Êxodo 26

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «ቃሴ ሎኤ ሱቄቲዳ ቦ ላይኖፔ ዳዴቲዳ ታሙ ማጋላሻታ ዱንካኔዛ ጊዶን ጊጊሳ። ቃሴካ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናራ ሄ ማጋላሻታ ቦላ ኢሲ ሂላን ኪሩቤታ ሚስሌ ኦሲሳ።ጋይቶቴ ዱንካኔ|alt="Tabernacle or tent of meeting" src="LB00259B.TIF" size="col" ref="26፡1"
1 O Senhor disse a Moisés: — Faça a parte de dentro da
2 ማጋላሻቲ ዉሪ ኢሲ ጊና ጊዴቶ፤ ኢሳ ኢሳ ኣዱሳቴይ ናምኡ ታማኔ ኦስፑን ዋ፤ ጎምፓይ ቃሴ ኦይዱ ዋ ጊዶ።
2 Cada cortina deverá ter doze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta de largura.
3 ኢቻሹ ማጋላሻታ ኢሲፌ ጋ ሲካ፤ ሃንኮ ኣቲዳ ኢቻሹ ማጋላሻታካ ኢስታካ ኦ።
3 Costure cinco delas umas nas outras, formando assim uma só peça. Faça a mesma coisa com as outras cinco.
4 ኢሲፌ ጋጊ ሲኬቲዳ ማጋላሻታፔ ጋጻን ዲዛ ማጋላሻስ ባልጻን ቦላ ሳሎ ሚሳቲዛ ጫርቃፌ ሲ ኦ፤ ቃሴ ኢሲፌ ጋጊዲ ሲኬቲዳ ሃንኮ ማጋላሻንካ ሄሳ ኦ።
4 Ponha laçadas de tecido azul na beirada de fora da última cortina de cada uma das duas peças de cortinas.
5 ኢሲፌ ጋጊዳ ኢሲ ማጋላሻ ቦላ ኢቻሹ ታሙ ሲ ሚሳቲዛ ሚሽ፥ ቃሴ ኢሲፌ ጋጊዳ ሃንኮ ማጋላሻ ቦላካ ኢቻሽ ታሙ ሲ ሚሳቲዛ ሚሽ ኦ፤ ሄ ሲ ሚሳቲዛ ሚሻቲ ዉሪካ ሄ ባጋራኔ ሃ ባጋራ ኢሳይ ኢሳራ ጊናን ዴቶ።
5 Faça cinquenta laçadas para a beirada da primeira cortina da primeira peça e cinquenta para a beirada da última cortina da segunda peça, de modo que as laçadas fiquem de frente umas para as outras.
6 ሄሳፌ ጉዬ ዎርቃፌ ኢቻሽ ታሙ ቃጴታ ሜዳ ጊዶ ዱንካኔዚ ኢሲኖ ጊዳና ማላ፥ ሄ ማጋላሻታ ማንጻኮታን ኢሳ ኢሳራ ኦይሴ።
6 Faça também cinquenta prendedores de ouro e com eles junte os dois jogos de cortinas para que formem uma só peça.
7 «ጊዶ ዱንካኔዛ ቦላራ ሃራ ዱንካኔ ኦናስ ታማኔ ኢሲ ማጋላሻታ ዴይሻ ኢስኬፌ ዳዳ።
7 — Faça uma cobertura para a Tenda, com onze pedaços de pano feito de pelos de cabra.
8 ታማኔ ኢሲ ማጋላሻቲካ ኢሲ ጊና ጊዴቶ፤ ኢሲ ኢሲ ማጋላሻ ኣዱሳቴይ ሄ ታሙ ዋ፥ ጎምፓይ ቃሴ ኦይዱ ዋ ጊዶ።
8 Os pedaços deverão ter o mesmo tamanho, medindo treze metros e trinta de comprimento por um metro e oitenta de largura.
