Êxodo 27

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «ኦዶሮ ሚፌ ያርሺዛሶ ኦ። ሄ ያርሺዛሶዛ ቃቴይ ሄ ዋ፤ ጎምፓይኔ ኣዱሳቴይ ኢሲ ማላ፥ ኢቻሹ ኢቻሹ ዋ ጊዲዲ ኦይዱ ዞዜራ ዴዮ።
1 "Farás o altar de madeira de acácia. Seu comprimento será de cinco côvados, sua largura de cinco côvados {será quadrado} e sua altura será de três côvados.
2 ኦይዱ ዞዜታ ዉርሴ ጋጻን ጋጻን ኢሲ ኢሲ ካጬ ሜ፤ ካጬቲ ያርሾሶዛፔ ኦሴቴቶ። ሂስታዳ ያርሺዛሶዛ ጻርቂማላ ቲያ።
2 Porás em seus quatro ângulos chifres, que farão corpo com o altar; e o cobrirás de bronze.
3 ኢዛን ጎኤቲዛ ሚሻታ፥ ቢዲን ካሺዛ ሚሻታ፥ ካሼቲዳ ቢዲን ኬሲዛ ሚሻታ፥ ኬሬታ፥ ኣሾ ጺጺዛ ኮንጬታኔ ታማ ካቺዛኔ ኬሲዛ ሚሻታ ኡባ ጻርቂማላፔ ኦ።
3 Farás para esse altar cinzeiros, pás, bacias, garfos e braseiros: todos esses utensílios serão feitos de bronze.
4 ሂስታዳ ኢዛስ ጻርቂማላፔ ዛይዛሬ ማላ ሚሺኔ ኦይዱ ጉላታ ቦላን ኦይዱ ሳጋዮታ ኦ።
4 Farás no altar uma grelha de bronze em forma de gelosia, e porás nos seus quatro cantos quatro argolas de bronze.
5 ሂስታዳ ያርሺዛሶዛስ ዳባ ቦላ ዎ።
5 Colocá-la-ás embaixo, sob o rebordo saliente do altar, de modo que essa grelha se eleve até a metade da altura do altar.
6 ኦዶሮ ሚፌ ያርሺዛሶዛስ ቶሆ ሚታ ኬሳዳ ጻርቂማላ ቲያ።
6 Farás para o altar varais de madeira de acácia, revestidos de bronze.
7 ያርሺዛሶዛ ቶኪዛ ዎዴ ማዳና ማላ ሄ ቶሆ ሚታስ ናምኡ ሚሌራ ዲዛ ሳጋዮታን ኣ።
7 Esses varais serão introduzidos nas argolas, e estarão de um e outro lado do altar, quando for transportado.
8 ታኒ ኔና ዙማ ቦላን ቤሲዳ ማላ ያርሺዛሶዛ ሳንቃፌ ኦዳ ጊዶዛ ዶያ ኣጋ።
8 O altar será oco e de tábuas, segundo o modelo que te dei sobre o monte".
9 «ጾሳ ዱንካኔዛ ጊቤ ሎኢ ዳዴቲዳ ሊቆ ላይኖፔ ማጋላሻታ ጊጊሳ። ዱጌ ባጋራ ዲዛ ማጋላሻታ ኣዱሳቴይ ጼቱ ዋ ጊዶ።
9 "Farás o átrio para o tabernáculo. Do lado meridional, ao sul do átrio, haverá cortinas de linho fino retorcido, numa extensão de cem côvados,
10 ኢዛስ ናምኡ ታሙ ኤቆ ሚቲኔ ኤቆ ሚቲ ኢስታን ኤቂዛ ናምኡ ታሙ ኤቆሶታ ጻርቂማላፔ ኦ፤ ኢስታ ሁኤን ቃሴ ካቆታኔ ቶሬ ሚታ ሁኤ ቦላ ጊታ ሳጋዮታ ቢራፔ ኦ።
10 e igualmente vinte colunas sobre vinte pedestais de bronze; os pregos das colunas, bem como suas vergas, serão de prata.
11 ሄሳካ ፑዴ ባጋ ኣዱሳቴይ ጼቱ ዋ፤ ቃሴ ናምኡ ታሙ ቶሬ ሚቲኔ ኤቆ ሚታስ ናምኡ ታሙ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ኤቆሶቲ ዴቶ። ሂስታዳ ቢራፔ ኦሴቲዳ ካቆታኔ ኤቆ ሚታስ ሁኤ ቦላ ጊታ ሳጋዮታ ዎ።
11 Também para o norte haverá cortinas, numa extensão de cem côvados, bem como vinte colunas com seus pedestais de bronze, sendo de prata os pregos das colunas e suas vergas.
