Êxodo 23
gmve (GMVE) vs NVT
1 «ዎርዶ ዮኦ ላሎፋ፤ ዎርዶ ማርካታዳ ኢታ ኣስ ማዶፋ።
1 “Não espalhe boatos falsos. Não coopere com pessoas perversas sendo falsa testemunha.
2 «ኢታ ሚሽ ኦናስ ዳሮ ኣሳ ካሎፋ፤ ፒርዳ ሚርቃናስ ዳሮ ኣሳራ ጊዳዳ ማርካቶፋ።
2 “Não se deixe levar pela maioria na prática do mal. Quando o chamarem para testemunhar em um processo legal, não permita que a multidão o influencie a perverter a justiça.
3 ማንቆ ኣሲ ፒርዳሶ ሺቂኮ ኢዛ ማንቆቴ ቤኣዳ ማዳ ፒርዶፋ።
3 E não incline seu testemunho em favor de uma pessoa só porque ela é pobre.
4 «ኔ ሞርኬ ቦራይ ዎይኮ ሃሬይ ይዳይሳ ዴሚኮ ኢዛዴስ ዛራ ኢማ።
4 “Se você deparar com o boi ou o jumento perdido de seu inimigo, leve-o de volta ao dono.
5 ኔና ኢጺዛ ኣሳስ ሃሬይ ጫናራ ኩንዲ ዲሺን ቤኢኮ ኢዛራ ማዴታዳ ዴን ኣቲን ሄን ኣጋጎፓ።
5 Se vir o jumento de alguém que o odeia cair sob o peso de sua carga, não faça de conta que não viu. Pare e ajude o dono a levantá-lo.
6 «ፒርዳስ ዱቡሻን ሺቃዳ፥ ማንቆ ኣሳ ፒርዳ ዎቢሶፓ።
6 “Não negue a justiça ao pobre em um processo legal.
7 ዎርዶ ሞቶ ሲዮፓ፤ ጌሽ ዎይኮ ጺሎ ኣስ ሃይቆስ ኣ ኢሞፋ፤ ኣይስ ጊኮ ሞሮ ኦዳዴ ታኒ ሜላ ዬዲኬ።
7 “Jamais acuse alguém falsamente. Jamais condene à morte uma pessoa inocente ou íntegra, pois eu nunca declaro inocente aquele que é culpado.
8 «ማታኤ ኤኮፋ፤ ኣዛስ ጊኮ ማታኤይ ጼሊዛይታ ኣይፌ ቆቂሴሲኔ ጺሎታ ቃላ ሚርቄስ።
8 “Não aceite subornos, pois eles o levam a fazer vista grossa para algo que se pode ver claramente. O suborno faz até o justo distorcer a verdade.
9 «ሃራ ዴሬፔ ዪዳ ቤቴ ኣስ ቆሆፒቴ፤ ቤቴ ኣስ ጊዴ ኣይ ማላ ዴጺዛኮ ኢንቴ ኤሬታ፤ ኣይስ ጊኮ ኢንቴ ኢንቴ ሁኤን ቤቴ ጊዲዲ ጊብጼ ቢታን ዴኢዴታ።
9 “Não explore os estrangeiros. Vocês sabem o que significa viver em terra estranha, pois foram estrangeiros no Egito.
10 «ኡሱፑን ላይ ጋካናስ ኔ ጎያዳ ዜሪዳ ካ ማጻ ሺሻ።
10 “Plantem e colham os produtos da terra por seis anos,
11 ላፑን ላይን ጋዴዛ ጎዮንታ ሻቻ፤ ሂስቲኮ ኔ ዴሬ ጋርሳን ዲዛ ማንቆቲ ሄሳፌ ማና ካ ዴማና፤ ቃሴ ኢስታፌ ኣቲዛይሳ ዶኣቲ ማና። ኔኒ ኔ ዎይኔ ቶኪዛ ጋዴ ቦላኔ ዛይቴ ኢሚዛ ዎጋራ ሚ ጋዴ ቦላካ ሄሳ ኦ።
11 mas, no sétimo ano, deixem que ela se renove e descanse sem cultivo. Permitam que os pobres do povo colham o que crescer espontaneamente durante esse ano. Deixem o resto para servir de alimento aos animais selvagens. Façam o mesmo com os vinhedos e os olivais.
12 «ኡሱፑን ጋላስ ኔ ኦሶ ኦ፤ ኔ ቦራይኔ ኔ ሃሬይ ሼምፓና ማላኔ ኔሶን ዬሌቲዳ ኣይሌይኔ ቤቴ ኣሲ፥ ሼምፓና ማላ፥ ላፑን ጋላስ ኦሶ ኦፋ።
12 “Vocês têm seis dias da semana para realizar suas tarefas habituais, mas não devem trabalhar no sétimo. Desse modo, seu boi e seu jumento descansarão, e os escravos e estrangeiros que vivem entre vocês recuperarão as forças.
