Êxodo 26
gmve (GMVE) vs ARA
1 «ቃሴ ሎኤ ሱቄቲዳ ቦ ላይኖፔ ዳዴቲዳ ታሙ ማጋላሻታ ዱንካኔዛ ጊዶን ጊጊሳ። ቃሴካ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናራ ሄ ማጋላሻታ ቦላ ኢሲ ሂላን ኪሩቤታ ሚስሌ ኦሲሳ።ጋይቶቴ ዱንካኔ|alt="Tabernacle or tent of meeting" src="LB00259B.TIF" size="col" ref="26፡1"
1 Farás o tabernáculo, que terá dez cortinas, de linho retorcido, estofo azul, púrpura e carmesim; com querubins, as farás de obra de artista.
2 ማጋላሻቲ ዉሪ ኢሲ ጊና ጊዴቶ፤ ኢሳ ኢሳ ኣዱሳቴይ ናምኡ ታማኔ ኦስፑን ዋ፤ ጎምፓይ ቃሴ ኦይዱ ዋ ጊዶ።
2 O comprimento de cada cortina será de vinte e oito côvados, e a largura, de quatro côvados; todas as cortinas serão de igual medida.
3 ኢቻሹ ማጋላሻታ ኢሲፌ ጋ ሲካ፤ ሃንኮ ኣቲዳ ኢቻሹ ማጋላሻታካ ኢስታካ ኦ።
3 Cinco cortinas serão ligadas umas às outras; e as outras cinco também ligadas umas às outras.
4 ኢሲፌ ጋጊ ሲኬቲዳ ማጋላሻታፔ ጋጻን ዲዛ ማጋላሻስ ባልጻን ቦላ ሳሎ ሚሳቲዛ ጫርቃፌ ሲ ኦ፤ ቃሴ ኢሲፌ ጋጊዲ ሲኬቲዳ ሃንኮ ማጋላሻንካ ሄሳ ኦ።
4 Farás laçadas de estofo azul na orla da cortina extrema do primeiro agrupamento; e de igual modo farás na orla da cortina extrema do segundo agrupamento.
5 ኢሲፌ ጋጊዳ ኢሲ ማጋላሻ ቦላ ኢቻሹ ታሙ ሲ ሚሳቲዛ ሚሽ፥ ቃሴ ኢሲፌ ጋጊዳ ሃንኮ ማጋላሻ ቦላካ ኢቻሽ ታሙ ሲ ሚሳቲዛ ሚሽ ኦ፤ ሄ ሲ ሚሳቲዛ ሚሻቲ ዉሪካ ሄ ባጋራኔ ሃ ባጋራ ኢሳይ ኢሳራ ጊናን ዴቶ።
5 Cinquenta laçadas farás numa cortina, e cinquenta, na outra cortina no extremo do segundo agrupamento; as laçadas serão contrapostas uma à outra.
6 ሄሳፌ ጉዬ ዎርቃፌ ኢቻሽ ታሙ ቃጴታ ሜዳ ጊዶ ዱንካኔዚ ኢሲኖ ጊዳና ማላ፥ ሄ ማጋላሻታ ማንጻኮታን ኢሳ ኢሳራ ኦይሴ።
6 Farás cinquenta colchetes de ouro, com os quais prenderás as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passará a ser um todo.
7 «ጊዶ ዱንካኔዛ ቦላራ ሃራ ዱንካኔ ኦናስ ታማኔ ኢሲ ማጋላሻታ ዴይሻ ኢስኬፌ ዳዳ።
7 Farás também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze cortinas farás.
8 ታማኔ ኢሲ ማጋላሻቲካ ኢሲ ጊና ጊዴቶ፤ ኢሲ ኢሲ ማጋላሻ ኣዱሳቴይ ሄ ታሙ ዋ፥ ጎምፓይ ቃሴ ኦይዱ ዋ ጊዶ።
8 O comprimento de cada cortina será de trinta côvados, e a largura, de quatro côvados; as onze cortinas serão de igual medida.
