Êxodo 25
gmve (GMVE) vs NVT
1 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
1 O S enhor disse a Moisés:
2 «ታስ ኢሞታ ኤሃና ማላ ኔኒ ኢስራኤሌ ናይታስ ዮታ፤ ታስ ኢማናስ ኢዛ ዎዚናይ ኢዛ ኢማ ኢማ ጊን ኢሚዛ ኣሳ ኢሞታ ኡባ ኔ ታስ ኤካ።
2 “Diga ao povo de Israel que me traga suas ofertas. Aceite as contribuições de todos cujo coração os dispuser a doar.
3 ኢንቴ ኢስታፌ ኤካና ኢሞታይ ሃይታንታ፤ ዎርቃ፥ ቢራ፥ ጻርቂማላ፥
3 Aqui está uma lista das ofertas que você aceitará deles: ouro, prata e bronze;
4 ሳሎ ሚሳቲዛ ቃጪና፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ቃጪና፥ ጼቃ ዞኦ ቃጪናኔ ቦ ሊቆ ላይኖ፥ ዴይሻ ኢስኬ፥
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecido;
5 ርሾ ኢቴ ዞኦ ቃላሜን ዬጊ ኬሲዳይሳ፥ ኣባ ጊዶን ዲዛ ኢሲ ዶኣ ጋልባ፥ ኦዶሮ ሚ፥
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
6 ጾምፔስ ዎጋራ ዛይቴ፥ ቲዬቲዛ ዛይቴሲኔ ኤጻኔስ ሳዊሲዛ ቂማሜ፥
6 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
7 ኤፉዴኒኔ ቲራ ቦላን ዲዛ ኪሴታ ጊዶን ዎዛ ማርጊዴ ጌቴቲዛ ሹቻታኔ ሃራ ኣልኦ ሹቻታ።
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
8 «ሂስቲዲ ታኒ ኢስታ ጊዶን ኣቃና ማላ ኢስቲ ታስ ዱማ ጎይኒዛ ሶ ጊጊሴቶ።
8 “Instrua os israelitas a construírem para mim um santuário, para que eu viva no meio deles.
9 ጾሳ ዱንካኔዛኔ ኢዛ ጊዶን ዲዛ ሚሻታ ታኒ ኔና ቤሲዛ ሌሚሶዛ ማላ ኦቴ።
9 Devem fazer esse tabernáculo e sua mobília de acordo com o modelo que eu lhe mostrarei.”
10 «ኢስቲ ኦዶሮ ሚፌ ኣዱሳቴይ ናምኡ ዋኔ ባጋ፥ ጎምፓይ ኢሲ ዋኔ ባጋ፥ ቃቴይ ቃሴ ኢሲ ዋኔ ባጋ ጊዲዛ ታቦታ ኦቶ።
10 “Faça para mim uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 ሶ ባጋኔ ካሬ ባጋ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃን ሜሻ፤ ኢዛ ዩዪ ኣናስ ቦላ ባጋ ጻንጻ ዎርቃራ ዩሻ ኣ ኦ።
11 Revista-a com ouro puro por dentro e por fora e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
12 ታቦታስ ኦይዱ ዎርቃ ሳጋዮታ ኦዳ ኦይዱ ቶሆታን ኢሲ ባጋራ ናምኡ ሳጋዮታ፥ ቃሴ ሃንኮ ባጋራ ናምኡ ሳጋዮታ ኣ።
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e prenda-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
13 ሄሳፌ ጉዬ ኦዶሮ ሚፌ ቶሆ ሚታ ኬሳዳ ዎርቃ ቲያ።
13 Faça varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
14 ታቦታ ቶካና ማላ ታቦታዛ ሚሌን ዲዛ ሳጋዮታን ቶሆ ሚታ ጌል።
14 Passe-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
15 ቶሆ ሚቲ ታቦታ ሳጋዮታ ጊዶን ዴቶ፤ ኢስቲ ሄፔ ሙሌካ ኬዞፔቶ።
15 Essas varas ficarão dentro das argolas; nunca as remova.
16 ታኒ ኔስ ኢሚዛ ጫቆ ቃላ ማርካ ታቦታ ጊዶን ዎ።
16 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei.
