Êxodo 25
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 «ታስ ኢሞታ ኤሃና ማላ ኔኒ ኢስራኤሌ ናይታስ ዮታ፤ ታስ ኢማናስ ኢዛ ዎዚናይ ኢዛ ኢማ ኢማ ጊን ኢሚዛ ኣሳ ኢሞታ ኡባ ኔ ታስ ኤካ።
2 — Diga aos israelitas que me deem uma oferta. Receba as ofertas que eles quiserem dar de bom coração.
3 ኢንቴ ኢስታፌ ኤካና ኢሞታይ ሃይታንታ፤ ዎርቃ፥ ቢራ፥ ጻርቂማላ፥
3 Essas ofertas podem ser ouro, prata ou bronze;
4 ሳሎ ሚሳቲዛ ቃጪና፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ቃጪና፥ ጼቃ ዞኦ ቃጪናኔ ቦ ሊቆ ላይኖ፥ ዴይሻ ኢስኬ፥
4 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
5 ርሾ ኢቴ ዞኦ ቃላሜን ዬጊ ኬሲዳይሳ፥ ኣባ ጊዶን ዲዛ ኢሲ ዶኣ ጋልባ፥ ኦዶሮ ሚ፥
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 ጾምፔስ ዎጋራ ዛይቴ፥ ቲዬቲዛ ዛይቴሲኔ ኤጻኔስ ሳዊሲዛ ቂማሜ፥
6 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
7 ኤፉዴኒኔ ቲራ ቦላን ዲዛ ኪሴታ ጊዶን ዎዛ ማርጊዴ ጌቴቲዛ ሹቻታኔ ሃራ ኣልኦ ሹቻታ።
7 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
8 «ሂስቲዲ ታኒ ኢስታ ጊዶን ኣቃና ማላ ኢስቲ ታስ ዱማ ጎይኒዛ ሶ ጊጊሴቶ።
8 Os israelitas deverão fazer uma Tenda Sagrada para mim a fim de que eu possa morar no meio deles.
9 ጾሳ ዱንካኔዛኔ ኢዛ ጊዶን ዲዛ ሚሻታ ታኒ ኔና ቤሲዛ ሌሚሶዛ ማላ ኦቴ።
9 — E você, Moisés, faça a Tenda e todos os seus móveis de acordo com o modelo que eu vou lhe mostrar.
10 «ኢስቲ ኦዶሮ ሚፌ ኣዱሳቴይ ናምኡ ዋኔ ባጋ፥ ጎምፓይ ኢሲ ዋኔ ባጋ፥ ቃቴይ ቃሴ ኢሲ ዋኔ ባጋ ጊዲዛ ታቦታ ኦቶ።
10 — Diga aos israelitas que façam uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
11 ሶ ባጋኔ ካሬ ባጋ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃን ሜሻ፤ ኢዛ ዩዪ ኣናስ ቦላ ባጋ ጻንጻ ዎርቃራ ዩሻ ኣ ኦ።