9 ኢቻሹ ማጋላሻታ ኢሲ ባጋራ ኡሱፑን ማጋላሻታ ቃሴ ሃንኮ ባጋራ ጋ ሲካ። ኡሱፑን ማጋላሻይ ሲንራ ሶ ባጋ ሲሚ ቃላምኤቶ።
9 Ajuntarás à parte cinco cortinas entre si, e de igual modo as seis restantes, a sexta das quais dobrarás na parte dianteira da tenda.
10 ጋ ሲኪዳ ማጋላሻታፔ ኢሲ ማጋላሻ ጋጻን ኢቻሽ ታሙ ሲ ሚሳቲዛ ሚሻታ ኦ፤ ቃሴ ጋ ሲኪዳ ሃንኮ ማጋላሻታፔ ዉርሴ ማጋላሻ ባልጻን ቦላ ኢቻሽ ታሙ ሲ ሚሳቲዛ ሚሻታ ኦ።
10 Farás cinquenta laçadas na orla da cortina extrema do primeiro agrupamento e cinquenta laçadas na orla da cortina extrema do segundo agrupamento.
11 ጻርቂማላፔ ኢቻሹ ታሙ ቃጴታ ኦዳ፥ ቃንጎ ሚሳቲዛ ሚሻታ ጊዶ ጌል፤ ሂስታዳ ቦላ ዱንካኔዛ ኢሲፌ ጋ ኦይ። ሂስቲኮ ሃ ናምኡ ኦይኬቲዳ ካማቲ ኢሲኖ ጊዳና።
11 Farás também cinquenta colchetes de bronze, e meterás os colchetes nas laçadas, e ajuntarás a tenda, para que venha a ser um todo.
12 ቦላ ዱንካኔዛ ማጋላሻታፔ ፓላሂዳ ባጋ ማጋላሻይ ጊዶ ዱንካኔዛስ ጉዬራ ኣላሌቶ።
12 A parte que restar das cortinas da tenda, a saber, a meia cortina que sobrar, penderá às costas do tabernáculo.
13 ቦላ ዱንካኔዛ ማጋላሻቲ ናምኡ ባጋራካ ኢሲ ኢሲ ዋ ማላ ፓላሂዲ ሄራ ሃራ ኣላሌቲዲ ጊዶ ዱንካኔዛ ካማና ማላ ናምኡ ባጋ ሚሌራ ኣላሌቶ።
13 O côvado de um lado e o côvado de outro lado, do que sobejar no comprimento das cortinas da tenda, penderão de um e de outro lado do tabernáculo para o cobrir.
14 «ቦላ ባጋ ዱንካኔዛ ቦላራ ካማናስ ዞኦ ቃላሜን ጌሊ ኬዚዳ ርሾ ኢቴ ጊጊሳ፤ ቃሴ ኢዛ ቦላራ ካማናስ ሃ ጊዶ ዶኣ ጋልባፌ ሃራ ካማ ጊጊሳ።
