Êxodo 27

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 «ኦዶሮ ሚፌ ያርሺዛሶ ኦ። ሄ ያርሺዛሶዛ ቃቴይ ሄ ዋ፤ ጎምፓይኔ ኣዱሳቴይ ኢሲ ማላ፥ ኢቻሹ ኢቻሹ ዋ ጊዲዲ ኦይዱ ዞዜራ ዴዮ።
1 Farás também o altar de madeira de cetim; cinco côvados será o comprimento, e cinco côvados, a largura ( será quadrado o altar), e três côvados, a sua altura.
2 ኦይዱ ዞዜታ ዉርሴ ጋጻን ጋጻን ኢሲ ኢሲ ካጬ ሜ፤ ካጬቲ ያርሾሶዛፔ ኦሴቴቶ። ሂስታዳ ያርሺዛሶዛ ጻርቂማላ ቲያ።
2 E farás as suas pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas serão uma só peça com o mesmo, e o cobrirás de cobre.
3 ኢዛን ጎኤቲዛ ሚሻታ፥ ቢዲን ካሺዛ ሚሻታ፥ ካሼቲዳ ቢዲን ኬሲዛ ሚሻታ፥ ኬሬታ፥ ኣሾ ጺጺዛ ኮንጬታኔ ታማ ካቺዛኔ ኬሲዛ ሚሻታ ኡባ ጻርቂማላፔ ኦ።
3 Far- lhe- ás também as suas caldeirinhas, para recolher a sua cinza, e as suas pás, e as suas bacias, e os seus garfos, e os seus braseiros; todos os seus utensílios farás de cobre.
4 ሂስታዳ ኢዛስ ጻርቂማላፔ ዛይዛሬ ማላ ሚሺኔ ኦይዱ ጉላታ ቦላን ኦይዱ ሳጋዮታ ኦ።
4 Far-lhe-ás também um crivo de cobre em forma de rede, e farás a esta rede quatro argolas de metal aos seus quatro cantos,
5 ሂስታዳ ያርሺዛሶዛስ ዳባ ቦላ ዎ።
5 e as porás dentro do cerco do altar para baixo, de maneira que a rede chegue até ao meio do altar.
6 ኦዶሮ ሚፌ ያርሺዛሶዛስ ቶሆ ሚታ ኬሳዳ ጻርቂማላ ቲያ።
6 Farás também varais para o altar, varais de madeira de cetim, e os cobrirás de cobre.
7 ያርሺዛሶዛ ቶኪዛ ዎዴ ማዳና ማላ ሄ ቶሆ ሚታስ ናምኡ ሚሌራ ዲዛ ሳጋዮታን ኣ።
7 E os varais se meterão nas argolas, de maneira que os varais estejam de ambos os lados do altar quando for levado.
8 ታኒ ኔና ዙማ ቦላን ቤሲዳ ማላ ያርሺዛሶዛ ሳንቃፌ ኦዳ ጊዶዛ ዶያ ኣጋ።
8 Oco, de tábuas, o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão.
9 «ጾሳ ዱንካኔዛ ጊቤ ሎኢ ዳዴቲዳ ሊቆ ላይኖፔ ማጋላሻታ ጊጊሳ። ዱጌ ባጋራ ዲዛ ማጋላሻታ ኣዱሳቴይ ጼቱ ዋ ጊዶ።
9 Farás também o pátio do tabernáculo; ao lado do meio-dia, para o sul, o pátio terá cortinas de linho fino torcido; o comprimento de cada lado será de cem côvados.
10 ኢዛስ ናምኡ ታሙ ኤቆ ሚቲኔ ኤቆ ሚቲ ኢስታን ኤቂዛ ናምኡ ታሙ ኤቆሶታ ጻርቂማላፔ ኦ፤ ኢስታ ሁኤን ቃሴ ካቆታኔ ቶሬ ሚታ ሁኤ ቦላ ጊታ ሳጋዮታ ቢራፔ ኦ።
10 Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
11 ሄሳካ ፑዴ ባጋ ኣዱሳቴይ ጼቱ ዋ፤ ቃሴ ናምኡ ታሙ ቶሬ ሚቲኔ ኤቆ ሚታስ ናምኡ ታሙ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ኤቆሶቲ ዴቶ። ሂስታዳ ቢራፔ ኦሴቲዳ ካቆታኔ ኤቆ ሚታስ ሁኤ ቦላ ጊታ ሳጋዮታ ዎ።
11 Assim também do lado do norte as cortinas na longura serão de cem côvados de comprimento; e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
12 ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ኣኮቴይ ኢቻሹ ታሙ ዋ ጊዶ፤ ታሙ ቶሬ ሚቲኔ ቶሬ ሚታስ ታሙ ኤቆሶቲ ዲዛ ማጋላሻቲ ኢዛስ ዴቶ።
12 E na largura do pátio do lado do ocidente haverá cortinas de cinquenta côvados; as suas colunas, dez, e as suas bases, dez.