9 ኢቻሹ ማጋላሻታ ኢሲ ባጋራ ኡሱፑን ማጋላሻታ ቃሴ ሃንኮ ባጋራ ጋ ሲካ። ኡሱፑን ማጋላሻይ ሲንራ ሶ ባጋ ሲሚ ቃላምኤቶ።
9 Costure cinco pedaços uns nos outros, formando uma peça, e os outros seis, formando outra peça, ficando o sexto pedaço dobrado na parte da frente da Tenda.
10 ጋ ሲኪዳ ማጋላሻታፔ ኢሲ ማጋላሻ ጋጻን ኢቻሽ ታሙ ሲ ሚሳቲዛ ሚሻታ ኦ፤ ቃሴ ጋ ሲኪዳ ሃንኮ ማጋላሻታፔ ዉርሴ ማጋላሻ ባልጻን ቦላ ኢቻሽ ታሙ ሲ ሚሳቲዛ ሚሻታ ኦ።
10 Ponha cinquenta laçadas na beirada do último pedaço da primeira peça e cinquenta laçadas na beirada da outra peça.
11 ጻርቂማላፔ ኢቻሹ ታሙ ቃጴታ ኦዳ፥ ቃንጎ ሚሳቲዛ ሚሻታ ጊዶ ጌል፤ ሂስታዳ ቦላ ዱንካኔዛ ኢሲፌ ጋ ኦይ። ሂስቲኮ ሃ ናምኡ ኦይኬቲዳ ካማቲ ኢሲኖ ጊዳና።
11 Faça também cinquenta prendedores de bronze e passe esses prendedores nas laçadas, juntando assim as duas peças uma com a outra para que formem uma cobertura só.
12 ቦላ ዱንካኔዛ ማጋላሻታፔ ፓላሂዳ ባጋ ማጋላሻይ ጊዶ ዱንካኔዛስ ጉዬራ ኣላሌቶ።
12 A metade da cortina que sobrar ficará pendurada na parte de trás da Tenda.
13 ቦላ ዱንካኔዛ ማጋላሻቲ ናምኡ ባጋራካ ኢሲ ኢሲ ዋ ማላ ፓላሂዲ ሄራ ሃራ ኣላሌቲዲ ጊዶ ዱንካኔዛ ካማና ማላ ናምኡ ባጋ ሚሌራ ኣላሌቶ።
13 Os quarenta e cinco centímetros que sobrarem de cada lado do comprimento das cortinas ficarão de um lado e do outro para cobrir a Tenda.
14 «ቦላ ባጋ ዱንካኔዛ ቦላራ ካማናስ ዞኦ ቃላሜን ጌሊ ኬዚዳ ርሾ ኢቴ ጊጊሳ፤ ቃሴ ኢዛ ቦላራ ካማናስ ሃ ጊዶ ዶኣ ጋልባፌ ሃራ ካማ ጊጊሳ።
14 — Faça mais uma cobertura, de peles de carneiro tingidas de vermelho; e em cima desta coloque outra cobertura, feita de peles finas.
15 «ጊዶ ዱንካኔዛ ቶሌ ሚታ ኦዶሮ ሚፌ ኦ።
15 — Faça também armações de madeira de acácia para a Tenda.
16 ኢሲ ኢሲ ቶሌ ሚስ ኣዱሳቴይ ታሙ ዋ፥ ጎምፓይ ኢሲ ዋኔ ባጋ ጊዶ።
16 Cada uma das armações terá quatro metros e quarenta e cinco de comprimento por sessenta e sete centímetros de largura.