11 Revistam de ouro puro essa caixa, por dentro e por fora. E em toda a volta coloquem um remate de ouro.
12 ታቦታስ ኦይዱ ዎርቃ ሳጋዮታ ኦዳ ኦይዱ ቶሆታን ኢሲ ባጋራ ናምኡ ሳጋዮታ፥ ቃሴ ሃንኮ ባጋራ ናምኡ ሳጋዮታ ኣ።
12 Façam também quatro argolas de ouro e ponham nos quatro pés, ficando duas argolas de cada lado.
13 ሄሳፌ ጉዬ ኦዶሮ ሚፌ ቶሆ ሚታ ኬሳዳ ዎርቃ ቲያ።
13 Façam cabos de madeira de acácia e revistam de ouro.
14 ታቦታ ቶካና ማላ ታቦታዛ ሚሌን ዲዛ ሳጋዮታን ቶሆ ሚታ ጌል።
14 Enfiem os cabos nas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada.
15 ቶሆ ሚቲ ታቦታ ሳጋዮታ ጊዶን ዴቶ፤ ኢስቲ ሄፔ ሙሌካ ኬዞፔቶ።
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 ታኒ ኔስ ኢሚዛ ጫቆ ቃላ ማርካ ታቦታ ጊዶን ዎ።
16 Eu lhe darei as duas placas de pedra, onde estão escritos os mandamentos; e você porá essas placas na arca.
17 «ሃራራ ዋላኬቶንታ ዎርቃፌ ጻላላ ናምኡ ዋኔ ባጋ ኣዱቂዛ፥ ኢሲ ዋኔ ባጋ ኣኪዛ ማሮቴ ካማ ኦ።
17 — Faça também uma tampa de ouro puro, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
18 ካማዛ ጼራ ናምኡ ባጋራ ቆጻዳ ናምኡ ኪሩቤታ ዎርቃፌ ኦ።
18 Faça dois querubins de ouro batido,
19 ኢሲ ኪሩቤዛ ኢሲ ባጋ ጋጻን፥ ናምኣን ኪሩቤዛ ሃንኮ ባጋ ጋጻን ናምኣታካ ማሮቴ ካማዛራ ጋ ኦ።
19 um para cada ponta da tampa. Isso deve ser feito de modo que os querubins formem uma só peça com a tampa.
20 ኪሩቤቲ ባ ቄፌ ዴንዲ ማሮቴ ካማ ቦላራ ካሜቶ፤ ቃሴ ኢሶይ ኢሳኮ ሲሚ ኡቲዲ ካማዛኮ ጼሌቶ።
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, olhando para a tampa. As suas asas ficarão abertas, cobrindo a tampa.
21 ታኒ ኔስ ኢሚዛ ጫቆ ቃላ ማርካ ታቦታ ጊዶን ዎ፤ ቃሴ ካማዛ ታቦታስ ቦላ ባጋራ ዎ።
21 Coloque dentro da arca as duas placas de pedra que eu vou lhe dar e ponha a tampa na arca.
22 ጫቆ ቃላ ማርካይ ኢዛን ዲዛ ታቦታ ካማ ቦላ ዲዛ ናምኡ ኪሩቤታፔ ጊዶን ታኒ ኔናራ ጋጋዳ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኢሚዛ ኣዛዞ ኡባ ሄን ታ ኔስ ኢማና።
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima da tampa, do meio dos dois querubins, eu lhe darei as minhas leis para o povo de Israel.
23 «ኦዶሮ ሚፌ ኣዱሳቴይ ናምኡ ዋ፥ ጎምፓይ ኢሲ ዋ፥ ቃቴይ ቃሴ ኢሲ ዋኔ ባጋ ጊዲዛ ኢሲ ጻራጴዛ ኦ።
23 — Você deverá fazer também uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
24 ሂስታዳ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃን ቲያ፤ ቃሴ ኢዛ ዩሾን ዎርቃ ጻንጻ ዩሻ ኣ።
24 Revista de ouro puro a mesa e coloque um remate de ouro em volta dela.
25 ሄሳካ ቃሴ ኣሆቴ ታኮ ጊዲዛ ጻንጻ ኢዛ ቦላ ዩሻ ኣ። ሂስታዳ ኢዛ ቦላ ዎርቃ ባልጻን ዩሻ ኣ።
25 Em volta da mesa faça um friso de quatro dedos de largura e um remate de ouro em volta do friso.
26 ጻራጴዛዛስ ኦይዱ ዎርቃ ሳጋዮታ ሜዳ፥ ጻራጴዛ ቶሆቲ ዲዛ ኦይዱ ባጋራ ኦይ።
26 Faça também quatro argolas de ouro e ponha nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
27 ጻራጴዛ ቶካናስ ቶሆ ሚ ኢዛ ጊዶራ ኣዛ ሳጋዮቲ ጻራጴዛዛስ ጻንጻ ማታን ዴቶ።
27 Perto do friso deverão ser colocadas as argolas por onde passam os cabos para se carregar a mesa.
28 ሄ ቶኪዛ ሚታ ኦዶሮ ሚፌ ኬሳዳ፥ ዎርቃ ቲያዳ ኢስታራ ጻራጴዛዛ ቶካ።
28 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro. A mesa será carregada por esses cabos.
