Êxodo 21
gmve (GMVE) vs ACF
1 «ኔኒ ኢስራኤሌ ናይታስ ኢማና ዎጋይ ሃይሳ።
1 Estes são os estatutos que lhes proporás.
2 ኔኒ ኢስራኤሌ ናይታ ጋርሳፌ ኣይሌ ሻሚኮ ኢዚ ኔስ ኡሱፑን ላይ ኦ፤ ጊዶ ኣቲን ላፑን ላይን ኢዚ ኣይኮካ ቃንጾንታ ኣይሌቴፌ ጮ ሜላ ዬዴቶ።
2 Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá livre, de graça.
3 ኢዚ ባርካ ዪዳ ጊዲኮ ባርካ ቦ፤ ባ ማቼይራ ዪዳ ጊዲኮ ኢዛ ማቼያካ ኢዛራ ቡ።
3 Se entrou só com o seu corpo, só com o seu corpo sairá; se ele era homem casado, sua mulher sairá com ele.
4 ኢዛ ጎዳይ ኢዛስ ማቾ ኤኪዳ ጊዲኮ ማቼያ ኢዛስ ኣዴ ናይታ ዎይኮ ማጫ ናይታ ዬሊዳ ጊዲኮ፥ ሄ ማጫሳያኔ ኢዚ ናይቲ ኢዛ ጎዳስ ኣቲኮ ኢዚ ባርካ ኬዚ ቦ።
4 Se seu senhor lhe houver dado uma mulher e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e seus filhos serão de seu senhor, e ele sairá sozinho.
5 ጊዶ ኣቲን ሄ ኣይሌይ፥ ‹ታኒ ታ ጎዳ፥ ታ ማቺዮኔ ታ ናይታ ሲቃይስ፤ ታኒ ኣይሌቴፌ ኬዚኬ› ጊኮ፥
5 Mas se aquele servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, e a minha mulher, e a meus filhos; não quero sair livre,
6 ኢዛ ጎዳይ ኢዛ ፒርዲዛ ኣሳ ሲን ኣ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኬ ፔንጌ ዎይኮ ፔንጌ ቆሲላኮ ኢዛ ኤፊዲ ኢዛ ሃይ ጎንን ሉኮ። ሂስቲኮ ኢዚ ባ ዴኦ ላይ ኡባን ኢዛስ ኣይሌ ጊዳና።
6 Então seu senhor o levará aos juízes, e o fará chegar à porta, ou ao umbral da porta, e seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
7 «ኣሲ ባ ማጫ ናዮ ኣይሌቴስ ባይዚኮ ኣዴ ኣይሌቲ ኣይሌቴፌ ኬዚዛ ማላ ኢዛ ኬዙፑ።
7 E se um homem vender sua filha para ser serva, ela não sairá como saem os servos.
8 ኢዛ ባና ዶሪዲ ኤፊዳ ጎዳ ኡፋይሶንታ ኢጺኮ ኢዚ ጎዳይ ኢዞ ዎዚሳናስ ኮሼስ። ኢዚ ኢዚስ ኣማኔቶንታ ኣጊዳ ጊሻስ ኢዞ ኣላጋስ ባይዛና ቤሴና።
8 Se ela não agradar ao seu senhor, e ele não se desposar com ela, fará que se resgate; não poderá vendê-la a um povo estranho, agindo deslealmente com ela.
9 ኢዚ ኢዞ ባ ናስ ኤካናስ ኮይኮ ባ ማጫ ናስ ኦዛ ማላ ኢዚስ ቤሲዛይሳ ኦ።
9 Mas se a desposar com seu filho, fará com ela conforme ao direito das filhas.
10 ኢዚ ባስ ሃራ ማቾ ኤኪኮ ኮይሮ ማቼይስ ቁማ ዎይኮ ማይኦ ፓጪሶፖ፤ ቃሴ ኢዚራ ኣቆ ኣጎፎ።
10 Se lhe tomar outra, não diminuirá o mantimento desta, nem o seu vestido, nem a sua obrigação marital.
11 ኢዚ ሃይታ ሄታ ኢዚስ ኢሞንታ ኢጺኮ ኣይኮ ሚሼይካ ቃንጼቶንታ ኣይሌቴፌ ኬዛዳ ቡ።
11 E se lhe não fizer estas três coisas, sairá de graça, sem dar dinheiro.
12 «ኣስ ዎዳ ኣሲ ሃይቃናስ ቤሴስ።
12 Quem ferir alguém, de modo que este morra, certamente será morto.
13 ጾሳ ሼኔ ጊዲ ኡቲን ቆፖንታ ዲሼ ኣስ ዎዳዴይ ታኒ ጊግሲዳሶ ቤቴ ቦ።
13 Porém se lhe não armou cilada, mas Deus lho entregou nas mãos, ordenar-te-ei um lugar para onde fugirá.
14 ጊዶ ኣቲን ኣስ ዎና ቆፒዲ ኤሪሼ ሃራ ኣስ ዎኮ ሄሳዴይ ኣታናስ ጊዲ ሄ ታ ጊግሲዳ ታስ ያርሾ ሺሺዛሶ ዪኮ ያርሺዛሶሆዛፔ ሃራሶ ኤፋዳ ዎ።
14 Mas se alguém agir premeditadamente contra o seu próximo, matando-o à traição, tirá-lo-ás do meu altar, para que morra.
