Êxodo 23

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «ዎርዶ ዮኦ ላሎፋ፤ ዎርዶ ማርካታዳ ኢታ ኣስ ማዶፋ።
1 "Não levantarás um boato falso; não darás tua mão ao perverso para levantar um falso testemunho.
2 «ኢታ ሚሽ ኦናስ ዳሮ ኣሳ ካሎፋ፤ ፒርዳ ሚርቃናስ ዳሮ ኣሳራ ጊዳዳ ማርካቶፋ።
2 Não seguirás o mau exemplo da multidão. Não deporás num processo, metendo-te do lado da maioria de maneira a perverter a justiça.
3 ማንቆ ኣሲ ፒርዳሶ ሺቂኮ ኢዛ ማንቆቴ ቤኣዳ ማዳ ፒርዶፋ።
3 Não favorecerás tampouco o pobre em seu processo.
4 «ኔ ሞርኬ ቦራይ ዎይኮ ሃሬይ ይዳይሳ ዴሚኮ ኢዛዴስ ዛራ ኢማ።
4 Se encontrares o boi de teu inimigo ou o seu jumento desgarrado, tu lho reconduzirás.
5 ኔና ኢጺዛ ኣሳስ ሃሬይ ጫናራ ኩንዲ ዲሺን ቤኢኮ ኢዛራ ማዴታዳ ዴን ኣቲን ሄን ኣጋጎፓ።
5 Se vires o jumento de teu inimigo caindo sob a carga, guarda-te de passar adiante: ajuda-o a descarregar.
6 «ፒርዳስ ዱቡሻን ሺቃዳ፥ ማንቆ ኣሳ ፒርዳ ዎቢሶፓ።
6 Não atentarás contra o direito do pobre em sua causa.
7 ዎርዶ ሞቶ ሲዮፓ፤ ጌሽ ዎይኮ ጺሎ ኣስ ሃይቆስ ኣ ኢሞፋ፤ ኣይስ ጊኮ ሞሮ ኦዳዴ ታኒ ሜላ ዬዲኬ።
7 Abstém-te de toda palavra mentirosa. Não matarás o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.
8 «ማታኤ ኤኮፋ፤ ኣዛስ ጊኮ ማታኤይ ጼሊዛይታ ኣይፌ ቆቂሴሲኔ ጺሎታ ቃላ ሚርቄስ።
8 Não aceitarás presentes, porque os presentes cegam aqueles que vêem claro, e perdem as causas justas.
9 «ሃራ ዴሬፔ ዪዳ ቤቴ ኣስ ቆሆፒቴ፤ ቤቴ ኣስ ጊዴ ኣይ ማላ ዴጺዛኮ ኢንቴ ኤሬታ፤ ኣይስ ጊኮ ኢንቴ ኢንቴ ሁኤን ቤቴ ጊዲዲ ጊብጼ ቢታን ዴኢዴታ።
9 Não oprimirás o estrangeiro, pois conheceis o que sente o estrangeiro, vós que o fostes no Egito.
10 «ኡሱፑን ላይ ጋካናስ ኔ ጎያዳ ዜሪዳ ካ ማጻ ሺሻ።
10 "Durante seis anos, semearás a terra e recolherás o produto.
11 ላፑን ላይን ጋዴዛ ጎዮንታ ሻቻ፤ ሂስቲኮ ኔ ዴሬ ጋርሳን ዲዛ ማንቆቲ ሄሳፌ ማና ካ ዴማና፤ ቃሴ ኢስታፌ ኣቲዛይሳ ዶኣቲ ማና። ኔኒ ኔ ዎይኔ ቶኪዛ ጋዴ ቦላኔ ዛይቴ ኢሚዛ ዎጋራ ሚ ጋዴ ቦላካ ሄሳ ኦ።
11 Mas, no sétimo ano, a deixarás repousar em alqueive; os pobres de teu povo comerão o seu produto, e os animais selvagens comerão o resto. Farás o mesmo com a tua vinha e o teu olival.
12 «ኡሱፑን ጋላስ ኔ ኦሶ ኦ፤ ኔ ቦራይኔ ኔ ሃሬይ ሼምፓና ማላኔ ኔሶን ዬሌቲዳ ኣይሌይኔ ቤቴ ኣሲ፥ ሼምፓና ማላ፥ ላፑን ጋላስ ኦሶ ኦፋ።
12 Durante seis dias, farás o teu trabalho, mas no sétimo descansarás, para que descansem o teu boi e o teu jumento, e respirem o filho de tua escrava e o estrangeiro.