17 «ሃራራ ዋላኬቶንታ ዎርቃፌ ጻላላ ናምኡ ዋኔ ባጋ ኣዱቂዛ፥ ኢሲ ዋኔ ባጋ ኣኪዛ ማሮቴ ካማ ኦ።
17 “Faça a tampa da arca, que é o lugar de expiação, de ouro puro. Deve medir 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
18 ካማዛ ጼራ ናምኡ ባጋራ ቆጻዳ ናምኡ ኪሩቤታ ዎርቃፌ ኦ።
18 Em seguida, faça dois querubins de ouro batido e coloque um em cada extremidade da tampa.
19 ኢሲ ኪሩቤዛ ኢሲ ባጋ ጋጻን፥ ናምኣን ኪሩቤዛ ሃንኮ ባጋ ጋጻን ናምኣታካ ማሮቴ ካማዛራ ጋ ኦ።
19 Modele um querubim em cada extremidade da tampa, para formar uma só peça de ouro com a tampa.
20 ኪሩቤቲ ባ ቄፌ ዴንዲ ማሮቴ ካማ ቦላራ ካሜቶ፤ ቃሴ ኢሶይ ኢሳኮ ሲሚ ኡቲዲ ካማዛኮ ጼሌቶ።
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estenderão as asas sobre a tampa para protegê-la.
21 ታኒ ኔስ ኢሚዛ ጫቆ ቃላ ማርካ ታቦታ ጊዶን ዎ፤ ቃሴ ካማዛ ታቦታስ ቦላ ባጋራ ዎ።
21 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei. Ponha a tampa sobre a arca.
22 ጫቆ ቃላ ማርካይ ኢዛን ዲዛ ታቦታ ካማ ቦላ ዲዛ ናምኡ ኪሩቤታፔ ጊዶን ታኒ ኔናራ ጋጋዳ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኢሚዛ ኣዛዞ ኡባ ሄን ታ ኔስ ኢማና።
22 Ali, sobre a tampa, que é o lugar de expiação, entre os querubins de ouro que estão sobre a arca da aliança, virei ao seu encontro e falarei com você. Dali eu lhe darei meus mandamentos para o povo de Israel.”
23 «ኦዶሮ ሚፌ ኣዱሳቴይ ናምኡ ዋ፥ ጎምፓይ ኢሲ ዋ፥ ቃቴይ ቃሴ ኢሲ ዋኔ ባጋ ጊዲዛ ኢሲ ጻራጴዛ ኦ።
23 “Faça também uma mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
24 ሂስታዳ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃን ቲያ፤ ቃሴ ኢዛ ዩሾን ዎርቃ ጻንጻ ዩሻ ኣ።