13 «ታኒ ኢንቴና ጊዳይሳ ኡባ ሚንዲ ኦቴ፤ ሃራ ጾሳታ ሱን ጼይጎፒቴኔ ኢስታ ዎሶፍቴ።
13 “Prestem muita atenção a todas as minhas instruções. Não invoquem o nome de outros deuses; nem mesmo mencionem o nome deles.”
14 «ላይን ሄቶ ኢንቴ ታስ ባኣሌ ቦንቺቴ።
14 “A cada ano, celebrem três festas em minha honra.
15 ኣቢቤ ጌቴቲዛ ኣጊናን ባሬቲዳ ጋላሳን ኡኬ ባኣሌ ቦንቺቴ፤ ኣይስ ጊኮ ኢንቴ ጊብጼፔ ኬዚዳይ ሄ ኣጊናና። ታኒ ኢንቴና ኣዛዚዳ ማላ ላፑን ጋላስ ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬ ሚቴ።
15 Primeiro, celebrem a Festa dos Pães sem Fermento. Durante sete dias, o pão que vocês comerem será preparado sem fermento, conforme eu lhes ordenei. Celebrem essa festa anualmente no tempo determinado, no mês de abibe, pois é o aniversário de sua partida do Egito. Ninguém deve se apresentar diante de mim de mãos vazias.
16 «ቃሴ ኢንቴ ኢንቴ ጋዴን ዜሪን፥ ኮይሮ ጋኪዳ ካ ማጺዛ ዎዴ፥ ካ ጼራ ሺሺዛ ባኣሌ ቦንቺቴ።
16 “Celebrem também a Festa da Colheita, quando me trarão os primeiros frutos de suas colheitas. “Por fim, celebrem a Festa da Última Colheita
17 ኣዴቲ ዉሪ ኡባ ሃሪዛ ጎዳ ታ ሲን ላይን ሄቶ ዬቶ።
17 A cada ano, nessas três ocasiões, todos os homens de Israel devem comparecer diante do Soberano, o S enhor .
18 «ኔኒ ያርሾ ሱ ታስ ሺሻሼ ኢርሾራ ኡኬቲዳ ኡኬራ ሺሾፋ። ሄ ባኣሌዛ ቦንቺዛ ጋላስ ያርሼቲዳ ሞፔ ማላዶስ ኣይኮይካ ኣቶፎ።
18 “Não ofereçam o sangue de meus sacrifícios com pão que contenha fermento. E não guardem até a manhã seguinte a gordura das ofertas da festa.
19 ኔ ጋዴን ባይራ ካጺዳ ካ ኡባፌ ሎኢዛይሳ ጎዳ ኔ ጾሳ ሶ ኤካ ያ። ዴይሻ ላቃ ኢዛ ኣዬይ ማን ዶይሶፋ።
19 “Quando fizerem a colheita, levem à casa do S enhor , seu Deus, o melhor de seus primeiros frutos. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
20 «ኔ ኦጌን ኔና ናጋና ማላኔ ታኒ ኔስ ጊግሲዳሶ ኔና ኤፋና ማላ፥ ታኒ ኪታንቻ ኔ ሲንራ ዬዳና።
20 “Vejam, eu enviarei um anjo à sua frente para protegê-los ao longo da jornada e conduzi-los em segurança ao lugar que lhes preparei.
21 ኢዚ ዮቲዛይሳ ኤሮ ጋዳ ኢዛስ ኣዛዜታ፤ ኢዛ ቦላ ማካሎፋ፤ ታ ኢዛ ኪቲዳ ጊሻስ ኢንቴ ናጋራ ኦኮ ኢንቴስ ኢዚ ኣቶ ጌና።
21 Prestem muita atenção nele e obedeçam a suas instruções. Não se rebelem contra ele, pois é meu representante e não perdoará sua rebeldia.
22 ኢዚ ዮቲዛይሳ ኢንቴ ሎኤ ሲዪኮ፥ ታኒ ዮቲዛይሳ ኡባ ኦኮ ኢንቴ ሞርኬታ ኡባ ታኒ ሞርካና፤ ኢንቴናራ ኤቄቲዛይታራ ታኒካ ኤቄታና።
22 Mas, se tiverem o cuidado de lhe obedecer e de seguir todas as minhas instruções, serei inimigo de seus inimigos e farei oposição aos que se opuserem a vocês.