13 «ታኒ ኢንቴና ጊዳይሳ ኡባ ሚንዲ ኦቴ፤ ሃራ ጾሳታ ሱን ጼይጎፒቴኔ ኢስታ ዎሶፍቴ።
13 Observareis tudo o que vos disse: não pronunciareis o nome de outros deuses, e não se o ouvirá sair de vossa boca.
14 «ላይን ሄቶ ኢንቴ ታስ ባኣሌ ቦንቺቴ።
14 Três vezes por ano celebrarás uma festa em minha honra.
15 ኣቢቤ ጌቴቲዛ ኣጊናን ባሬቲዳ ጋላሳን ኡኬ ባኣሌ ቦንቺቴ፤ ኣይስ ጊኮ ኢንቴ ጊብጼፔ ኬዚዳይ ሄ ኣጊናና። ታኒ ኢንቴና ኣዛዚዳ ማላ ላፑን ጋላስ ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬ ሚቴ።
15 Observarás a festa dos Ázimos: durante sete dias, no mês das espigas, como o fixei, comerás pães sem fermento {foi nesse mês que saíste do Egito}. Não se apresentará ninguém diante de mim com as mãos vazias.
16 «ቃሴ ኢንቴ ኢንቴ ጋዴን ዜሪን፥ ኮይሮ ጋኪዳ ካ ማጺዛ ዎዴ፥ ካ ጼራ ሺሺዛ ባኣሌ ቦንቺቴ።
16 Depois haverá a festa da Ceifa, das primícias do teu trabalho, do que semeaste nos campos; e a festa da Colheita, no fim do ano, quando recolheres nos campos os frutos do teu trabalho.
17 ኣዴቲ ዉሪ ኡባ ሃሪዛ ጎዳ ታ ሲን ላይን ሄቶ ዬቶ።
17 Três vezes por ano, todo indivíduo do sexo masculino se apresentará diante do Senhor Javé.
18 «ኔኒ ያርሾ ሱ ታስ ሺሻሼ ኢርሾራ ኡኬቲዳ ኡኬራ ሺሾፋ። ሄ ባኣሌዛ ቦንቺዛ ጋላስ ያርሼቲዳ ሞፔ ማላዶስ ኣይኮይካ ኣቶፎ።
18 Quando me sacrificares uma vítima, não oferecerás o seu sangue com pão fermentado; e a gordura de minha festa não será guardada a noite toda até a manhã do dia seguinte.
19 ኔ ጋዴን ባይራ ካጺዳ ካ ኡባፌ ሎኢዛይሳ ጎዳ ኔ ጾሳ ሶ ኤካ ያ። ዴይሻ ላቃ ኢዛ ኣዬይ ማን ዶይሶፋ።
19 Trarás à casa do Senhor, teu Deus, as primícias dos primeiros produtos de tua terra. Não cozerás um cabrito no leite de sua mãe."
20 «ኔ ኦጌን ኔና ናጋና ማላኔ ታኒ ኔስ ጊግሲዳሶ ኔና ኤፋና ማላ፥ ታኒ ኪታንቻ ኔ ሲንራ ዬዳና።
20 "Vou enviar um anjo adiante de ti para te proteger no caminho e para te conduzir ao lugar que te preparei.
21 ኢዚ ዮቲዛይሳ ኤሮ ጋዳ ኢዛስ ኣዛዜታ፤ ኢዛ ቦላ ማካሎፋ፤ ታ ኢዛ ኪቲዳ ጊሻስ ኢንቴ ናጋራ ኦኮ ኢንቴስ ኢዚ ኣቶ ጌና።
21 Está de sobreaviso em sua presença, e ouve o que ele te diz. Não lhe resistas, pois ele não te perdoaria tua falta, porque meu nome está nele.
22 ኢዚ ዮቲዛይሳ ኢንቴ ሎኤ ሲዪኮ፥ ታኒ ዮቲዛይሳ ኡባ ኦኮ ኢንቴ ሞርኬታ ኡባ ታኒ ሞርካና፤ ኢንቴናራ ኤቄቲዛይታራ ታኒካ ኤቄታና።
22 Mas, se lhe obedeceres pontualmente, se fizeres tudo o que eu te disser, serei o inimigo dos teus inimigos, e o adversário dos teus adversários.
