Êxodo 17

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኢስራኤሌ ማባራይ ዉሪ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ሲና ጌቴቲዛ ባዞፌ ዴንዲ ቢዲ ኤራፊዲሜ ጌቴቲዛሶን ኡቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኣሳስ ኡያናስ ሃ ሄን ቤቲቤና።
1 Tendo partido toda a congregação dos filhos de Israel do deserto de Sim, fazendo suas paradas, segundo o mandamento do Senhor , acamparam-se em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ሙሴራ ኦዬቲዲ ኢዛ፥ «ኑስ ኡያና ሃ ኢማ» ጊዳ።
2 Contendeu, pois, o povo com Moisés e disse: Dá-nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor ?
3 ጊዶ ኣቲን ኣሳይ ሄን ሳሜቲዲ ሙሴ ቦላ ዙዙሚዴስ። ኢስቲ፥ «ኔኒ ኑና፥ ኑ ናይታኔ ኑ ሜሄ ሳሞን ዎናስ ጊብጼፔ ኣይስ ኬሳዲ?» ጊዲ ሙሴ ቦላ ጉጉሚዳ።
3 Tendo aí o povo sede de água, murmurou contra Moisés e disse: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós, a nossos filhos e aos nossos rebanhos?
4 ሂስቲን ሙሴይ፥ «ታኒ ሃ ኣሳ ዎስቶ? ኢስቲ ታና ሹቻን ጫዳና ጌቴስ» ጊዲ ጎዳኮ ዋሲዴስ።
4 Então, clamou Moisés ao Senhor : Que farei a este povo? Só lhe resta apedrejar-me.
5 ጎዳይ ሙሴ፥ «ኢስራኤሌ ኣሳ ጪማታፔ ኔናራ ኤካዳ፥ ካሴ ኔኒ ኣባዬ ሻፋ ሃ ኢዛራ ሾጪዳ ጉፌዛ ኔ ኩሼን ኦይካዳ ኣሳፔ ሲን ባ።
5 Respondeu o Senhor a Moisés: Passa adiante do povo e toma contigo alguns dos anciãos de Israel, leva contigo em mão o bordão com que feriste o rio e vai.
6 ታኒ ሲና ዙማን ዲዛ ዛላ ቦላ ሄን ኔ ሲንን ኤቃዳ ናጋና፤ ኔኒ ሄ ዛላ ሾጫ፤ ኣሳይ ኡያና ማላ ሃ ኢዛፔ ኬዛና» ጊን ሙሴይ ኢስራኤሌ ጪማታ ሲንን ኢዚ ጊዳ ማላ ኦዴስ።
6 Eis que estarei ali diante de ti sobre a rocha em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá água, e o povo beberá. Moisés assim o fez na presença dos anciãos de Israel.
7 ኢስራኤሌ ኣሳይ፥ «ጎዳይ ኑ ጊዶን ዲዜዬ? ዴኔ?» ጊ ጎዳ ፓጪዲ ኦዬቲዳ ጊሻስ ሄ ሶሆዛ ሙሴይ ማሳኔ ማሪባ ጊ ሱንዴስ።
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel e porque tentaram ao Senhor , dizendo: Está o Senhor no meio de nós ou não?
8 ኣማሌቄ ኣሳይ ዪዲ ኤራፊዲሜን ኢስራኤሌ ናይታ ኦሊዴስ።
8 Então, veio Amaleque e pelejou contra Israel em Refidim.
9 ሙሴይ ኢያሶ፥ «ኔኒ ኑስ ኣሳ ጋርሳፌ ኢሲ ኢሲ ኣስ ዶራ ኤካዳ ዎንቶ ኣማሌቄታራ ኦሌታና ኬዛ፤ ታኒካ ጾሳ ጉፌ ኦይካዳ ቃሶሆን ኤቃና» ጊዴስ።
9 Com isso, ordenou Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, e peleja contra Amaleque; amanhã, estarei eu no cimo do outeiro, e o bordão de Deus estará na minha mão.
10 ኢያሶይ ሙሴይ ጊዳ ማላ፥ ኣማሌቄታራ ኦሌቲዴስ። ሙሴይ፥ ኣሮኔይኔ ሁሬይ ቃሶ ኬዚዳ።
10 Fez Josué como Moisés lhe dissera e pelejou contra Amaleque; Moisés, porém, Arão e Hur subiram ao cimo do outeiro.
11 ሙሴይ ባ ኩሼ ፑዴ ዴንሺን ኢስራኤሌ ኣሳይ ጾኔስ ሺን ኢዚ ባ ኩሼ ዚቂሲሺን ኣማሌቄ ኣሳይ ጾኔስ።
11 Quando Moisés levantava a mão, Israel prevalecia; quando, porém, ele abaixava a mão, prevalecia Amaleque.
12 ሙሴ ኩሼይ ኢጼቲሺን ኣሮኔይኔ ሁሬይ ሹች ኤኪ ኤሂዲ ሙሴ ኢዛ ቦላ ኡቲሲዳ። ኢስቲ ኢሶይ ኢሲ ባጋራ ኡሻቻ ኩሻ ኢሶይ ኢሲ ባጋራ ሃዲርሳ ኩሻ ቁ ሂስቲ ኦይኪዳ። ሂስቲን ኣርሼይ ዉላና ጋካናስ ኢዛ ኩሼይ ቁ ጊ ጋምኢዴስ።
12 Ora, as mãos de Moisés eram pesadas; por isso, tomaram uma pedra e a puseram por baixo dele, e ele nela se assentou; Arão e Hur sustentavam-lhe as mãos, um, de um lado, e o outro, do outro; assim lhe ficaram as mãos firmes até ao pôr do sol.
13 ሄሳ ጊሻስ ኢያሶይ ኣማሌቄ ኦላንቻታኔ ኣማሌቄ ኣሳ ጊ ማሻን ጾኒዴስ።
13 E Josué desbaratou a Amaleque e a seu povo a fio de espada.
14 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ሙሴስ፥ «ታኒ ኣማሌቄ ኣሳይ ቆፌቶንታ ማላ ኢስታ ቢታ ቦላፌ ኩሜ ይሳና። ሃይሲ ኡባ ዎዴ ቆፌታና ማላ ማጻፋን ጻፋዳ ኢያሶስ ናባባ ሲሶንታ ኣጎፋ» ጊዴስ።
14 Então, disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro e repete-o a Josué; porque eu hei de riscar totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 ሙሴይካ ያርሾ ያርሺዛሶ ኦዲ፥ «ጎዳይ ታ ባንዲራ» ጊ ሱንዴስ።
15 E Moisés edificou um altar e lhe chamou: O Senhor É Minha Bandeira.
16 ቃሴካ፥ «ቱማፔ ጎዳይ ባ ኩሼ ዴንዲ ዬሌታፔ ዬሌታ ጋካናስ ኣማሌቄታራ ኦሌታናስ ጫቂዴስ» ጊዴስ።
16 E disse: Porquanto o Senhor jurou, haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.