Êxodo 1

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ባሶ ኣሳ ኡባ ኤኪ ያቆቤራ ጊብጼ ቢዳ ያቆቤ ናይታ ሱን ሃይሳፌ ካሊ ጻፌቲዴስ።
1 São estes os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito; cada um entrou com sua família:
2 ኢስቲካ ኦሮቤሌ፥ ሲሞና፥ ሌዌ፥ ዩሁዳ፥
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá,
3 ዪሳኮሬ፥ ዛቢሎኔ፥ ቢኒያሜ፥
3 Issacar, Zebulom e Benjamim,
4 ዳኔ፥ ኒፍታሌሜ፥ ጋዴኔ ኣሴሬ።
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 ያቆቤ ዜሬቲ ሙሌራ ላፑን ታማ፤ ዮሴፌይ ካሴቲዲ ጊብጼ ቢዲ ሄን ዴስ።
5 Todas as pessoas, pois, que descenderam de Jacó foram setenta; José, porém, estava no Egito.
6 ዮሴፌይ፥ ኢዛ ኢሻቲኔ ሄ ዬሌታይ ዉሪካ ሃይቂዴስ፤
6 Faleceu José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ዜሬቲ ዬሌቲዲ ኬሂ ዳሪዳ፤ ሄ ቢታ ኩማና ጋካናስ ኢስቲ ኬሂ ጮራቲዳ።
7 Mas os filhos de Israel foram fecundos, e aumentaram muito, e se multiplicaram, e grandemente se fortaleceram, de maneira que a terra se encheu deles.
8 ሄሳፌ ጉዬ ዮሴፌ ኤሮንታ ኦራ ካዎይ ጊብጼ ቢታን ዴንዲዴስ።
8 Entrementes, se levantou novo rei sobre o Egito, que não conhecera a José.
9 ኢዚ ባ ኣሳ፥ «ቤኢቴ፤ ሃይቲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኑፔ ኬሂ ዳሪዳኔ ዎልቃሚዳ።
9 Ele disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é mais numeroso e mais forte do que nós.
10 ሃ ዪቴ፥ ኣኔ ኑኒ ኢስታ ሂላን ኦይኮስ፤ ሂስቶንታ ኣጊኮ ኢስቲ ካሴፔ ጌዴ ዳሪ ዳሪ ባና። ጌሊ ጊዳ ኦላይ ዴንዲኮ ኢስቲ ኑ ሞርኬታራ ጋጊዲ ኑና ኦላናኔ ቢታ ዬጊዲ ባና» ጊዴስ።
10 Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e seja o caso que, vindo guerra, ele se ajunte com os nossos inimigos, peleje contra nós e saia da terra.
11 ሄሳ ጊሻስ ዴጾ ኦሶን ኢስታ ቱጋሳና ማላ ኢስታ ቦላ ሃላቃታ ዶሪዳ። ኢስቲካ ካዎስ ፒቶሜኔ ኤራሚሴ ጌቴቲዛ ዱማ ዱማ ሚንጃ ሚሻታ ዎዛ ካታማታ ኬጺዳ።
11 E os egípcios puseram sobre eles feitores de obras, para os afligirem com suas cargas. E os israelitas edificaram a Faraó as cidades-celeiros, Pitom e Ramessés.
12 ጊዶ ኣቲን ጊብጼ ኣሳይ ኢስታ ኬሂ ዋዪሲዳ ዎዴ ኢስቲ ጉጄቲ ጉጄቲ ዬሌቲዳኔ ቢታ ጋኪዳ። ሄሳ ጊሻስ ጊብጼ ኣሳይ ኢስራኤሌ ናይታ ኢጺዴስ።
12 Mas, quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam e tanto mais se espalhavam; de maneira que se inquietavam por causa dos filhos de Israel;
13 ሄሳ ጊሻስ ኢስታ ዳሮ ዳቡርሲዛ ኦሶን ዋዪሲዳ።
13 então, os egípcios, com tirania, faziam servir os filhos de Israel
14 ዎልቃማ ኦሶን፥ ሲሚንቶኒኔ ጹቤ ሜን፥ ቃሴ ጎሼ ጎይሶን፥ ኢስታ ዱሳን ኡንኤዳ፤ ዳቡርሲዛ ኦሶ ኡባ ቃታይ ባይንዳ ኢስታ ኦሲሲዳ።
14 e lhes fizeram amargar a vida com dura servidão, em barro, e em tijolos, e com todo o trabalho no campo; com todo o serviço em que na tirania os serviam.