23 ታ ኪታንቻይ ኢንቴፌ ሲን ቢዲ፥ ኢንቴና ኣሞሬታ ቢታ፥ ሂቴታ ቢታ፥ ፓሪዜታ ቢታ፥ ካናኔታ ቢታ፥ ሂዌታ ቢታኔ ያቡሴታ ቢታ ኤፋና። ታኒ ኢስታ ሙሌራ ይሳና።
23 Porque meu anjo marchará adiante de ti e te conduzirá entre os amorreus, os hiteus, os ferezeus, os cananeus, os heveus e os jebuseus, que exterminarei.
24 ኢስታ ኤቃታ ሲንን ሆኮፍቴ፥ ዎይኮ ጎይኖፍቴ፥ ዎይኮ ኢስታ ሃኖ ቁሎፍቴ። ኢንቴ ኢስታ ይሳናሲኔ ቱሳ ማላ ኤቂ ዲዛ ኢስታ ሹቻ ኤቃታ ሜንሬናስ ቤሴስ።
24 Não adorarás os seus deuses, não lhes prestarás culto, imitando as práticas {desses povos}, mas derrubarás os seus deuses e farás em pedaços as suas estelas.
25 ጎዳ ኢንቴ ጾሳስ ጎይኒቴ፤ ሂስቲኮ፥ ኢዚ ኢንቴና ካኒኔ ሃን ኣንጃና፤ ታ ኢንቴ ጊዶፌ ሃርጌ ዲጋና።
25 Prestarás culto ao Senhor, teu Deus, que abençoará teu pão e tua água, e te preservarei da enfermidade.
26 ኢንቴ ቢታን ኣይ ማጫሲካ ቦሼቴናኔ ማይኔና። ታኒ ኢንቴ ዳና ላይ ኣዱሳና።
26 Não haverá em tua terra nem mulher que aborta nem mulher estéril. Completarei o número dos teus dias.
27 «ኢንቴናራ ጋጊዛ ዴሬታ ኡባ ዳጋንና ማላ ታኒ ታ ያሻቴ ኢንቴ ሲንራ ዬዳና፤ ኢንቴ ሞርኬቲ ዉሪ ኢንቴስ ዞኮ ዛሪዲ፥ ባቃታና ማላ ታ ኦና።
27 Enviarei diante de ti o meu terror, e semearei o pânico em todos os povos entre os quais chegares e porei todos os teus inimigos em fuga diante de ti.
28 ታኒ ኢንቴፌ ሲንራ ካዤ ዬዳዳ ሂዌታ፥ ካናኔታኔ ሂቴታ ጎዳ ኬሳና።
28 Mandarei vespas diante de ti que expulsarão para longe de tua face os heveus, os cananeus, os hiteus.
29 ጊዶ ኣቲን ቢታይ ካሎ ኣቶንታ ማላኔ ዶኣይ ዳሮንታ ማላ፥ ታ ኢስታ ኢሲ ላይ ጋርሳን ጎዲኬ።
29 Não os expulsarei em um só ano, para que a terra não se torne um deserto e se multipliquem contra ti as feras do campo.
30 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ቆዳን ዳሪዲ፥ ሄ ቢታ ላታና ጋካናስ፥ ታኒ ኢስታ ጉ ጉ ጎዳ ኬሳና።
30 Expulsá-los-ei progressivamente diante de ti até que te tenhas multiplicado bastante para ocupar o país.
31 ታኒ ኢንቴ ዛዋ ዞኦ ኣባፌ ሜዲቴራኔ ኣባ ጋካናስ፥ ባዞፌ ኤፊራጺሴ ሻፋ ጋና። ሄ ቢታን ዲዛዝ ኡባ ታኒ ኢንቴ ኩሼን ኣ ኢማና፤ ኢንቴካ ኢስታ ኢንቴ ሲንፌ ጎዲ ኬሳና።
31 Os limites que te fixei vão do mar Vermelho ao mar dos filisteus, e desde o deserto até o Eufrates. Porque entregarei em tuas mãos os habitantes dessa terra, e expulsá-los-ei de diante de ti.
32 ኢስታራ ዎይኮ ኢስታ ኤቃ ጾሳታራ ጫቆን ጌሎፒቴ።
32 Não farás aliança nem com eles nem com seus deuses.
33 ኢስታ ኢንቴ ቢታን ዎፍቴ፤ ኢንቴ ሂስቶንታ ኣጊኮ ኢስቲ ኢንቴና ታ ቦላ ናጋራ ኦሲሳና፤ ኣይስ ጊኮ ኢስታ ኤቃታስ ጎይኒዛይሲ ቱማፔ ኢንቴስ ናርጻ ጊዳና» ጊዴስ።
33 Eles não residirão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim, e para que, prestando um culto aos seus deuses, não sejas preso no laço."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.