23 ታ ኪታንቻይ ኢንቴፌ ሲን ቢዲ፥ ኢንቴና ኣሞሬታ ቢታ፥ ሂቴታ ቢታ፥ ፓሪዜታ ቢታ፥ ካናኔታ ቢታ፥ ሂዌታ ቢታኔ ያቡሴታ ቢታ ኤፋና። ታኒ ኢስታ ሙሌራ ይሳና።
23 Meu anjo irá à sua frente e os conduzirá à terra dos amorreus, hititas, ferezeus, cananeus, heveus e jebuseus, e eu destruirei todas essas nações.
24 ኢስታ ኤቃታ ሲንን ሆኮፍቴ፥ ዎይኮ ጎይኖፍቴ፥ ዎይኮ ኢስታ ሃኖ ቁሎፍቴ። ኢንቴ ኢስታ ይሳናሲኔ ቱሳ ማላ ኤቂ ዲዛ ኢስታ ሹቻ ኤቃታ ሜንሬናስ ቤሴስ።
24 Não adorem seus deuses, nem os sirvam de maneira alguma, e nem sequer imitem suas práticas. Antes, destruam-nas completamente e despedacem suas colunas sagradas.
25 ጎዳ ኢንቴ ጾሳስ ጎይኒቴ፤ ሂስቲኮ፥ ኢዚ ኢንቴና ካኒኔ ሃን ኣንጃና፤ ታ ኢንቴ ጊዶፌ ሃርጌ ዲጋና።
25 “Sirvam somente ao S enhor , seu Deus, e eu os abençoarei com alimento e água e os protegerei de doenças.
26 ኢንቴ ቢታን ኣይ ማጫሲካ ቦሼቴናኔ ማይኔና። ታኒ ኢንቴ ዳና ላይ ኣዱሳና።
26 Em sua terra, nenhuma grávida sofrerá aborto e nenhuma mulher será estéril. Eu lhes darei vida longa e plena.
27 «ኢንቴናራ ጋጊዛ ዴሬታ ኡባ ዳጋንና ማላ ታኒ ታ ያሻቴ ኢንቴ ሲንራ ዬዳና፤ ኢንቴ ሞርኬቲ ዉሪ ኢንቴስ ዞኮ ዛሪዲ፥ ባቃታና ማላ ታ ኦና።
27 “Enviarei pavor à sua frente e criarei pânico entre os povos cujas terras vocês invadirem. Farei todos os seus inimigos darem meia-volta e fugirem.
28 ታኒ ኢንቴፌ ሲንራ ካዤ ዬዳዳ ሂዌታ፥ ካናኔታኔ ሂቴታ ጎዳ ኬሳና።
28 Sim, enviarei terror adiante de vocês para expulsar os heveus, os cananeus e os hititas,
29 ጊዶ ኣቲን ቢታይ ካሎ ኣቶንታ ማላኔ ዶኣይ ዳሮንታ ማላ፥ ታ ኢስታ ኢሲ ላይ ጋርሳን ጎዲኬ።
29 mas não os expulsarei num só ano, pois a terra ficaria deserta e os animais se multiplicariam e se tornariam uma ameaça para vocês.
30 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ቆዳን ዳሪዲ፥ ሄ ቢታ ላታና ጋካናስ፥ ታኒ ኢስታ ጉ ጉ ጎዳ ኬሳና።
30 Eu os expulsarei aos poucos, até que sua população tenha aumentado o suficiente para tomar posse da terra.
31 ታኒ ኢንቴ ዛዋ ዞኦ ኣባፌ ሜዲቴራኔ ኣባ ጋካናስ፥ ባዞፌ ኤፊራጺሴ ሻፋ ጋና። ሄ ቢታን ዲዛዝ ኡባ ታኒ ኢንቴ ኩሼን ኣ ኢማና፤ ኢንቴካ ኢስታ ኢንቴ ሲንፌ ጎዲ ኬሳና።
31 Estabelecerei os limites de seu território desde o mar Vermelho até o mar Mediterrâneo, e do deserto do leste até o rio Eufrates. Entregarei em suas mãos os povos que hoje vivem na terra e os expulsarei de diante de vocês.
32 ኢስታራ ዎይኮ ኢስታ ኤቃ ጾሳታራ ጫቆን ጌሎፒቴ።
32 “Não façam tratados com eles nem com seus deuses.
33 ኢስታ ኢንቴ ቢታን ዎፍቴ፤ ኢንቴ ሂስቶንታ ኣጊኮ ኢስቲ ኢንቴና ታ ቦላ ናጋራ ኦሲሳና፤ ኣይስ ጊኮ ኢስታ ኤቃታስ ጎይኒዛይሲ ቱማፔ ኢንቴስ ናርጻ ጊዳና» ጊዴስ።
33 Esses povos não devem habitar em sua terra, pois os fariam pecar contra mim. Se vocês servirem aos deuses deles, cairão na armadilha da idolatria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.