14 Também farás de peles de carneiro tintas de vermelho uma coberta para a tenda e outra coberta de peles finas.
15 «ጊዶ ዱንካኔዛ ቶሌ ሚታ ኦዶሮ ሚፌ ኦ።
15 Farás também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais serão colocadas verticalmente.
16 ኢሲ ኢሲ ቶሌ ሚስ ኣዱሳቴይ ታሙ ዋ፥ ጎምፓይ ኢሲ ዋኔ ባጋ ጊዶ።
16 Cada uma das tábuas terá dez côvados de comprimento e côvado e meio de largura.
17 ኢሲ ቶሌ ሚስ ኢሲ ቦላ ኦይኬቲ ኡቲዳ ናምኡ ቶሆታ ኦ። ጊዶ ዱንካኔዛ ቶሌ ሚታ ኡባካ ሄሳ ኦ፤
17 Cada tábua terá dois encaixes, travados um com o outro; assim farás com todas as tábuas do tabernáculo.
18 ጊዶ ዱንካኔዛስ ዱጌ ባጋራ ናምኡ ታሙ ቶሌ ሚታ ኬሳዳ፥
18 No preparar as tábuas para o tabernáculo, farás vinte delas para o lado sul.
19 ኢሲ ኢሲ ቶሌ ሚስ ናምኡ ኤቆሶ፥ ሙሌራ ኦይዱ ታሙ ኤቆሶ ቢራፔ ጊጊሳ።
19 Farás também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
20 ጊዶ ዱንካኔዛስ ፑዴሃ ባጋራ፥ ናምኡ ታሙ ቶሌ ሚታ ኬሳዳ፥
20 Também haverá vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
21 ኢሲ ኢሲ ቶሌ ሚስ ናምኡ ኤቆሶ፥ ሙሌራ ኦይዱ ታሙ ኤቆሶ ቢራፔ ጊጊሳ።
21 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua;
22 ቃሴ ጊዶ ዱንካኔዛስ ጉዬራ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ኡሱፑን ቶሌ ሚታ ኬሳዳ፥
22 ao lado posterior do tabernáculo para o ocidente, farás seis tábuas.
23 ጉዬ ባጋራ ዲዛ ዞዜታስ ናምኡ ቶሌ ሚታ ጊጊሳ።
23 Farás também duas tábuas para os cantos do tabernáculo, na parte posterior;
24 ጉዬ ባጋራ ዲዛ ቶሌ ሚቲ ዉሪ ጻጶፔ ጼራ ጋካናስ ኢሲ ቦላ ጋጊ ኦይኬቲዲ፥ ጼራን ኢሶይ ኢሳራ ሳጋዮን ኦይኬቴቶ፤ ሄሳካ ናምኡ ዞዜታ ቦላ ዲዛ ናምኡ ቶሌ ሚቲካ ሃራ ቶሌ ሚታራ ኦይኬቴቶ።
24 as quais, por baixo, estarão separadas, mas, em cima, se ajustarão à primeira argola; assim se fará com as duas tábuas; serão duas para cada um dos dois cantos.
25 ኢሲ ኢሲ ቶሌ ሚስ ጋርሳራ ናምኡ ናምኡ ቶሌ ኤቆሶይ ዴኦ፤ ሙሌራ ኦስፑን ቶሌ ሚቲኔ ቢራፔ ኦሴቲዳ ታማኔ ኡሱፑን ኤቆሶይ ዴዮ።
25 Assim serão as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
26 «ቃሴ ሜጋ ሚታ ኦዶሮ ሚፌ ኬሳ። ጊዶ ዱንካኔዛስ ኢሲ ባጋ ሚሌን ዲዛ ቶሌ ሚታስ ኢቻሹ ሜጋ ሚታ፥
26 Farás travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
27 ቃሴ ሃንኮ ባጋ ሚሌን ዲዛ ቶሌ ሚታስ ሃኢካ ኢቻሹ ሜጋ ሚታ ጊጊሳ። ሄሳካ ጊዶ ዱንካኔዛስ ጉዬራ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዲዛ ቶሌ ሚታስ ኢቻሹ ሜጋ ሚታ ጊጊሳ።
27 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo ao lado posterior que olha para o ocidente.
28 ጊዶ ሜጋ ሚቲ ቶሌ ሚታስ ጊዶራ ሃ ጋጻፔ ሄ ጋጻ ጋካናስ ካን ኬዛናስ ቤሴስ።
28 A travessa do meio passará ao meio das tábuas de uma extremidade à outra.
29 «ቶሌ ሚታ ዎርቃን ቲያዳ ሜጋ ሚቲ ኢስታ ጊዶራ ኣዛ ሳጋዮታ ዎርቃፌ ኦ፤ ቃሴ ሜጋ ሚታካ ዎርቃን ቲያ።
29 Cobrirás de ouro as tábuas e de ouro farás as suas argolas, pelas quais hão de passar as travessas; e cobrirás também de ouro as travessas.
