Êxodo 16
gmve (GMVE) vs NAA
1 ጊብጼፔ ኬዚዳ ናምኣን ኣጊናን፥ ታማኔ ኢቻሻን ጋላሳን ኢስራኤሌ ኣሳ ማባራይ ኩሜ ኤላሜፔ ዴንዲ ቢዲ ኤላሜፔኔ ሲናፔ ጊዶን ዲዛ ሲኔ ጌቴቲዛ ባዞ ዪዳ።
1 Partiram de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio para o deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês, depois que saíram da terra do Egito.
2 ኢስራኤሌ ኣሳ ማባራይ ዉሪ ባዞን ሙሴ ቦላኔ ኣሮኔ ቦላ ዙዙሚዴስ፤
2 Toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto.
3 «ጎዳይ ኑና ጊብጼ ቢታን ባ ኩሼን ዎዳኮ ሎኦኮሺን! ሄን ኑኒ ኣሾ ሚዛ ኬሬዛ ዩዪ ኣ ኡቲዲ ኑኒ ኮዪዳ ማላ ካ ካሊ ሚዶስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ኑና ሄፔ ኬሲዲ ሃይሳ ዴራ ኡባ ጋፋን ዎናስ ሃ ባዞ ኤሂዴታ» ጊዳ።
3 Os filhos de Israel disseram a Moisés e Arão: — Quem nos dera tivéssemos morrido pela mão do
4 ሂስቲን ጎዳይ ሙሴስ፥ «ታኒ ኢንቴስ ሳሎፔ ሚዛ ካ ቡኪሳና፤ ኣሳይ ኡባ ጋላሲካ ኬዚዲ ሃቺስ ሃቺስ ጊዳናዝ ጻላላ ማጻና ኮሼስ። ኣሳይ ታ ኣዛዞ ካሊዛኮኔ ካሎንታኮ ታኒ ኢስታ ሄሳን ፓጫ ጼላና።
4 Então o Senhor disse a Moisés: — Eis que farei chover do céu pão para vocês, e o povo sairá e recolherá diariamente a porção para cada dia. Eu os porei à prova para ver se andam na minha lei ou não.
5 ኡሱፑን ጋላስ ኢስቲ ሃራ ዎዴ ማጺዛይሳስ ናምኡ ኩሼ ማጺዲ ካቶ» ጊዴስ።
5 No sexto dia prepararão o que recolherem, e será o dobro do que recolhem nos outros dias.
6 ሄሳ ጊሻስ ሙሴይኔ ኣሮኔይ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባስ፥ «ኢንቴና ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳይ ጎዳ ጊዲዳይሳ ሃች ኦማርስ ኢንቴ ኤራና።
6 Então Moisés e Arão disseram a todos os filhos de Israel: — Hoje à tarde vocês saberão que foi o
7 ቃሴ ኢዛ ቦላ ኢንቴ ዙዙሚዳይሳ ኢዚ ሲዪዳ ጊሻስ ማላዶ ኢንቴ ጎዳ ቦንቾ ቤያና። ኢንቴ ኑ ቦላ ዙዙማናስ ኑኒ ኦኔ?» ጊዳ።
7 e, pela manhã, vocês verão a glória do Senhor , porque ele ouviu as murmurações de vocês contra o Senhor . Pois quem somos nós, para que vocês fiquem murmurando contra nós?
8 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ፥ «ኢንቴ ኢዛ ቦላ ዙዙሚዳይሳ ኢዚ ሲዪዳ ጊሻስ ኢዚ ኢንቴስ ማናስ ኦማርስ ኣሾ ኢሚኮ ኢንቴ ኮዪዳ ማላ ሚዛ ኡኬካ ኡባ ኢንቴስ ማላዶ ኢማና። ኑ ኦኔ? ኢንቴ ጎዳ ቦላ ዙዙሚዴታ ኣቲን ኑ ቦላ ዙዙሚቤኬታ» ጊዳ።
8 Moisés continuou: — Isso acontecerá quando o
9 ሙሴይ ኣሮኔስ፥ «ኔኒ ኢስራኤሌ ኣሳ ማባራ ኡባ፥ ‹ጎዳይ ኢንቴ ዙዙን ሲዪዳ ጊሻስ ጎዳ ሲን ሺቂቴ› ጋ ዮታ» ጊዴስ።
9 Então Moisés disse a Arão: — Diga a toda a congregação dos filhos de Israel: “Cheguem-se à presença do
10 ኣሮኔይ ኢስራኤሌ ኣሳ ማባራ ኡባስ ዮቲዳ ማላ ኣሳይ ባዞ ሲሚ ጼሊሺን ሄን ጎዳ ቦንቾይ ሻራራ ቆንጪዳይሳ ቤኢዳ።
10 Enquanto Arão falava a toda a congregação dos filhos de Israel, olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 — ausente —
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 — ausente —
12 — Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel. Diga-lhes: “Ao crepúsculo da tarde, vocês comerão carne, e, pela manhã, vocês comerão pão à vontade, e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.”
