Êxodo 23
gmve (GMVE) vs ARA
1 «ዎርዶ ዮኦ ላሎፋ፤ ዎርዶ ማርካታዳ ኢታ ኣስ ማዶፋ።
1 Não espalharás notícias falsas, nem darás mão ao ímpio, para seres testemunha maldosa.
2 «ኢታ ሚሽ ኦናስ ዳሮ ኣሳ ካሎፋ፤ ፒርዳ ሚርቃናስ ዳሮ ኣሳራ ጊዳዳ ማርካቶፋ።
2 Não seguirás a multidão para fazeres mal; nem deporás, numa demanda, inclinando-te para a maioria, para torcer o direito.
3 ማንቆ ኣሲ ፒርዳሶ ሺቂኮ ኢዛ ማንቆቴ ቤኣዳ ማዳ ፒርዶፋ።
3 Nem com o pobre serás parcial na sua demanda.
4 «ኔ ሞርኬ ቦራይ ዎይኮ ሃሬይ ይዳይሳ ዴሚኮ ኢዛዴስ ዛራ ኢማ።
4 Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo ou o seu jumento, lho reconduzirás.
5 ኔና ኢጺዛ ኣሳስ ሃሬይ ጫናራ ኩንዲ ዲሺን ቤኢኮ ኢዛራ ማዴታዳ ዴን ኣቲን ሄን ኣጋጎፓ።
5 Se vires prostrado debaixo da sua carga o jumento daquele que te aborrece, não o abandonarás, mas ajudá-lo-ás a erguê-lo.
6 «ፒርዳስ ዱቡሻን ሺቃዳ፥ ማንቆ ኣሳ ፒርዳ ዎቢሶፓ።
6 Não perverterás o julgamento do teu pobre na sua causa.
7 ዎርዶ ሞቶ ሲዮፓ፤ ጌሽ ዎይኮ ጺሎ ኣስ ሃይቆስ ኣ ኢሞፋ፤ ኣይስ ጊኮ ሞሮ ኦዳዴ ታኒ ሜላ ዬዲኬ።
7 Da falsa acusação te afastarás; não matarás o inocente e o justo, porque não justificarei o ímpio.
8 «ማታኤ ኤኮፋ፤ ኣዛስ ጊኮ ማታኤይ ጼሊዛይታ ኣይፌ ቆቂሴሲኔ ጺሎታ ቃላ ሚርቄስ።
8 Também suborno não aceitarás, porque o suborno cega até o perspicaz e perverte as palavras dos justos.
9 «ሃራ ዴሬፔ ዪዳ ቤቴ ኣስ ቆሆፒቴ፤ ቤቴ ኣስ ጊዴ ኣይ ማላ ዴጺዛኮ ኢንቴ ኤሬታ፤ ኣይስ ጊኮ ኢንቴ ኢንቴ ሁኤን ቤቴ ጊዲዲ ጊብጼ ቢታን ዴኢዴታ።
9 Também não oprimirás o forasteiro; pois vós conheceis o coração do forasteiro, visto que fostes forasteiros na terra do Egito.
10 «ኡሱፑን ላይ ጋካናስ ኔ ጎያዳ ዜሪዳ ካ ማጻ ሺሻ።
10 Seis anos semearás a tua terra e recolherás os seus frutos;
11 ላፑን ላይን ጋዴዛ ጎዮንታ ሻቻ፤ ሂስቲኮ ኔ ዴሬ ጋርሳን ዲዛ ማንቆቲ ሄሳፌ ማና ካ ዴማና፤ ቃሴ ኢስታፌ ኣቲዛይሳ ዶኣቲ ማና። ኔኒ ኔ ዎይኔ ቶኪዛ ጋዴ ቦላኔ ዛይቴ ኢሚዛ ዎጋራ ሚ ጋዴ ቦላካ ሄሳ ኦ።
11 porém, no sétimo ano, a deixarás descansar e não a cultivarás, para que os pobres do teu povo achem o que comer, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 «ኡሱፑን ጋላስ ኔ ኦሶ ኦ፤ ኔ ቦራይኔ ኔ ሃሬይ ሼምፓና ማላኔ ኔሶን ዬሌቲዳ ኣይሌይኔ ቤቴ ኣሲ፥ ሼምፓና ማላ፥ ላፑን ጋላስ ኦሶ ኦፋ።
12 Seis dias farás a tua obra, mas, ao sétimo dia, descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua serva e o forasteiro.