30 ጊዶ ዱንካኔዛ ታኒ ኔና ዙማ ቦላን ቤሲዳ ሌሚሶዛ ማላ ቶካ።
30 Levantarás o tabernáculo segundo o modelo que te foi mostrado no monte.
31 «ሳሎ ሚሳቲዛፔ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ቃጪናፔኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሎኢ ሱቄቲዳ ሊቆ ላይኖፔ ኢሲ ማጋላሻ ኦ፤ ሄ ማጋላሻዛ ቦላ ኪሩቤታ ሚስሌ ሲኪ ሜዛ ሂላን ኦሲሳ።
31 Farás também um véu de estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido; com querubins, o farás de obra de artista.
32 ሂስታዳ ኦዶሮ ሚፌ ኦሴቲዲ ዎርቃን ቲዬቲዳ ኦይዱ ኤቆ ሚታ ቦላ ዲዛ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ካቆታን ካቃ። ሄ ኦይዱ ኤቆ ሚቲ ቢራፔ ኦሴቲዳ ኤቆሶታን ጌሌቶ።
32 Suspendê-lo-ás sobre quatro colunas de madeira de acácia, cobertas de ouro; os seus colchetes serão de ouro, sobre quatro bases de prata.
33 ሄ ማጋላሻዛ ጊዶ ዱንካኔዛ ካራን ዲዛ ቃጴታፔ ጋርሳራ ካቃዳ፥ ጫቆ ቃላስ ማርካ ጊዲዳ ታቦታ ማጋላሻዛፔ ጋ ባጋራ ዎ፤ ሂስቲኮ ሄ ማጋላሻዚ ጌሽ ጌቴቲዛ ሶሆዛ ኡባፌ ዱማቲዛ ቆልኣፌ ጊዶን ሻካና።
33 Pendurarás o véu debaixo dos colchetes e trarás para lá a arca do Testemunho, para dentro do véu; o véu vos fará separação entre o Santo Lugar e o Santo dos Santos.
34 ማሮቴ ካማ ኡባፌ ዱማቲዳ ቆልኣን ዲዛ ጫቆ ቃላስ ማርካ ጊዲዳ ታቦታ ቦላ ዎ።
34 Porás a coberta do propiciatório sobre a arca do Testemunho no Santo dos Santos.
35 ጻራጴዛዛ ማጋላሻፔ ካሬራ ፑዴ ባጋራ ዎ፤ ጾምፔ ዎዛ ባላ ቃሴ ኢዛ ጊናን ዱጌ ባጋራ ዎ።
35 A mesa porás fora do véu e o candelabro, defronte da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul; e a mesa porás para o lado norte.
36 «ዱንካኔዛን ጌሊዛ ፔንጌዛስ ሳሎ ሚሳቲዛ ቃጪናፔ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ቃጪናፔ፥ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሎኢ ሱቄቲዳ ሊቆ ላይኖፔ ጺልፔን ኣሌቂሲ ኦሴቲዳ ማጋላሻ ጊጊሳ።
36 Farás também para a porta da tenda um reposteiro de estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido, obra de bordador.
37 ማጋላሻዛስ ኢቻሹ ኤቆ ሚታ ኦዶሮ ሚፌ ኬሳዳ፥ ዎርቃን ቲያ፤ ኢስታ ካቆቲካ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ጊዴቶ፤ ኤቆ ሚታስ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ኢቻሹ ኤቆሶ ጊጊሳ።
37 Para este reposteiro farás cinco colunas de madeira de acácia e as cobrirás de ouro; os seus colchetes serão de ouro, e para elas fundirás cinco bases de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.