Êxodo 25

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 «ታስ ኢሞታ ኤሃና ማላ ኔኒ ኢስራኤሌ ናይታስ ዮታ፤ ታስ ኢማናስ ኢዛ ዎዚናይ ኢዛ ኢማ ኢማ ጊን ኢሚዛ ኣሳ ኢሞታ ኡባ ኔ ታስ ኤካ።
2 — Diga aos israelitas que me deem uma oferta. Receba as ofertas que eles quiserem dar de bom coração.
3 ኢንቴ ኢስታፌ ኤካና ኢሞታይ ሃይታንታ፤ ዎርቃ፥ ቢራ፥ ጻርቂማላ፥
3 Essas ofertas podem ser ouro, prata ou bronze;
4 ሳሎ ሚሳቲዛ ቃጪና፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ቃጪና፥ ጼቃ ዞኦ ቃጪናኔ ቦ ሊቆ ላይኖ፥ ዴይሻ ኢስኬ፥
4 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
5 ርሾ ኢቴ ዞኦ ቃላሜን ዬጊ ኬሲዳይሳ፥ ኣባ ጊዶን ዲዛ ኢሲ ዶኣ ጋልባ፥ ኦዶሮ ሚ፥
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 ጾምፔስ ዎጋራ ዛይቴ፥ ቲዬቲዛ ዛይቴሲኔ ኤጻኔስ ሳዊሲዛ ቂማሜ፥
6 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
7 ኤፉዴኒኔ ቲራ ቦላን ዲዛ ኪሴታ ጊዶን ዎዛ ማርጊዴ ጌቴቲዛ ሹቻታኔ ሃራ ኣልኦ ሹቻታ።
7 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
8 «ሂስቲዲ ታኒ ኢስታ ጊዶን ኣቃና ማላ ኢስቲ ታስ ዱማ ጎይኒዛ ሶ ጊጊሴቶ።
8 Os israelitas deverão fazer uma Tenda Sagrada para mim a fim de que eu possa morar no meio deles.
9 ጾሳ ዱንካኔዛኔ ኢዛ ጊዶን ዲዛ ሚሻታ ታኒ ኔና ቤሲዛ ሌሚሶዛ ማላ ኦቴ።
9 — E você, Moisés, faça a Tenda e todos os seus móveis de acordo com o modelo que eu vou lhe mostrar.
10 «ኢስቲ ኦዶሮ ሚፌ ኣዱሳቴይ ናምኡ ዋኔ ባጋ፥ ጎምፓይ ኢሲ ዋኔ ባጋ፥ ቃቴይ ቃሴ ኢሲ ዋኔ ባጋ ጊዲዛ ታቦታ ኦቶ።
10 — Diga aos israelitas que façam uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
11 ሶ ባጋኔ ካሬ ባጋ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃን ሜሻ፤ ኢዛ ዩዪ ኣናስ ቦላ ባጋ ጻንጻ ዎርቃራ ዩሻ ኣ ኦ።