13 ሄ ጋላሳ ኦማርሳ ዎዴ ኩራቾቲ ዪዲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዲዛሶን ኩሚዳ፤ ቃሴ ማላዶ ኢስቲ ዲዛሶ ዩሾን ጻዛይ ማይኢ ኡቲዴስ።
13 À tarde, apareceram codornizes e cobriram o arraial. Pela manhã, havia orvalho ao redor do arraial.
14 ጻዛይ ጾስኪሺን ቢታ ቦላን ቦ ሻች ሚሳቲዛ ሊቆ ሚሺ ቤቲዴስ።
14 E, quando o orvalho que havia caído se evaporou, na superfície do deserto restava uma coisa fina e semelhante a escamas, fina como a geada sobre a terra.
15 ኢስራኤሌ ኣሳይ ሄሳ ቤኢዲ ባ ጋርሳን ኢሶይ ኢሳ፥ «ሃይሲ ኣዜ?» ጊዳ። ኣይስ ጊኮ ኢስቲ ኢዚ ኣዛኮ ኤሪቤቴና።
15 Quando os filhos de Israel viram aquilo, perguntaram uns aos outros: — Que é isso? Pois não sabiam o que era. Moisés respondeu: — Isso é o pão que o
16 ጎዳይ፥ ‹ኣሳይ ኢሶይ ኢሶይ ባስ ማናስ ኮሺዛ ማላ ሺሾ፤ ኢንቴ ሶ ኣሳስ ሁኤን ሁኤን ኢሲ ኢሲ ኪሎኔ ባጋ ኤኪቴ› ጊ ኣዛዚዴስ» ጊዴስ።
16 Isto é o que o Senhor ordenou: “Que cada um recolha o que se consegue comer: dois litros por cabeça, segundo o número de pessoas. Cada um pegará para todos os que vivem em sua tenda.”
17 ኢስራኤሌ ኣሳይ ሙሴይ ኢስታስ ዮቲዳ ማላ ኦዴስ፤ ባጋይ ዳርሲዲ ባጋይ ቃሴ ጉዲ ሺሺዳ።
17 Assim o fizeram os filhos de Israel. E recolheram, uns, mais, outros, menos,
18 ሺሺዲ ኢስቲ ማኪን ዳርሲዲ ሺሺዳይሳስ ፓላሂቤና፤ ጉ ሺሺዳይሳስካ ፓጪቤና፤ ዉሪካ ኢሶይ ኢሶይ ባስ ጊዲዛ ማላ ሺሺዴስ።
18 conforme a medida fixada. E não sobrava para quem havia recolhido muito, nem faltava para quem havia recolhido pouco, pois cada um recolhia o quanto conseguia comer.
19 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ኢስታስ፥ «ኦኒካ ኢዛፔ ዎንቶስ ኣሾፎ» ጊዴስ።
19 Então Moisés disse: — Ninguém deixe nada para a manhã seguinte.
20 ጊዲኮካ ኢስታፌ ባጋይ ሙሴይ ዮቲዛይሳ ኤኮንታ ኣጊዲ ኣቲዳይሳ ዎንቶ ማላዶ ጋካናስ ዎዳ፤ ዎዳይሲካ ጉጹኒዲ ጺንቂዴስ። ሄሳ ጊሻስ ሙሴይ ኢስታ ሃንቄቲዴስ።
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, e alguns deixaram do maná para a manhã seguinte, mas deu bichos e cheirava mal. E Moisés se indignou contra eles.
21 ማላዶ ማላዶ ኣሳይ ዉሪ ባስ ኮሺዛይሳ ላጌ ሺሺዴስ፤ ኣርሼይ ሚቺዛ ዎዴ ቢታን ኣቲዳይሲ ማዪዴስ።
21 Colhiam-no, pois, manhã após manhã, cada um quanto conseguia comer; porque, vindo o calor do sol, o maná se derretia.
22 ኡሱፑን ጋላሳን ኢስቲ ካሴይሳስ ናምኡ ኩሼ ኢሲ ኢሲ ኣሳስ ሄ ኪሎ ሺሺዳ። ሂስቲን ማባራ ሃላቃቲ ዉሪ ዪዲ ሄሳ ሙሴስ ዮቲዳ።
22 No sexto dia, colheram alimento em dobro, quatro litros para cada um. E os principais da congregação vieram e contaram isso a Moisés.