15 «ባ ኣዋ ዎይኮ ባ ኣዮ ዋዛ ኣሲ ኦኒካ ሃይቆ።
15 O que ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente será morto.
16 «ኣሳ ዎልቃን ኦይኪዲ ባይዚዛዴይ ዎይኮ ዎልቃን ኦይኪን ኣሲ ኢዛ ኩሼን ቤቲዳዴይ ሃይቃናስ ቤሴስ።
16 E quem raptar um homem, e o vender, ou for achado na sua mão, certamente será morto.
17 «ባ ኣዋ ዎይኮ ባ ኣዮ ጫዪዛዴይ ሃይቆ።
17 E quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto.
18 «ናምኡ ኣሳቲ ባ ጋርሳን ኦዬቲኮ፥ ኢሶይ ኢሳ ሹቻራ ጫዲኮ ዎይኮ ኩሼራ ኢጪኮ ሄ ቆሄቲዳዴዚ ሃይቆንታ ሃርጊዲ ሂጻን ኢቺኮ፥
18 E se dois homens pelejarem, ferindo-se um ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama,
19 ሄሳፌ ዴንዲዲ ጉፌራ ካሬ ጊዶን ሄሜቲኮ፥ ሄ ቆሂዳይሲ ቃጻዬቶንታ ኣቴስ፤ ጊዲኮካ ኢዚ ኢዛ ኦሶ ቴቂዳ ጊሻስ ሚሼ ቃንጻናሲኔ ኢዚ ፓጻና ጋካናስ ኢዛ ጼላናስ ኮሼስ።
19 Se ele tornar a levantar-se e andar fora, sobre o seu bordão, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo que perdera e o fará curar totalmente.
20 «ኣሲ ባ ኣቱማ ኣይሌ ዎይኮ ማጫ ኣይሌዮ ጉፌን ሾጪኮ ሄ ሾቻ ጌዶን ሄራካ ኢዛ ኩሼን ሃይቂኮ ሾጪዳይሲ ቃጻዬታናስ ቤሴስ።
20 Se alguém ferir a seu servo, ou a sua serva, com pau, e morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;
21 ጊዶ ኣቲን ሄ ቆሄቲዳይሲ ኢሲ ጋላስ ዎይኮ ናምኡ ጋላስ ጋካናስ ሃይቆንታ ኣጊኮ ሄ ኣይሌዚ ኢዛ ሚሽ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዚ ቃጻዬቴና።
21 Porém se sobreviver por um ou dois dias, não será castigado, porque é dinheiro seu.
22 «ናምኡ ኣሳቲ ባ ጋርሳን ኢሶይ ኢሳራ ኦዬቲሼ ቃንራ ዲዛ ማጫሳዮ ቦሻስ ጋኮ፥ ሄሳፌ ሃራ ኢታ ሚሽ ኢዚ ቦላ ጋንታ ኣጊኮ፥ ኢዚ ቦላ ቆሆ ጋዳዴይ ሄ ማጫሳይ ኣዚናይ ኦይቺዳይሳ ዳናቲ ፒርዲኮ ኣይ ሚሼካ ቃንጾ።
22 Se alguns homens pelejarem, e um ferir uma mulher grávida, e for causa de que aborte, porém não havendo outro dano, certamente será multado, conforme o que lhe impuser o marido da mulher, e julgarem os juízes.