11 Revistam de ouro puro essa caixa, por dentro e por fora. E em toda a volta coloquem um remate de ouro.
12 ታቦታስ ኦይዱ ዎርቃ ሳጋዮታ ኦዳ ኦይዱ ቶሆታን ኢሲ ባጋራ ናምኡ ሳጋዮታ፥ ቃሴ ሃንኮ ባጋራ ናምኡ ሳጋዮታ ኣ።
12 Façam também quatro argolas de ouro e ponham nos quatro pés, ficando duas argolas de cada lado.
13 ሄሳፌ ጉዬ ኦዶሮ ሚፌ ቶሆ ሚታ ኬሳዳ ዎርቃ ቲያ።
13 Façam cabos de madeira de acácia e revistam de ouro.
14 ታቦታ ቶካና ማላ ታቦታዛ ሚሌን ዲዛ ሳጋዮታን ቶሆ ሚታ ጌል።
14 Enfiem os cabos nas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada.
15 ቶሆ ሚቲ ታቦታ ሳጋዮታ ጊዶን ዴቶ፤ ኢስቲ ሄፔ ሙሌካ ኬዞፔቶ።
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 ታኒ ኔስ ኢሚዛ ጫቆ ቃላ ማርካ ታቦታ ጊዶን ዎ።
16 Eu lhe darei as duas placas de pedra, onde estão escritos os mandamentos; e você porá essas placas na arca.
17 «ሃራራ ዋላኬቶንታ ዎርቃፌ ጻላላ ናምኡ ዋኔ ባጋ ኣዱቂዛ፥ ኢሲ ዋኔ ባጋ ኣኪዛ ማሮቴ ካማ ኦ።
17 — Faça também uma tampa de ouro puro, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
18 ካማዛ ጼራ ናምኡ ባጋራ ቆጻዳ ናምኡ ኪሩቤታ ዎርቃፌ ኦ።
18 Faça dois querubins de ouro batido,
19 ኢሲ ኪሩቤዛ ኢሲ ባጋ ጋጻን፥ ናምኣን ኪሩቤዛ ሃንኮ ባጋ ጋጻን ናምኣታካ ማሮቴ ካማዛራ ጋ ኦ።
19 um para cada ponta da tampa. Isso deve ser feito de modo que os querubins formem uma só peça com a tampa.
20 ኪሩቤቲ ባ ቄፌ ዴንዲ ማሮቴ ካማ ቦላራ ካሜቶ፤ ቃሴ ኢሶይ ኢሳኮ ሲሚ ኡቲዲ ካማዛኮ ጼሌቶ።
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, olhando para a tampa. As suas asas ficarão abertas, cobrindo a tampa.
21 ታኒ ኔስ ኢሚዛ ጫቆ ቃላ ማርካ ታቦታ ጊዶን ዎ፤ ቃሴ ካማዛ ታቦታስ ቦላ ባጋራ ዎ።
21 Coloque dentro da arca as duas placas de pedra que eu vou lhe dar e ponha a tampa na arca.
22 ጫቆ ቃላ ማርካይ ኢዛን ዲዛ ታቦታ ካማ ቦላ ዲዛ ናምኡ ኪሩቤታፔ ጊዶን ታኒ ኔናራ ጋጋዳ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኢሚዛ ኣዛዞ ኡባ ሄን ታ ኔስ ኢማና።
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima da tampa, do meio dos dois querubins, eu lhe darei as minhas leis para o povo de Israel.
23 «ኦዶሮ ሚፌ ኣዱሳቴይ ናምኡ ዋ፥ ጎምፓይ ኢሲ ዋ፥ ቃቴይ ቃሴ ኢሲ ዋኔ ባጋ ጊዲዛ ኢሲ ጻራጴዛ ኦ።
23 — Você deverá fazer também uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
24 ሂስታዳ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃን ቲያ፤ ቃሴ ኢዛ ዩሾን ዎርቃ ጻንጻ ዩሻ ኣ።
24 Revista de ouro puro a mesa e coloque um remate de ouro em volta dela.
25 ሄሳካ ቃሴ ኣሆቴ ታኮ ጊዲዛ ጻንጻ ኢዛ ቦላ ዩሻ ኣ። ሂስታዳ ኢዛ ቦላ ዎርቃ ባልጻን ዩሻ ኣ።
25 Em volta da mesa faça um friso de quatro dedos de largura e um remate de ouro em volta do friso.
26 ጻራጴዛዛስ ኦይዱ ዎርቃ ሳጋዮታ ሜዳ፥ ጻራጴዛ ቶሆቲ ዲዛ ኦይዱ ባጋራ ኦይ።
26 Faça também quatro argolas de ouro e ponha nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
27 ጻራጴዛ ቶካናስ ቶሆ ሚ ኢዛ ጊዶራ ኣዛ ሳጋዮቲ ጻራጴዛዛስ ጻንጻ ማታን ዴቶ።
27 Perto do friso deverão ser colocadas as argolas por onde passam os cabos para se carregar a mesa.
28 ሄ ቶኪዛ ሚታ ኦዶሮ ሚፌ ኬሳዳ፥ ዎርቃ ቲያዳ ኢስታራ ጻራጴዛዛ ቶካ።
28 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro. A mesa será carregada por esses cabos.