23 ኢዚ ኢስታስ፥ «ጎዳይ ኣዛዚዳይሲ ሃይሳ፤ ዎንቶይ ሼምፖ ጋላሳ፥ ጎዳስ ጌሻ ሳምባታ። ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ኡካናይሳ ኡኪቴ፤ ኢንቴ ዶይሳናይሳካ ዶይሲቴ፤ ፓላሂዳይሳ ዎንቶስ ኣሺቴ» ጊዴስ።
23 Ele respondeu: — Isto é o que disse o
24 ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ሙሴይ ኣዛዚዳ ማላ ዎንቶስ ዎን ጺንቂቤና ዎይኮ ጉጹኒቤና።
24 E guardaram-no até a manhã seguinte, como Moisés havia ordenado; e não cheirou mal, nem deu bichos.
25 ዎንቴ ጋላስ ሙሴይ ኢስታስ፥ «ሃይሳ ሃች ሚ ዉርሲቴ፤ ኣይስ ጊኮ ሃች ጎዳ ሳምባታ፤ ኢንቴ ኢዛ ሃች ዴምባን ዴሜኬታ።
25 Então Moisés disse: — Comam isto hoje, pois hoje é o sábado dedicado ao
26 ኢንቴ ኡሱፑን ጋላሳን ኢዛ ሺሺቴ፤ ጊዶ ኣቲን ላፑን ጋላሳይ ሳምባታ ጊዲዳ ጊሻስ ኣይኮይካ ዴና» ጊዴስ።
26 Seis dias vocês o recolherão, mas o sétimo dia é o sábado; nele, não haverá nada a recolher.
27 ጊዶ ኣቲን ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ላፑን ጋላሳን ሺሻናስ ኬዚዳ ሺን ኣይኮካ ዴሚቤቴና።
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para o recolher, porém não o acharam.
28 ጎዳይ ሙሴስ፥ «ኢንቴ ታ ኣዛዞታኔ ታ ዎጋታ ናጎዛ ኣይዴ ጋካናስ ኢጻኔ?
28 Então o Senhor disse a Moisés: — Até quando vocês se recusarão a guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 ታ ኢንቴስ ሳምባታ ኢሚዳይሳ ኣኬኪቴ፤ ኡሱፑን ጋላሳን ታ ኢንቴስ ናምኡ ጋላሳስ ካ ኢሚዛይሲ ሄሳ ጊሻሳ። ላፑን ጋላስ ዉሪካ ባ ዲዛሶን ዲዛሶን ታኮ፤ ኦኒካ ኣዋካ ቦፖ» ጊዴስ።
29 Vejam! O Senhor deu a vocês o sábado; por isso, ele, no sexto dia, lhes dá alimento para dois dias; cada um fique onde está, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 ሄሳ ጊሻስ ኣሳይ ላፑን ጋላሳን ሼምፒዴስ።
30 Assim, o povo descansou no sétimo dia.
31 ኢስራኤሌ ኣሳይ ሄ ካዛ ማና ጊ ሱንዴስ። ኢዚካ ዴቦ ኣይፌ ማላ ጊዲዲ ቦ፤ ኤሳራ ኡኬቲዳ ኡኬ ማላ ማልኤስ።
31 A casa de Israel deu àquele alimento o nome de maná. Ele era como semente de coentro, branco e com gosto de bolo de mel.
32 ሙሴይ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ «ጎዳይ ኣዛዚዳይሲ ሃይሳ፥ ‹ታኒ ኢንቴና ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳ ዎዴ፥ ባዞን ሚዚዳ ካ ኢስቲ ቤያና ማላ፥ ማናፌ ኢሲ ኢሲ ኪሎኔ ባጋ ኢንቴ ሲንፌ ያና ዬሌታታስ ኣሺ ዎቴ› ጊ ኣዛዚዴስ» ጊዴስ።
32 Moisés disse: — Esta é a palavra que o
33 ሂስቲን ሙሴይ ኣሮኔ፥ «ኢሲ ጻሮ ኤካዳ ኢሲ ኪሎኔ ባጋ ጊዲዛ ማና ኢዛን ቆላ፤ ሂስታዳ ያና ዬሌታታስ ሚንጃና ማላ ጎዳ ሲንን ዎ» ጊዴስ።
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue um vaso, ponha nele dois litros de maná e coloque-o diante do
34 ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ሚንጃናስ፥ ኣሮኔይ ማና ጎዳ ማርካ ታቦታ ሲንን ዎዴስ።
34 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim Arão o colocou diante da arca do testemunho para o guardar.
35 ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ዳና ቢታ ቢ ጋካናስ ኦይዱ ታሙ ላይ ኩሜ ማና ሚዳ፤ ኢስቲ ካናኔ ቢታ ዛዋ ጋካናስ ማና ሚሼ ዴኢዳ።
35 E os filhos de Israel comeram maná durante quarenta anos, até que entraram em terra habitada. Comeram maná até que chegaram aos limites da terra de Canaã.
36 ኢሲ ኪሎይኔ ባጋይ ሄ ዎዴ ማኪዛ ጊታ ማካ ሚሻስ ታማፌ ኢሲ ኩሼኮ።
36 A porção de maná para cada pessoa era um décimo da medida padrão, que tinha vinte litros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.