24 Revista-a com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
25 ሄሳካ ቃሴ ኣሆቴ ታኮ ጊዲዛ ጻንጻ ኢዛ ቦላ ዩሻ ኣ። ሂስታዳ ኢዛ ቦላ ዎርቃ ባልጻን ዩሻ ኣ።
25 Enfeite-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
26 ጻራጴዛዛስ ኦይዱ ዎርቃ ሳጋዮታ ሜዳ፥ ጻራጴዛ ቶሆቲ ዲዛ ኦይዱ ባጋራ ኦይ።
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
27 ጻራጴዛ ቶካናስ ቶሆ ሚ ኢዛ ጊዶራ ኣዛ ሳጋዮቲ ጻራጴዛዛስ ጻንጻ ማታን ዴቶ።
27 Prenda as argolas junto à borda para sustentar as varas que serão usadas para transportar a mesa.
28 ሄ ቶኪዛ ሚታ ኦዶሮ ሚፌ ኬሳዳ፥ ዎርቃ ቲያዳ ኢስታራ ጻራጴዛዛ ቶካ።
28 Faça essas varas de madeira de acácia e revista-as com ouro; com elas a mesa será carregada.
29 ሄሳካ ቃሴ ሳኔታኔ ፒልኦታ፥ ዱቃና ጻሮታኔ ኬሬታ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ኦ።
29 Faça recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras, que serão usados para as ofertas derramadas.
30 ታ ሲን ኣዛ ጌሻ ኡኬይ ኡባ ዎዴካ ጻራጴዛ ቦላፌ ዮፖ።
30 Coloque sobre a mesa os pães da presença, de modo que fiquem diante de mim o tempo todo.”
31 «ዎርቃፌ ጻላ ቆጻዳ ጾምፔ ኢስታ ቦላ ዎዛ ባላታ ኬሳ፤ ቃሴካ ኢዛ ቆጻዳ ጾምፔዚ ኢዛን ኤቂዛ ቶሆ፥ ጊዶ ቶማኔ ቶማዛ ኩሬታ፥ ሞታኔ ጪሻታ ኡባ ኦ።ጾምፔ ኢስታ ቦላ ዎዛ ላፑን ባላታ|alt="Seven-branched candlestick or lampstand" src="HK00264B.TIF" size="col" ref="25፡31"
31 “Faça um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formarão uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
32 ኢሲ ሚሌራ ሄ ባላቲ፥ ኢሲ ሚሌራ ቃሴካ ሄ ባላቲ ኢሲ ቦላ ኡሱፑን ሃጋቲ ኢዛስ ዴቶ።
32 Da haste central sairão seis ramos, três de cada lado.
33 ኡሱፑን ባላታስካ ኢሳስ ኢሳስ ሞይኔ ጪሻይ ኢዛን ዲዛ ኦቾሎኔ ጌቴቲዛ ሚ ጪሽ ሚሳቲዛ ሄ ኩሬቲ ዴቶ።
33 Cada um dos seis ramos terá três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e pétalas.
34 ጾምፔዛ ጊዶ ቶማይ፥ ሞቲኔ ጪሻቲ ኢዛን ዲዛ ኦቾሎኔ ጌቴቲዛ ሚ ጪሽ ሚሳቲዛ ኦይዱ ኩሬቲ ዴቶ።
34 A haste central do candelabro terá quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
35 ናምኣይ ናምኣይ ኢሲፌ ዋን ዲዛ ሄ ባላታፔ ጋርሳራ ኢሲ ኢሲ ሞይ ዴኦ።
35 Também haverá um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saem da haste central.
36 ሞቲኔ ባላቲ ዉሪ ጊዶ ቶማዛፔ ቆጼቲዲ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ኦሴቴቶ።
36 Os botões de amendoeira e os ramos formarão uma só peça com a haste central e serão feitos de ouro puro batido.
37 «ሄሳፌ ጉዬ ጾምፔ ዎዛሶዛስ ላፑን ኤጺዛሶ ጊጊሳዳ ጾምፔቲ ሲን ባጋ ፖኣና ማላ ኦይ።
37 Em seguida, faça sete lâmpadas para o candelabro e posicione-as de modo que reflitam a luz para a frente.
38 ጾምፔዛ ቦላ ኤጺሼ ቃሚዳ ሻሎታ ኬሲዛ ቃጴታኔ ጺጻ ዎዛ ሳኔታ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ኦ።
38 Os cortadores de pavio e os apagadores também serão de ouro puro.
39 ጾምፔዚኔ ኢዛ ሚሻቲ ዉሪ ሄ ታማኔ ኢቻሹ ኪሎ ጊራሜ ጊዲዛ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ኦሴቴቶ።
39 Serão necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
40 ታኒ ኔና ዙማ ቦላ ቤሲዳ ሌሚሶዛ ካላዳ ኣኬካን ኦ።
40 “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.