Êxodo 1

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ባሶ ኣሳ ኡባ ኤኪ ያቆቤራ ጊብጼ ቢዳ ያቆቤ ናይታ ሱን ሃይሳፌ ካሊ ጻፌቲዴስ።
1 Agora, estes são os nomes dos filhos de Israel que entraram no Egito com Jacó; cada homem entrou com sua família.
2 ኢስቲካ ኦሮቤሌ፥ ሲሞና፥ ሌዌ፥ ዩሁዳ፥
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá,
3 ዪሳኮሬ፥ ዛቢሎኔ፥ ቢኒያሜ፥
3 Issacar, Zebulom e Benjamim,
4 ዳኔ፥ ኒፍታሌሜ፥ ጋዴኔ ኣሴሬ።
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 ያቆቤ ዜሬቲ ሙሌራ ላፑን ታማ፤ ዮሴፌይ ካሴቲዲ ጊብጼ ቢዲ ሄን ዴስ።
5 Todas as almas, pois, que saíram dos lombos de Jacó foram setenta almas, porém José já estava no Egito.
6 ዮሴፌይ፥ ኢዛ ኢሻቲኔ ሄ ዬሌታይ ዉሪካ ሃይቂዴስ፤
6 E José morreu, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ዜሬቲ ዬሌቲዲ ኬሂ ዳሪዳ፤ ሄ ቢታ ኩማና ጋካናስ ኢስቲ ኬሂ ጮራቲዳ።
7 E os filhos de Israel frutificaram, e aumentaram muito, e multiplicaram-se, e tornaram-se grandemente fortes; e a terra se encheu deles.
8 ሄሳፌ ጉዬ ዮሴፌ ኤሮንታ ኦራ ካዎይ ጊብጼ ቢታን ዴንዲዴስ።
8 Depois, levantou-se um novo rei sobre o Egito, que não conhecera José.
9 ኢዚ ባ ኣሳ፥ «ቤኢቴ፤ ሃይቲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኑፔ ኬሂ ዳሪዳኔ ዎልቃሚዳ።
9 E ele disse a seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é maior e mais poderoso do que nós.
10 ሃ ዪቴ፥ ኣኔ ኑኒ ኢስታ ሂላን ኦይኮስ፤ ሂስቶንታ ኣጊኮ ኢስቲ ካሴፔ ጌዴ ዳሪ ዳሪ ባና። ጌሊ ጊዳ ኦላይ ዴንዲኮ ኢስቲ ኑ ሞርኬታራ ጋጊዲ ኑና ኦላናኔ ቢታ ዬጊዲ ባና» ጊዴስ።
10 Vinde, atuemos sabiamente com eles, para que não se multipliquem e aconteça que, vindo uma guerra, eles se ajuntem com os nossos inimigos e lutem contra nós, e assim se retirem da terra.
11 ሄሳ ጊሻስ ዴጾ ኦሶን ኢስታ ቱጋሳና ማላ ኢስታ ቦላ ሃላቃታ ዶሪዳ። ኢስቲካ ካዎስ ፒቶሜኔ ኤራሚሴ ጌቴቲዛ ዱማ ዱማ ሚንጃ ሚሻታ ዎዛ ካታማታ ኬጺዳ።
11 Por isso, designaram sobre eles capatazes para afligi-los com suas cargas. E construíram para Faraó cidades de tesouros, Pitom e Ramessés.
12 ጊዶ ኣቲን ጊብጼ ኣሳይ ኢስታ ኬሂ ዋዪሲዳ ዎዴ ኢስቲ ጉጄቲ ጉጄቲ ዬሌቲዳኔ ቢታ ጋኪዳ። ሄሳ ጊሻስ ጊብጼ ኣሳይ ኢስራኤሌ ናይታ ኢጺዴስ።
12 Mas quanto mais os afligiam, mais eles se multiplicavam e cresciam. E por isso se afligiram por causa dos filhos de Israel.