13 ቃሴ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ኣኮቴይ ኢቻሹ ታሙ ዋ ጊዲዲ፥
13 Semelhantemente, a largura do pátio do lado oriental, para o levante, será de cinquenta côvados,
14 ፔንጌዛፔ ኢሲ ባጋራ ታማኔ ኢቻሹ ዋ ኣዱቂዛ ማጋላሻቲ ዴቶ፤ ኢስታስ ሄ ኤቆ ሚቲኔ ኢስታን ኤቂዛ ሄ ኤቆሶቲ ዴቶ።
14 de maneira que haja quinze côvados de cortinas de um lado; suas colunas, três, e as suas bases, três;
15 ሄሳካ ሃንኮ ባጋራ ታማኔ ኢቻሹ ዋ ኣዱቂዛ ማጋላሻቲ ዴቶ፤ ኢስታስ ሄ ኤቆ ሚቲኔ ኢስታን ኤቂዛ ሄ ኤቆሶቲ ዴቶ።
15 e quinze côvados de cortinas do outro lado; as suas colunas, três, e as suas bases, três.
16 «ፔንጌዛስ ናምኡ ታሙ ዋ ኣዱቂዛ ማጋላሻ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሎኢ ሱቄቲዳ ላይኖፔ ዳዴቲዳ፥ ጺልፔን ሎኢዳ ማጋላሻ ጊጊሳ። ኢዛ ቱቂ ኦይካናስ ኦይዱ ኤቆ ሚቲኔ ቶሬ ሚቲ ኢስታን ኤቂዛ ኦይዱ ኤቆሶታ ጊጊሳ።
16 E à porta do pátio haverá uma coberta de vinte côvados, de pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino torcido, de obra de bordador; as suas colunas, quatro, e as suas bases, quatro.
17 «ጊቤዛ ዩዪ ኣናስ ዲዛ ኤቆ ሚታ ኡባስ ቢራፔ ኦሴቲዳ ጊታ ሳጋዮቲ፥ ካቆቲኔ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ኤቆሶቲ ዴቶ።
17 Todas as colunas do pátio ao redor serão cingidas de faixas de prata; os seus colchetes serão de prata, mas as suas bases, de cobre.
18 ጊቤዛ ኣዱሳቴይ ጼቱ ዋ፥ ኣኮቴይ ኢቻሽ ታሙ ዋ ጊዶ፤ ቃቴይ ኢቻሹ ዋ ጊዲዳ ሎኢ ሱቄቲ ዳዴቲዳ ላይኖፔ ኦሴቲዳ ማጋላሻቲ ዴቶ፤ ቃሴካ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ኤቆሶቲ ዴቶ።
18 O comprimento do pátio será de cem côvados, e a largura de cada banda, de cinquenta, e a altura, de cinco côvados, de linho fino torcido; mas as suas bases serão de cobre.
19 «ጾሳ ዱንካኔዛ ኦሶስ ጎኤቲዛ ሚሻቲ፥ ዱንካኔዛኔ ጊቤዛ ቶሌ ሽኬቲ ዉሪካ ጻርቂማላፔ ኦሴቴቶ።
19 No tocante a todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, até todos os seus pregos e todos os pregos do pátio, serão de cobre.
20 «ጾምፔይ ቶኦንታ ኤጺሼ ዳና ማላ ኢዛስ ኮሺዛ ዛይቴ ዎጋራ ሚ ኣይፌ ጫዲ ጉምኢዲ ጺሎ ዛይቴ ኔስ ኤሃና ማላ ኢስራኤሌ ናይታ ኣዛዛ።
20 Tu, pois, ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveiras, batido, para o candeeiro, para fazer arder as lâmpadas continuamente.
21 ኣሮኔይኔ ኢዛ ኣቱማ ናይቲ ጾምፔይ ጎዳ ሲንን ቃሚዳ ጋዴይ ዎንታና ጋካናስ ፖኣና ማላ፥ ጾሳ ዱንካኔዛ ጊዶን፥ ጫቆ ቃላስ ማርካይ ኢዛ ጊዶን ዲዛ ታቦታ ሲንን ዲዛ ማጋላሻፔ ካሬራ ኤቶ። ሃይሲ ኢስራኤሌ ኣሳስ ሜርናስ ዎጋ ጊዲ ዴኦ።
21 Na tenda da congregação fora do véu, que está diante do Testemunho, Arão e seus filhos as porão em ordem, desde a tarde até pela manhã, perante o Senhor ; um estatuto perpétuo será este, pelas suas gerações, aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.