13 «ታኒ ኢንቴና ጊዳይሳ ኡባ ሚንዲ ኦቴ፤ ሃራ ጾሳታ ሱን ጼይጎፒቴኔ ኢስታ ዎሶፍቴ።
13 Em tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos; do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça de vossa boca.
14 «ላይን ሄቶ ኢንቴ ታስ ባኣሌ ቦንቺቴ።
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 ኣቢቤ ጌቴቲዛ ኣጊናን ባሬቲዳ ጋላሳን ኡኬ ባኣሌ ቦንቺቴ፤ ኣይስ ጊኮ ኢንቴ ጊብጼፔ ኬዚዳይ ሄ ኣጊናና። ታኒ ኢንቴና ኣዛዚዳ ማላ ላፑን ጋላስ ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬ ሚቴ።
15 Guardarás a Festa dos Pães Asmos; sete dias comerás pães asmos, como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito; ninguém apareça de mãos vazias perante mim.
16 «ቃሴ ኢንቴ ኢንቴ ጋዴን ዜሪን፥ ኮይሮ ጋኪዳ ካ ማጺዛ ዎዴ፥ ካ ጼራ ሺሺዛ ባኣሌ ቦንቺቴ።
16 Guardarás a Festa da Sega, dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a Festa da Colheita, à saída do ano, quando recolheres do campo o fruto do teu trabalho.
17 ኣዴቲ ዉሪ ኡባ ሃሪዛ ጎዳ ታ ሲን ላይን ሄቶ ዬቶ።
17 Três vezes no ano, todo homem aparecerá diante do Senhor Deus.
18 «ኔኒ ያርሾ ሱ ታስ ሺሻሼ ኢርሾራ ኡኬቲዳ ኡኬራ ሺሾፋ። ሄ ባኣሌዛ ቦንቺዛ ጋላስ ያርሼቲዳ ሞፔ ማላዶስ ኣይኮይካ ኣቶፎ።
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará gordura da minha festa durante a noite até pela manhã.
19 ኔ ጋዴን ባይራ ካጺዳ ካ ኡባፌ ሎኢዛይሳ ጎዳ ኔ ጾሳ ሶ ኤካ ያ። ዴይሻ ላቃ ኢዛ ኣዬይ ማን ዶይሶፋ።
19 As primícias dos frutos da tua terra trarás à Casa do Senhor , teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
20 «ኔ ኦጌን ኔና ናጋና ማላኔ ታኒ ኔስ ጊግሲዳሶ ኔና ኤፋና ማላ፥ ታኒ ኪታንቻ ኔ ሲንራ ዬዳና።
20 Eis que eu envio um Anjo adiante de ti, para que te guarde pelo caminho e te leve ao lugar que tenho preparado.
21 ኢዚ ዮቲዛይሳ ኤሮ ጋዳ ኢዛስ ኣዛዜታ፤ ኢዛ ቦላ ማካሎፋ፤ ታ ኢዛ ኪቲዳ ጊሻስ ኢንቴ ናጋራ ኦኮ ኢንቴስ ኢዚ ኣቶ ጌና።
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não te rebeles contra ele, porque não perdoará a vossa transgressão; pois nele está o meu nome.
22 ኢዚ ዮቲዛይሳ ኢንቴ ሎኤ ሲዪኮ፥ ታኒ ዮቲዛይሳ ኡባ ኦኮ ኢንቴ ሞርኬታ ኡባ ታኒ ሞርካና፤ ኢንቴናራ ኤቄቲዛይታራ ታኒካ ኤቄታና።
22 Mas, se diligentemente lhe ouvires a voz e fizeres tudo o que eu disser, então, serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários.