13 ሄሳ ጊሻስ ኢስታ ዳሮ ዳቡርሲዛ ኦሶን ዋዪሲዳ።
13 E os egípcios fizeram os filhos de Israel servir com rigor,
14 ዎልቃማ ኦሶን፥ ሲሚንቶኒኔ ጹቤ ሜን፥ ቃሴ ጎሼ ጎይሶን፥ ኢስታ ዱሳን ኡንኤዳ፤ ዳቡርሲዛ ኦሶ ኡባ ቃታይ ባይንዳ ኢስታ ኦሲሲዳ።
14 e tornaram a sua vida amarga com dura escravidão, com argamassa e tijolos, e em todos os tipos de serviço no campo, em todo seu serviço, em que os faziam servir, era com rigor.
15 ጊብጼ ካዎይ ኢብራዌ ማጫሳታ ዬሊሲዛ ሲፖሮኔ ፑሆ ጌቴቲዛ ናምኡ ማጫሳታስ፥
15 E o rei do Egito falou às parteiras hebreias, das quais o nome de uma era Sifrá, e o nome da outra Puá,
16 «ኢብራዌ ማጫሳቲ ዬሊዛ ዎዴ ኢንቴ ዬሊሲሺን ዬሌቲዳይሲ ኣቱማ ና ጊዲኮ ዎቴ፤ ጊዶ ኣቲን ማጫ ና ጊዲኮ ዎፒቴ»
16 e ele disse: Quando fizerdes o trabalho de parteira às mulheres hebreias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, havereis de matá-lo, mas se for filha, ela deverá viver.
17 ጊዶ ኣቲን ዬሊሲዛይቲ ጾሳስ ባቢዲ ጊብጼ ካዎይ ኢስታ ኣዛዚዳ ማላ ኦቤቴና፤ ዎንታ ኣቱማ ናይታ ፓጻ ኣጊዳ።
17 Mas as parteiras temiam a Deus e não fizeram conforme o rei do Egito lhes ordenara, mas salvaram os meninos, deixando-os viver.
18 ሄሳፌ ጉዬ ጊብጼ ካዎይ ሄ ዬሊሲዛይታ ጼይጊዲ፥ «ኢንቴ ኣይስ ሃይሳ ኦዴቲ? ኣቱማ ናይታ ኣይስ ፓጻ ኣጊዴቲ?» ጊ ኦይቺዴስ።
18 E o rei do Egito chamou as parteiras e lhes disse: Por que fizestes esta coisa, e salvastes os meninos, deixando-os viver?
19 ዬሊሲዛይቲ ዛሪዲ፥ «ኢብራዌ ማጫሳቲ ጊብጼ ማጫሳታ ማላ ጊዴቴና፤ ኢስቲ ሚኖ ጊዲዳ ጊሻስ ዬሊሲዛይቲ ጋካናፔ ሲንቲዲ ዬሊቼቴስ» ጊዳ።
19 E as parteiras disseram a Faraó: Porque as mulheres hebreias não são como as mulheres egípcias, pois elas são vivazes e já deram à luz antes que as parteiras cheguem a elas.
20 ሄሳ ጊሻስ ጾሲ ዬሊሲዛይታስ ኪዪዴስ። ኣሳ ቆዳይካ ጉጄቲ ጉጄቲ ቢዲ ካሴይሳፌ ጌዴ ዳሪዴሲኔ ሚኒዴስ።
20 Por isso Deus agiu bem com as parteiras; e o povo se multiplicou, e tornou-se muito forte.
21 ቃሴ ዬሊሲዛይቲ ጾሳስ ባቢዳ ጊሻስ ጾሲ ኢስታስ ዬሎ ኢሚ ኣንጂዴስ።
21 E aconteceu que, porque as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu casas.
22 ሄሳፌ ጉዬ ካዎይ ባ ኣሳ ኡባ፥ «ኢብራዌታፔ ዬሌቲዛ ኣዴ ና ኡባ ናይሌ ጌቴቲዛ ሻፋ ሃን ኦሊቴ፤ ጊዶ ኣቲን ማጫ ናይ ዬሌቲኮ ፓጻ ኣጊቴ» ጊዲ ኣዛዚዴስ።
22 Faraó ordenou a todo o seu povo, dizendo: Todo filho que é nascido deveis lançar ao rio, e toda filha preservareis com vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.