12 ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ኣኮቴይ ኢቻሹ ታሙ ዋ ጊዶ፤ ታሙ ቶሬ ሚቲኔ ቶሬ ሚታስ ታሙ ኤቆሶቲ ዲዛ ማጋላሻቲ ኢዛስ ዴቶ።
12 Do lado do ocidente a largura do átrio comportará cinqüenta côvados de cortinas, com dez colunas e dez pedestais.
13 ቃሴ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ኣኮቴይ ኢቻሹ ታሙ ዋ ጊዲዲ፥
13 Na frente, do lado oriental, a largura do átrio será de cinqüenta côvados.
14 ፔንጌዛፔ ኢሲ ባጋራ ታማኔ ኢቻሹ ዋ ኣዱቂዛ ማጋላሻቲ ዴቶ፤ ኢስታስ ሄ ኤቆ ሚቲኔ ኢስታን ኤቂዛ ሄ ኤቆሶቲ ዴቶ።
14 De um lado haverá quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais,
15 ሄሳካ ሃንኮ ባጋራ ታማኔ ኢቻሹ ዋ ኣዱቂዛ ማጋላሻቲ ዴቶ፤ ኢስታስ ሄ ኤቆ ሚቲኔ ኢስታን ኤቂዛ ሄ ኤቆሶቲ ዴቶ።
15 e de outro lado quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais.
16 «ፔንጌዛስ ናምኡ ታሙ ዋ ኣዱቂዛ ማጋላሻ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሎኢ ሱቄቲዳ ላይኖፔ ዳዴቲዳ፥ ጺልፔን ሎኢዳ ማጋላሻ ጊጊሳ። ኢዛ ቱቂ ኦይካናስ ኦይዱ ኤቆ ሚቲኔ ቶሬ ሚቲ ኢስታን ኤቂዛ ኦይዱ ኤቆሶታ ጊጊሳ።
16 Na porta do átrio haverá uma cortina bordada, de vinte côvados, em púrpura violeta e escarlate, em carmesim e em linho fino retorcido, com quatro colunas e quatro pedestais.
17 «ጊቤዛ ዩዪ ኣናስ ዲዛ ኤቆ ሚታ ኡባስ ቢራፔ ኦሴቲዳ ጊታ ሳጋዮቲ፥ ካቆቲኔ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ኤቆሶቲ ዴቶ።
17 Todas as colunas que formam o recinto do átrio serão unidas por vergas de prata; seus pregos serão de prata e seus pedestais de bronze.
18 ጊቤዛ ኣዱሳቴይ ጼቱ ዋ፥ ኣኮቴይ ኢቻሽ ታሙ ዋ ጊዶ፤ ቃቴይ ኢቻሹ ዋ ጊዲዳ ሎኢ ሱቄቲ ዳዴቲዳ ላይኖፔ ኦሴቲዳ ማጋላሻቲ ዴቶ፤ ቃሴካ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ኤቆሶቲ ዴቶ።
18 O comprimento do átrio será de cem côvados, sua largura de cinqüenta, e sua altura de cinco côvados; a cortina será de linho fino retorcido e os pedestais de bronze.
19 «ጾሳ ዱንካኔዛ ኦሶስ ጎኤቲዛ ሚሻቲ፥ ዱንካኔዛኔ ጊቤዛ ቶሌ ሽኬቲ ዉሪካ ጻርቂማላፔ ኦሴቴቶ።
19 Todos os utensílios destinados ao serviço do tabernáculo, todas as suas estacas, como também as do átrio, serão de bronze.
20 «ጾምፔይ ቶኦንታ ኤጺሼ ዳና ማላ ኢዛስ ኮሺዛ ዛይቴ ዎጋራ ሚ ኣይፌ ጫዲ ጉምኢዲ ጺሎ ዛይቴ ኔስ ኤሃና ማላ ኢስራኤሌ ናይታ ኣዛዛ።
20 Ordenarás aos israelitas que tragam para o candelabro, óleo puro de olivas esmagadas, a fim de manter acesa a lâmpada continuamente.
21 ኣሮኔይኔ ኢዛ ኣቱማ ናይቲ ጾምፔይ ጎዳ ሲንን ቃሚዳ ጋዴይ ዎንታና ጋካናስ ፖኣና ማላ፥ ጾሳ ዱንካኔዛ ጊዶን፥ ጫቆ ቃላስ ማርካይ ኢዛ ጊዶን ዲዛ ታቦታ ሲንን ዲዛ ማጋላሻፔ ካሬራ ኤቶ። ሃይሲ ኢስራኤሌ ኣሳስ ሜርናስ ዎጋ ጊዲ ዴኦ።
21 Na tenda de reunião, diante do véu que oculta a arca da aliança, Aarão e seus filhos prepararão esse óleo para que ele se queime desde a tarde até pela manhã em presença do Senhor. Essa é uma lei perpétua para os israelitas e suas gerações vindouras."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.