23 ጊዶ ኣቲን ኢዚስ ቦሻይ ዳሪኮ ሼምፖ ጊሻስ ሼምፖ፥
23 Mas se houver morte, então darás vida por vida,
24 ኣይፌ ጊሻስ ኣይፌ፥ ኣቻ ጊሻስ ኣቻ፥ ኩሼ ጊሻስ ኩሼ፥ ቶሆ ጊሻስ ቶሆ፥
24 Olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 ጹሳ ጊሻስ ጹስ፥ ማዱን ጊሻስ ማዱን፥ ቆኦ ጊሻስ ቆኦ ኤካናስ ቤሴስ።
25 Queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 «ኢሲ ኣሲ ኣቱማ ዎይኮ ማጫ ኣይሌ ኣይፌ ሾጪ ቶይሲኮ ሄ ኣይፌዛ ጊሻስ ኣይሌቴፌ ኬሲ ዬዶ።
26 E quando alguém ferir o olho do seu servo, ou o olho da sua serva, e o danificar, o deixará ir livre pelo seu olho.
27 ሄሳካ ባ ኣይሌይ ዎይኮ ባ ኣይሌዛ ኣች ሜንኮ ሄ ኣቻ ጊሻስ ኣይሌቴፌ ኬሲ ዬዶ።
27 E se tirar o dente do seu servo, ou o dente da sua serva, o deixará ir livre pelo seu dente.
28 «ቦራይ ማጫስ ዎይኮ ኣቱማስ ኢጪ ዎኮ፥ ሄ ቦራይ ሹቻን ጫዴቲ ሃይቆ፤ ኢዛ ኣሾይ ሜቴቶፎ። ጊዶ ኣቲን ቦራ ጎዳይ ቃጻዬቶፎ።
28 E se algum boi escornear homem ou mulher, que morra, o boi será apedrejado certamente, e a sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.
29 ጊዶ ኣቲን ቦራይ ካሴካ ኢጪዛ ቦራ ጊዲኮ፥ ኣሳይ ቦራዛ ጎዳስ ዮቲዲሺን ቦራ ጎዳይ ቦራ ቃቾንታ ኣጊኮ፥ ቦራይ ኣዴ ዎይኮ ማጫ ኣስ ዎኮ ሄ ቦራይ ሹቻን ጫዴቲ ሃይቆ፤ ቃሴ ቦራዛ ጎዳይካ ሃይቆ።
29 Mas se o boi dantes era escorneador, e o seu dono foi conhecedor disso, e não o guardou, matando homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também o seu dono morrerá.
30 ጊዶ ኣቲን ኢዚ ጪጎ ቃንጻና ማላ ኦይሼቲኮ ኢስቲ ኦይቺዳይሳ ኣይ ጊዲኮካ ቃንጺዲ ባ ሼምፖ ዎዞ።
30 Se lhe for imposto resgate, então dará por resgate da sua vida tudo quanto lhe for imposto,
31 ቦራይ ኣቱማ ና ዎይኮ ማጫ ና ኢጪ ዎኮ ፒርዳይ ኢሲ ማላ ጊዶ።
31 Quer tenha escorneado um filho, quer tenha escorneado uma filha; conforme a este estatuto lhe será feito.
32 ቦራይ ኣቱማ ኣይሌ ዎይኮ ማጫ ኣይሌዮ ኢጪ ዎኮ ቦራ ጎዳይ ኣይሌዛ ጎዳስ ሄ ታሙ ቢራ ጪጎ፤ ቦራይካ ሹቻን ጫዴቲዲ ሃይቆ።
32 Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dar-se-á trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
33 «ኢሲ ኣሲ ኦላ ካማ ቃሪኮ ዎይኮ ኦላ ቦኪዲ ካሞንታ ኣጊኮ፥ ቦራይ ዎይኮ ሃሬይ ሄ ኦላን ዉሊኮ፥
33 Se alguém abrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova, e não a cobrir, e nela cair um boi ou um jumento,
34 ሄ ኦላዛ ጎዳይ ሜሄዛ ዋጋ ቃንጾ። ኢዚ ሜሄዛ ጎዳስ ዋጋ ቃንጺዲ ሃይቄ ባስ ኤኮ።
34 O dono da cova o pagará; pagará em dinheiro ao seu dono, mas o animal morto será seu.
35 «ኢሲ ኣሳ ቦራይ ሃራ ኣሳ ቦራ ኢጪ ዎኮ፥ ኢጪ ዎዳ ፓጻ ቦራ ባይዚዲ ኢዛ ሚሻኔ ሃይቂዳ ቦራዛ ኣሾዛ ጊዶን ጊና ሻኪ ኤኬቶ።
35 Se o boi de alguém ferir o boi do seu próximo, e morrer, então se venderá o boi vivo, e o dinheiro dele se repartirá igualmente, e também repartirão entre si o boi morto.
36 ጊዶ ኣቲን ሄ ቦራይ ኢጪዛ ቦራ ጊዲዳይሲ ካሴቲ ኤሬቲሺን፥ ኢዛ ጎዳይ ኢዛ ቃቾንታ ኣጊኮ፥ ኢዛ ጎዳይ ቦራ ጊሻስ ቦራ ቃንጺዲ ሄ ሃይቂዳይሳ ባስ ኤኮ።
36 Mas se foi notório que aquele boi antes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi; porém o morto será seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.