15 ጊብጼ ካዎይ ኢብራዌ ማጫሳታ ዬሊሲዛ ሲፖሮኔ ፑሆ ጌቴቲዛ ናምኡ ማጫሳታስ፥
15 O rei do Egito ordenou às parteiras hebreias, das quais uma se chamava Sifrá, e outra, Puá,
16 «ኢብራዌ ማጫሳቲ ዬሊዛ ዎዴ ኢንቴ ዬሊሲሺን ዬሌቲዳይሲ ኣቱማ ና ጊዲኮ ዎቴ፤ ጊዶ ኣቲን ማጫ ና ጊዲኮ ዎፒቴ»
16 dizendo: Quando servirdes de parteira às hebreias, examinai: se for filho, matai-o; mas, se for filha, que viva.
17 ጊዶ ኣቲን ዬሊሲዛይቲ ጾሳስ ባቢዲ ጊብጼ ካዎይ ኢስታ ኣዛዚዳ ማላ ኦቤቴና፤ ዎንታ ኣቱማ ናይታ ፓጻ ኣጊዳ።
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como lhes ordenara o rei do Egito; antes, deixaram viver os meninos.
18 ሄሳፌ ጉዬ ጊብጼ ካዎይ ሄ ዬሊሲዛይታ ጼይጊዲ፥ «ኢንቴ ኣይስ ሃይሳ ኦዴቲ? ኣቱማ ናይታ ኣይስ ፓጻ ኣጊዴቲ?» ጊ ኦይቺዴስ።
18 Então, o rei do Egito chamou as parteiras e lhes disse: Por que fizestes isso e deixastes viver os meninos?
19 ዬሊሲዛይቲ ዛሪዲ፥ «ኢብራዌ ማጫሳቲ ጊብጼ ማጫሳታ ማላ ጊዴቴና፤ ኢስቲ ሚኖ ጊዲዳ ጊሻስ ዬሊሲዛይቲ ጋካናፔ ሲንቲዲ ዬሊቼቴስ» ጊዳ።
19 Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebreias não são como as egípcias; são vigorosas e, antes que lhes chegue a parteira, já deram à luz os seus filhos.
20 ሄሳ ጊሻስ ጾሲ ዬሊሲዛይታስ ኪዪዴስ። ኣሳ ቆዳይካ ጉጄቲ ጉጄቲ ቢዲ ካሴይሳፌ ጌዴ ዳሪዴሲኔ ሚኒዴስ።
20 E Deus fez bem às parteiras; e o povo aumentou e se tornou muito forte.
21 ቃሴ ዬሊሲዛይቲ ጾሳስ ባቢዳ ጊሻስ ጾሲ ኢስታስ ዬሎ ኢሚ ኣንጂዴስ።
21 E, porque as parteiras temeram a Deus, ele lhes constituiu família.
22 ሄሳፌ ጉዬ ካዎይ ባ ኣሳ ኡባ፥ «ኢብራዌታፔ ዬሌቲዛ ኣዴ ና ኡባ ናይሌ ጌቴቲዛ ሻፋ ሃን ኦሊቴ፤ ጊዶ ኣቲን ማጫ ናይ ዬሌቲኮ ፓጻ ኣጊቴ» ጊዲ ኣዛዚዴስ።
22 Então, ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem aos hebreus lançareis no Nilo, mas a todas as filhas deixareis viver.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.