29 ሄሳካ ቃሴ ሳኔታኔ ፒልኦታ፥ ዱቃና ጻሮታኔ ኬሬታ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ኦ።
29 Faça os pratos, os copos, as taças e as jarras que serão usados para as ofertas de vinho. Tudo isso deverá ser feito de ouro puro.
30 ታ ሲን ኣዛ ጌሻ ኡኬይ ኡባ ዎዴካ ጻራጴዛ ቦላፌ ዮፖ።
30 A mesa será colocada na frente da arca da aliança , e em cima da mesa estarão sempre os pães sagrados que são oferecidos a mim.
31 «ዎርቃፌ ጻላ ቆጻዳ ጾምፔ ኢስታ ቦላ ዎዛ ባላታ ኬሳ፤ ቃሴካ ኢዛ ቆጻዳ ጾምፔዚ ኢዛን ኤቂዛ ቶሆ፥ ጊዶ ቶማኔ ቶማዛ ኩሬታ፥ ሞታኔ ጪሻታ ኡባ ኦ።ጾምፔ ኢስታ ቦላ ዎዛ ላፑን ባላታ|alt="Seven-branched candlestick or lampstand" src="HK00264B.TIF" size="col" ref="25፡31"
31 — Faça um candelabro de ouro puro. A sua base e a sua haste deverão ser de ouro batido. As flores que enfeitarão o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formarão uma só peça com ele.
32 ኢሲ ሚሌራ ሄ ባላቲ፥ ኢሲ ሚሌራ ቃሴካ ሄ ባላቲ ኢሲ ቦላ ኡሱፑን ሃጋቲ ኢዛስ ዴቶ።
32 Dos seus lados sairão seis braços, três de um lado e três do outro.
33 ኡሱፑን ባላታስካ ኢሳስ ኢሳስ ሞይኔ ጪሻይ ኢዛን ዲዛ ኦቾሎኔ ጌቴቲዛ ሚ ጪሽ ሚሳቲዛ ሄ ኩሬቲ ዴቶ።
33 Cada um dos seis braços deverá ter três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
34 ጾምፔዛ ጊዶ ቶማይ፥ ሞቲኔ ጪሻቲ ኢዛን ዲዛ ኦቾሎኔ ጌቴቲዛ ሚ ጪሽ ሚሳቲዛ ኦይዱ ኩሬቲ ዴቶ።
34 — A haste do candelabro deverá ter quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
35 ናምኣይ ናምኣይ ኢሲፌ ዋን ዲዛ ሄ ባላታፔ ጋርሳራ ኢሲ ኢሲ ሞይ ዴኦ።
35 Debaixo de cada um dos três pares de braços deverá haver um botão de amendoeira.
36 ሞቲኔ ባላቲ ዉሪ ጊዶ ቶማዛፔ ቆጼቲዲ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ኦሴቴቶ።
36 Os botões, os braços e o candelabro deverão formar uma só peça de ouro puro batido.
37 «ሄሳፌ ጉዬ ጾምፔ ዎዛሶዛስ ላፑን ኤጺዛሶ ጊጊሳዳ ጾምፔቲ ሲን ባጋ ፖኣና ማላ ኦይ።
37 Faça sete lamparinas para o candelabro e coloque-as na parte de cima, de maneira que iluminem a frente dele.
38 ጾምፔዛ ቦላ ኤጺሼ ቃሚዳ ሻሎታ ኬሲዛ ቃጴታኔ ጺጻ ዎዛ ሳኔታ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ኦ።
38 As tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros deverão ser de ouro puro.
39 ጾምፔዚኔ ኢዛ ሚሻቲ ዉሪ ሄ ታማኔ ኢቻሹ ኪሎ ጊራሜ ጊዲዛ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ኦሴቴቶ።
39 Use trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanham.
40 ታኒ ኔና ዙማ ቦላ ቤሲዳ ሌሚሶዛ ካላዳ ኣኬካን ኦ።
40 — E tenha o cuidado de fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.