17 ኢሲ ቶሌ ሚስ ኢሲ ቦላ ኦይኬቲ ኡቲዳ ናምኡ ቶሆታ ኦ። ጊዶ ዱንካኔዛ ቶሌ ሚታ ኡባካ ሄሳ ኦ፤
17 Cada armação terá dois encaixes para juntar uma à outra. Você fará isso com todas as armações da Tenda.
18 ጊዶ ዱንካኔዛስ ዱጌ ባጋራ ናምኡ ታሙ ቶሌ ሚታ ኬሳዳ፥
18 Faça vinte armações para o lado sul
19 ኢሲ ኢሲ ቶሌ ሚስ ናምኡ ኤቆሶ፥ ሙሌራ ኦይዱ ታሙ ኤቆሶ ቢራፔ ጊጊሳ።
19 e ponha debaixo dessas vinte armações quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação, para firmarem os seus dois encaixes.
20 ጊዶ ዱንካኔዛስ ፑዴሃ ባጋራ፥ ናምኡ ታሙ ቶሌ ሚታ ኬሳዳ፥
20 Faça também vinte armações para o lado norte
21 ኢሲ ኢሲ ቶሌ ሚስ ናምኡ ኤቆሶ፥ ሙሌራ ኦይዱ ታሙ ኤቆሶ ቢራፔ ጊጊሳ።
21 e quarenta bases de prata, duas para cada armação.
22 ቃሴ ጊዶ ዱንካኔዛስ ጉዬራ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ኡሱፑን ቶሌ ሚታ ኬሳዳ፥
22 Para o lado de trás da Tenda, o lado oeste, você fará seis armações
23 ጉዬ ባጋራ ዲዛ ዞዜታስ ናምኡ ቶሌ ሚታ ጊጊሳ።
23 e mais duas armações para os cantos da Tenda.
24 ጉዬ ባጋራ ዲዛ ቶሌ ሚቲ ዉሪ ጻጶፔ ጼራ ጋካናስ ኢሲ ቦላ ጋጊ ኦይኬቲዲ፥ ጼራን ኢሶይ ኢሳራ ሳጋዮን ኦይኬቴቶ፤ ሄሳካ ናምኡ ዞዜታ ቦላ ዲዛ ናምኡ ቶሌ ሚቲካ ሃራ ቶሌ ሚታራ ኦይኬቴቶ።
24 Essas armações dos cantos deverão ser juntadas na base, formando uma só peça até a primeira argola que fica na parte de cima. As duas armações que formam os dois cantos deverão ser colocadas desse jeito.
25 ኢሲ ኢሲ ቶሌ ሚስ ጋርሳራ ናምኡ ናምኡ ቶሌ ኤቆሶይ ዴኦ፤ ሙሌራ ኦስፑን ቶሌ ሚቲኔ ቢራፔ ኦሴቲዳ ታማኔ ኡሱፑን ኤቆሶይ ዴዮ።
25 Portanto, haverá oito armações com as suas dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
26 «ቃሴ ሜጋ ሚታ ኦዶሮ ሚፌ ኬሳ። ጊዶ ዱንካኔዛስ ኢሲ ባጋ ሚሌን ዲዛ ቶሌ ሚታስ ኢቻሹ ሜጋ ሚታ፥
26 — Faça quinze travessas de madeira de acácia, cinco para as armações de um lado da Tenda,
27 ቃሴ ሃንኮ ባጋ ሚሌን ዲዛ ቶሌ ሚታስ ሃኢካ ኢቻሹ ሜጋ ሚታ ጊጊሳ። ሄሳካ ጊዶ ዱንካኔዛስ ጉዬራ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዲዛ ቶሌ ሚታስ ኢቻሹ ሜጋ ሚታ ጊጊሳ።
27 cinco para as armações do outro lado e cinco para as armações do lado oeste, na parte de trás.
