Êxodo 27

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «ኦዶሮ ሚፌ ያርሺዛሶ ኦ። ሄ ያርሺዛሶዛ ቃቴይ ሄ ዋ፤ ጎምፓይኔ ኣዱሳቴይ ኢሲ ማላ፥ ኢቻሹ ኢቻሹ ዋ ጊዲዲ ኦይዱ ዞዜራ ዴዮ።
1 — Faça também o altar de madeira de acácia. Seu comprimento será de dois metros e vinte e a largura será de dois metros e vinte; o altar será quadrado. A altura será de um metro e trinta.
2 ኦይዱ ዞዜታ ዉርሴ ጋጻን ጋጻን ኢሲ ኢሲ ካጬ ሜ፤ ካጬቲ ያርሾሶዛፔ ኦሴቴቶ። ሂስታዳ ያርሺዛሶዛ ጻርቂማላ ቲያ።
2 Nos quatro cantos coloque quatro chifres, os quais formarão uma só peça com o altar, que deverá ser revestido de bronze.
3 ኢዛን ጎኤቲዛ ሚሻታ፥ ቢዲን ካሺዛ ሚሻታ፥ ካሼቲዳ ቢዲን ኬሲዛ ሚሻታ፥ ኬሬታ፥ ኣሾ ጺጺዛ ኮንጬታኔ ታማ ካቺዛኔ ኬሲዛ ሚሻታ ኡባ ጻርቂማላፔ ኦ።
3 Faça também recipientes para recolher a cinza do altar, além de pás, bacias, garfos e braseiros; todos esses utensílios serão feitos de bronze.
4 ሂስታዳ ኢዛስ ጻርቂማላፔ ዛይዛሬ ማላ ሚሺኔ ኦይዱ ጉላታ ቦላን ኦይዱ ሳጋዮታ ኦ።
4 Faça também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede e fixe quatro argolas de metal nos seus quatro cantos.
5 ሂስታዳ ያርሺዛሶዛስ ዳባ ቦላ ዎ።
5 Coloque as argolas dentro do rebordo do altar para baixo, de maneira que a rede chegue até o meio do altar.
6 ኦዶሮ ሚፌ ያርሺዛሶዛስ ቶሆ ሚታ ኬሳዳ ጻርቂማላ ቲያ።
6 Faça também cabos para o altar, cabos de madeira de acácia revestidos de bronze.
7 ያርሺዛሶዛ ቶኪዛ ዎዴ ማዳና ማላ ሄ ቶሆ ሚታስ ናምኡ ሚሌራ ዲዛ ሳጋዮታን ኣ።
7 Os cabos devem ser passados pelas argolas, de um e de outro lado do altar, quando este for transportado.
8 ታኒ ኔና ዙማ ቦላን ቤሲዳ ማላ ያርሺዛሶዛ ሳንቃፌ ኦዳ ጊዶዛ ዶያ ኣጋ።
8 Oco e de tábuas você fará o altar; como lhe foi mostrado no monte, assim o farão.
9 «ጾሳ ዱንካኔዛ ጊቤ ሎኢ ዳዴቲዳ ሊቆ ላይኖፔ ማጋላሻታ ጊጊሳ። ዱጌ ባጋራ ዲዛ ማጋላሻታ ኣዱሳቴይ ጼቱ ዋ ጊዶ።
9 — Faça também o átrio do tabernáculo. Do lado meridional, que dá para o sul, o átrio terá cortinas de linho fino retorcido; o comprimento de cada lado será de quarenta e quatro metros.
10 ኢዛስ ናምኡ ታሙ ኤቆ ሚቲኔ ኤቆ ሚቲ ኢስታን ኤቂዛ ናምኡ ታሙ ኤቆሶታ ጻርቂማላፔ ኦ፤ ኢስታ ሁኤን ቃሴ ካቆታኔ ቶሬ ሚታ ሁኤ ቦላ ጊታ ሳጋዮታ ቢራፔ ኦ።
10 Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores serão de prata.
11 ሄሳካ ፑዴ ባጋ ኣዱሳቴይ ጼቱ ዋ፤ ቃሴ ናምኡ ታሙ ቶሬ ሚቲኔ ኤቆ ሚታስ ናምኡ ታሙ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ኤቆሶቲ ዴቶ። ሂስታዳ ቢራፔ ኦሴቲዳ ካቆታኔ ኤቆ ሚታስ ሁኤ ቦላ ጊታ ሳጋዮታ ዎ።
11 De igual modo, para o lado norte ao comprido, haverá cortinas de quarenta e quatro metros de comprimento; e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores serão de prata.
