሺዳ ያርሾፌ ማላዶስ ኣይኮይካ ኣቶፎ።
25 Não sacrificarás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem o sacrifício da festa da páscoa ficará da noite para a manhã.
26 «ኢንቴ ጋዴን ባይራ ካጺዳ ካፌ ኮይሮ ጼራ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ኬ ኤሂቴ።
26 As primeiras das primícias da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
27 ጎዳይ ሙሴስ፥ «ታኒ ኔናራኔ ኢስራኤሌ ኣሳራ ጫቆ ጫቄቲዛይ ሃ ቃላቲ ጊዛ ማላ ጊዲዳ ጊሻስ ሃ ቃላታ ጻፋ» ጊዴስ።
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras; porque conforme o teor destas palavras tenho feito pacto contigo e com Israel.
28 ሙሴይ ካ ሞንታኔ ሃ ኡዮንታ ኦይዱ ታሙ ጋላሲኔ ኦይዱ ታሙ ቃማ ጎዳራ ሄን ጋምኢዲ ጫቆ ቃላ ጊዲዳ ታሙ ኣዛዞታ ማሴቲዳ ሹቻ ቦላ ጻፊዴስ።
28 E Moisés esteve ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras do pacto, os dez mandamentos.
29 ሙሴይ ናምኡ ማሴቲዳ ሹቻታ ባ ኩሼን ኦይኪዲ ሲና ዙማፔ ዱጌ ዎዳ ዎዴ፥ ኢዚ ጎዳራ ሃሳይሼ ጋምኢዳ ጊሻስ ኢዛ ኣይፌሶይ ጾልቂዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ሄሳ ኤሪቤና።
29 Quando Moisés desceu do monte Sinai, trazendo nas mãos as duas tábuas do testemunho, sim, quando desceu do monte, Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, por haver Deus falado com ele.
30 ኣሮኔይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዉሪ ሙሴ ጼሊዲ ኢዛ ኣይፌሶይ ጾልቂዛይሳ ቤኢዲ ኢዛኮ ሺቃናስ ባቢዳ።
30 Quando, pois, Arão e todos os filhos de Israel olharam para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia, pelo que tiveram medo de aproximar-se dele.
31 ጊዶ ኣቲን ሙሴይ ኢስታ ጼይጊን ኣሮኔይኔ ዴሬዛ ካሌዛ ሃላቃቲ ዉሪ ኢዛኮ ዪን ኢዚ ኢስታ ሃሳይሲዴስ።
31 Então Moisés os chamou, e Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele; e Moisés lhes falou.
32 ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዉሪ ኢዛኮ ሺቂን ጎዳይ ኢዛስ ሲና ዙማ ቦላ ኢሚዳ ኣዛዞታ ኡባ ኢዚ ኢስታስ ኢሚዴስ።
32 Depois chegaram também todos os filhos de Israel, e ele lhes ordenou tudo o que o Senhor lhe falara no monte Sinai.
33 ሙሴይ ኢስታስ ዮቲ ዉርሲዲ ባ ኣይፌሶ ናጻላን ካሚዴስ።
33 Assim que Moisés acabou de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
34 ጊዶ ኣቲን ሙሴይ ጎዳ ሲን ኢዛራ ሃሳያናስ ጋይቶቴ ዱንካኔ ጊዶ ጌሊዛ ዎዴ ናጻላ ባ ኣይፌሶፔ ቃሬስ። ሄፔ ኬዚዲ ጎዳይ ኣዛዚዳይሳ ኢስራኤሌ ኣሳስ ዮቴስ።
34 Mas, entrando Moisés perante o Senhor, para falar com ele, tirava o véu até sair; e saindo, dizia aos filhos de Israel o que lhe era ordenado.
35 ሙሴይ ዮቲዛ ዎዴ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢዛ ኣይፌሶይ ጾልቂዛይሳ ቤኢዴስ። ሄሳ ጊሻስ ሙሴይ ጎዳራ ሃሳያና ባና ጋካናስ ባ ኣይፌሶ ዛሬዲካ ናጻላን ካሜስ።
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés, e que a pele do seu rosto resplandecia; e tornava Moisés a pôr o véu sobre o seu rosto, até entrar para falar com Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.