28 ጊዶ ሜጋ ሚቲ ቶሌ ሚታስ ጊዶራ ሃ ጋጻፔ ሄ ጋጻ ጋካናስ ካን ኬዛናስ ቤሴስ።
28 A travessa do centro passará a meia altura entre as armações, de um lado da Tenda até o outro.
29 «ቶሌ ሚታ ዎርቃን ቲያዳ ሜጋ ሚቲ ኢስታ ጊዶራ ኣዛ ሳጋዮታ ዎርቃፌ ኦ፤ ቃሴ ሜጋ ሚታካ ዎርቃን ቲያ።
29 Revista de ouro essas armações e ponha nelas argolas de ouro, por onde passarão os cabos, que também deverão ser revestidos de ouro.
30 ጊዶ ዱንካኔዛ ታኒ ኔና ዙማ ቦላን ቤሲዳ ሌሚሶዛ ማላ ቶካ።
30 Arme a Tenda de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.
31 «ሳሎ ሚሳቲዛፔ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ቃጪናፔኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሎኢ ሱቄቲዳ ሊቆ ላይኖፔ ኢሲ ማጋላሻ ኦ፤ ሄ ማጋላሻዛ ቦላ ኪሩቤታ ሚስሌ ሲኪ ሜዛ ሂላን ኦሲሳ።
31 — Faça uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e bordada com figuras de querubins.
32 ሂስታዳ ኦዶሮ ሚፌ ኦሴቲዲ ዎርቃን ቲዬቲዳ ኦይዱ ኤቆ ሚታ ቦላ ዲዛ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ካቆታን ካቃ። ሄ ኦይዱ ኤቆ ሚቲ ቢራፔ ኦሴቲዳ ኤቆሶታን ጌሌቶ።
32 Pendure essa cortina em quatro postes de madeira de acácia revestidos de ouro, que terão prendedores de ouro e serão fixados em quatro bases de prata.
33 ሄ ማጋላሻዛ ጊዶ ዱንካኔዛ ካራን ዲዛ ቃጴታፔ ጋርሳራ ካቃዳ፥ ጫቆ ቃላስ ማርካ ጊዲዳ ታቦታ ማጋላሻዛፔ ጋ ባጋራ ዎ፤ ሂስቲኮ ሄ ማጋላሻዚ ጌሽ ጌቴቲዛ ሶሆዛ ኡባፌ ዱማቲዛ ቆልኣፌ ጊዶን ሻካና።
33 Pendure a cortina debaixo dos prendedores e atrás da cortina ponha a arca da aliança , onde estão as duas placas de pedra. A cortina separará o Lugar Santo do Lugar Santíssimo .
34 ማሮቴ ካማ ኡባፌ ዱማቲዳ ቆልኣን ዲዛ ጫቆ ቃላስ ማርካ ጊዲዳ ታቦታ ቦላ ዎ።
34 Ponha a tampa na arca da aliança, no Lugar Santíssimo.
35 ጻራጴዛዛ ማጋላሻፔ ካሬራ ፑዴ ባጋራ ዎ፤ ጾምፔ ዎዛ ባላ ቃሴ ኢዛ ጊናን ዱጌ ባጋራ ዎ።
35 Fora do Lugar Santíssimo ponha a mesa no lado norte da Tenda e coloque o candelabro no lado sul.
36 «ዱንካኔዛን ጌሊዛ ፔንጌዛስ ሳሎ ሚሳቲዛ ቃጪናፔ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ቃጪናፔ፥ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሎኢ ሱቄቲዳ ሊቆ ላይኖፔ ጺልፔን ኣሌቂሲ ኦሴቲዳ ማጋላሻ ጊጊሳ።
36 — Para a entrada da Tenda faça uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados.
37 ማጋላሻዛስ ኢቻሹ ኤቆ ሚታ ኦዶሮ ሚፌ ኬሳዳ፥ ዎርቃን ቲያ፤ ኢስታ ካቆቲካ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ጊዴቶ፤ ኤቆ ሚታስ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ኢቻሹ ኤቆሶ ጊጊሳ።
37 Para segurarem essa cortina, faça cinco postes de madeira de acácia revestidos de ouro e com prendedores de ouro. E faça cinco bases de bronze para os postes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.