29 ሄሳካ ቃሴ ሳኔታኔ ፒልኦታ፥ ዱቃና ጻሮታኔ ኬሬታ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ኦ።
29 Faça os pratos, os copos, as taças e as jarras que serão usados para as ofertas de vinho. Tudo isso deverá ser feito de ouro puro.
30 ታ ሲን ኣዛ ጌሻ ኡኬይ ኡባ ዎዴካ ጻራጴዛ ቦላፌ ዮፖ።
30 A mesa será colocada na frente da arca da aliança , e em cima da mesa estarão sempre os pães sagrados que são oferecidos a mim.
31 «ዎርቃፌ ጻላ ቆጻዳ ጾምፔ ኢስታ ቦላ ዎዛ ባላታ ኬሳ፤ ቃሴካ ኢዛ ቆጻዳ ጾምፔዚ ኢዛን ኤቂዛ ቶሆ፥ ጊዶ ቶማኔ ቶማዛ ኩሬታ፥ ሞታኔ ጪሻታ ኡባ ኦ።ጾምፔ ኢስታ ቦላ ዎዛ ላፑን ባላታ|alt="Seven-branched candlestick or lampstand" src="HK00264B.TIF" size="col" ref="25፡31"
31 — Faça um candelabro de ouro puro. A sua base e a sua haste deverão ser de ouro batido. As flores que enfeitarão o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formarão uma só peça com ele.
32 ኢሲ ሚሌራ ሄ ባላቲ፥ ኢሲ ሚሌራ ቃሴካ ሄ ባላቲ ኢሲ ቦላ ኡሱፑን ሃጋቲ ኢዛስ ዴቶ።
32 Dos seus lados sairão seis braços, três de um lado e três do outro.
33 ኡሱፑን ባላታስካ ኢሳስ ኢሳስ ሞይኔ ጪሻይ ኢዛን ዲዛ ኦቾሎኔ ጌቴቲዛ ሚ ጪሽ ሚሳቲዛ ሄ ኩሬቲ ዴቶ።
33 Cada um dos seis braços deverá ter três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
34 ጾምፔዛ ጊዶ ቶማይ፥ ሞቲኔ ጪሻቲ ኢዛን ዲዛ ኦቾሎኔ ጌቴቲዛ ሚ ጪሽ ሚሳቲዛ ኦይዱ ኩሬቲ ዴቶ።
34 — A haste do candelabro deverá ter quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
35 ናምኣይ ናምኣይ ኢሲፌ ዋን ዲዛ ሄ ባላታፔ ጋርሳራ ኢሲ ኢሲ ሞይ ዴኦ።
35 Debaixo de cada um dos três pares de braços deverá haver um botão de amendoeira.
36 ሞቲኔ ባላቲ ዉሪ ጊዶ ቶማዛፔ ቆጼቲዲ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ኦሴቴቶ።
36 Os botões, os braços e o candelabro deverão formar uma só peça de ouro puro batido.
37 «ሄሳፌ ጉዬ ጾምፔ ዎዛሶዛስ ላፑን ኤጺዛሶ ጊጊሳዳ ጾምፔቲ ሲን ባጋ ፖኣና ማላ ኦይ።
37 Faça sete lamparinas para o candelabro e coloque-as na parte de cima, de maneira que iluminem a frente dele.
38 ጾምፔዛ ቦላ ኤጺሼ ቃሚዳ ሻሎታ ኬሲዛ ቃጴታኔ ጺጻ ዎዛ ሳኔታ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ኦ።
38 As tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros deverão ser de ouro puro.
39 ጾምፔዚኔ ኢዛ ሚሻቲ ዉሪ ሄ ታማኔ ኢቻሹ ኪሎ ጊራሜ ጊዲዛ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ኦሴቴቶ።
39 Use trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanham.
40 ታኒ ኔና ዙማ ቦላ ቤሲዳ ሌሚሶዛ ካላዳ ኣኬካን ኦ።
40 — E tenha o cuidado de fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.