12 ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ኣኮቴይ ኢቻሹ ታሙ ዋ ጊዶ፤ ታሙ ቶሬ ሚቲኔ ቶሬ ሚታስ ታሙ ኤቆሶቲ ዲዛ ማጋላሻቲ ኢዛስ ዴቶ።
12 Na largura do átrio para o lado oeste, haverá cortinas de vinte e dois metros; as colunas serão dez, e as suas bases, dez.
13 ቃሴ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ኣኮቴይ ኢቻሹ ታሙ ዋ ጊዲዲ፥
13 A largura do átrio do lado leste, para o nascente, será de vinte e dois metros.
14 ፔንጌዛፔ ኢሲ ባጋራ ታማኔ ኢቻሹ ዋ ኣዱቂዛ ማጋላሻቲ ዴቶ፤ ኢስታስ ሄ ኤቆ ሚቲኔ ኢስታን ኤቂዛ ሄ ኤቆሶቲ ዴቶ።
14 As cortinas para um lado da entrada terão seis metros e sessenta de comprimento; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
15 ሄሳካ ሃንኮ ባጋራ ታማኔ ኢቻሹ ዋ ኣዱቂዛ ማጋላሻቲ ዴቶ፤ ኢስታስ ሄ ኤቆ ሚቲኔ ኢስታን ኤቂዛ ሄ ኤቆሶቲ ዴቶ።
15 Para o outro lado da entrada, haverá cortinas de seis metros e sessenta de comprimento; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
16 «ፔንጌዛስ ናምኡ ታሙ ዋ ኣዱቂዛ ማጋላሻ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሎኢ ሱቄቲዳ ላይኖፔ ዳዴቲዳ፥ ጺልፔን ሎኢዳ ማጋላሻ ጊጊሳ። ኢዛ ቱቂ ኦይካናስ ኦይዱ ኤቆ ሚቲኔ ቶሬ ሚቲ ኢስታን ኤቂዛ ኦይዱ ኤቆሶታ ጊጊሳ።
16 À porta do átrio, haverá um cortinado de oito metros e oitenta de comprimento, de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador; as suas colunas serão quatro, e as suas bases, quatro.
17 «ጊቤዛ ዩዪ ኣናስ ዲዛ ኤቆ ሚታ ኡባስ ቢራፔ ኦሴቲዳ ጊታ ሳጋዮቲ፥ ካቆቲኔ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ኤቆሶቲ ዴቶ።
17 Todas as colunas ao redor do átrio serão ligadas por vigas superiores de prata; os seus ganchos serão de prata, mas as suas bases serão de bronze.
18 ጊቤዛ ኣዱሳቴይ ጼቱ ዋ፥ ኣኮቴይ ኢቻሽ ታሙ ዋ ጊዶ፤ ቃቴይ ኢቻሹ ዋ ጊዲዳ ሎኢ ሱቄቲ ዳዴቲዳ ላይኖፔ ኦሴቲዳ ማጋላሻቲ ዴቶ፤ ቃሴካ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ኤቆሶቲ ዴቶ።
18 O átrio terá quarenta e quatro metros de comprimento, vinte e dois de largura por todo o lado e dois metros e vinte de altura. As suas cortinas serão de linho fino retorcido, e as suas bases serão de bronze.
19 «ጾሳ ዱንካኔዛ ኦሶስ ጎኤቲዛ ሚሻቲ፥ ዱንካኔዛኔ ጊቤዛ ቶሌ ሽኬቲ ዉሪካ ጻርቂማላፔ ኦሴቴቶ።
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, todas as suas estacas e todas as estacas do átrio serão de bronze.
20 «ጾምፔይ ቶኦንታ ኤጺሼ ዳና ማላ ኢዛስ ኮሺዛ ዛይቴ ዎጋራ ሚ ኣይፌ ጫዲ ጉምኢዲ ጺሎ ዛይቴ ኔስ ኤሃና ማላ ኢስራኤሌ ናይታ ኣዛዛ።
20 — Ordene aos filhos de Israel que tragam a você azeite puro de oliveira, batido, para o candelabro, para que haja lâmpada acesa continuamente.
21 ኣሮኔይኔ ኢዛ ኣቱማ ናይቲ ጾምፔይ ጎዳ ሲንን ቃሚዳ ጋዴይ ዎንታና ጋካናስ ፖኣና ማላ፥ ጾሳ ዱንካኔዛ ጊዶን፥ ጫቆ ቃላስ ማርካይ ኢዛ ጊዶን ዲዛ ታቦታ ሲንን ዲዛ ማጋላሻፔ ካሬራ ኤቶ። ሃይሲ ኢስራኤሌ ኣሳስ ሜርናስ ዎጋ ጊዲ ዴኦ።
21 Na tenda do encontro fora do véu, que está diante da arca do testemunho, Arão e seus filhos a conservarão em ordem, desde a tarde até pela manhã, diante do Senhor . Este será um estatuto perpétuo entre os filhos de Israel de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.