23 ታ ኪታንቻይ ኢንቴፌ ሲን ቢዲ፥ ኢንቴና ኣሞሬታ ቢታ፥ ሂቴታ ቢታ፥ ፓሪዜታ ቢታ፥ ካናኔታ ቢታ፥ ሂዌታ ቢታኔ ያቡሴታ ቢታ ኤፋና። ታኒ ኢስታ ሙሌራ ይሳና።
23 Porque o meu Anjo irá adiante de ti e te levará aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 ኢስታ ኤቃታ ሲንን ሆኮፍቴ፥ ዎይኮ ጎይኖፍቴ፥ ዎይኮ ኢስታ ሃኖ ቁሎፍቴ። ኢንቴ ኢስታ ይሳናሲኔ ቱሳ ማላ ኤቂ ዲዛ ኢስታ ሹቻ ኤቃታ ሜንሬናስ ቤሴስ።
24 Não adorarás os seus deuses, nem lhes darás culto, nem farás conforme as suas obras; antes, os destruirás totalmente e despedaçarás de todo as suas colunas.
25 ጎዳ ኢንቴ ጾሳስ ጎይኒቴ፤ ሂስቲኮ፥ ኢዚ ኢንቴና ካኒኔ ሃን ኣንጃና፤ ታ ኢንቴ ጊዶፌ ሃርጌ ዲጋና።
25 Servireis ao Senhor , vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e tirará do vosso meio as enfermidades.
26 ኢንቴ ቢታን ኣይ ማጫሲካ ቦሼቴናኔ ማይኔና። ታኒ ኢንቴ ዳና ላይ ኣዱሳና።
26 Na tua terra, não haverá mulher que aborte, nem estéril; completarei o número dos teus dias.
27 «ኢንቴናራ ጋጊዛ ዴሬታ ኡባ ዳጋንና ማላ ታኒ ታ ያሻቴ ኢንቴ ሲንራ ዬዳና፤ ኢንቴ ሞርኬቲ ዉሪ ኢንቴስ ዞኮ ዛሪዲ፥ ባቃታና ማላ ታ ኦና።
27 Enviarei o meu terror diante de ti, confundindo a todo povo onde entrares; farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 ታኒ ኢንቴፌ ሲንራ ካዤ ዬዳዳ ሂዌታ፥ ካናኔታኔ ሂቴታ ጎዳ ኬሳና።
28 Também enviarei vespas diante de ti, que lancem os heveus, os cananeus e os heteus de diante de ti.
29 ጊዶ ኣቲን ቢታይ ካሎ ኣቶንታ ማላኔ ዶኣይ ዳሮንታ ማላ፥ ታ ኢስታ ኢሲ ላይ ጋርሳን ጎዲኬ።
29 Não os lançarei de diante de ti num só ano, para que a terra se não torne em desolação, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
30 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ቆዳን ዳሪዲ፥ ሄ ቢታ ላታና ጋካናስ፥ ታኒ ኢስታ ጉ ጉ ጎዳ ኬሳና።
30 Pouco a pouco, os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.
31 ታኒ ኢንቴ ዛዋ ዞኦ ኣባፌ ሜዲቴራኔ ኣባ ጋካናስ፥ ባዞፌ ኤፊራጺሴ ሻፋ ጋና። ሄ ቢታን ዲዛዝ ኡባ ታኒ ኢንቴ ኩሼን ኣ ኢማና፤ ኢንቴካ ኢስታ ኢንቴ ሲንፌ ጎዲ ኬሳና።
31 Porei os teus limites desde o mar Vermelho até ao mar dos filisteus e desde o deserto até ao Eufrates; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances de diante de ti.
32 ኢስታራ ዎይኮ ኢስታ ኤቃ ጾሳታራ ጫቆን ጌሎፒቴ።
32 Não farás aliança nenhuma com eles, nem com os seus deuses.
33 ኢስታ ኢንቴ ቢታን ዎፍቴ፤ ኢንቴ ሂስቶንታ ኣጊኮ ኢስቲ ኢንቴና ታ ቦላ ናጋራ ኦሲሳና፤ ኣይስ ጊኮ ኢስታ ኤቃታስ ጎይኒዛይሲ ቱማፔ ኢንቴስ ናርጻ ጊዳና» ጊዴስ።
33 Eles não habitarão na tua terra, para que te não façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, isso te será cilada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.