Êxodo 16

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ጊብጼፔ ኬዚዳ ናምኣን ኣጊናን፥ ታማኔ ኢቻሻን ጋላሳን ኢስራኤሌ ኣሳ ማባራይ ኩሜ ኤላሜፔ ዴንዲ ቢዲ ኤላሜፔኔ ሲናፔ ጊዶን ዲዛ ሲኔ ጌቴቲዛ ባዞ ዪዳ።
1 E tomaram a sua jornada de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, no décimo quinto dia do segundo mês depois da sua partida da terra do Egito.
2 ኢስራኤሌ ኣሳ ማባራይ ዉሪ ባዞን ሙሴ ቦላኔ ኣሮኔ ቦላ ዙዙሚዴስ፤
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto,
3 «ጎዳይ ኑና ጊብጼ ቢታን ባ ኩሼን ዎዳኮ ሎኦኮሺን! ሄን ኑኒ ኣሾ ሚዛ ኬሬዛ ዩዪ ኣ ኡቲዲ ኑኒ ኮዪዳ ማላ ካ ካሊ ሚዶስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ኑና ሄፔ ኬሲዲ ሃይሳ ዴራ ኡባ ጋፋን ዎናስ ሃ ባዞ ኤሂዴታ» ጊዳ።
3 e os filhos de Israel disseram a eles: Quem dera tivéssemos morrido pela mão do SENHOR na terra do Egito, quando estávamos assentados junto às panelas de carne, e quando comíamos pão à vontade; porque nos trouxestes para este deserto para matar toda esta assembleia de fome.
4 ሂስቲን ጎዳይ ሙሴስ፥ «ታኒ ኢንቴስ ሳሎፔ ሚዛ ካ ቡኪሳና፤ ኣሳይ ኡባ ጋላሲካ ኬዚዲ ሃቺስ ሃቺስ ጊዳናዝ ጻላላ ማጻና ኮሼስ። ኣሳይ ታ ኣዛዞ ካሊዛኮኔ ካሎንታኮ ታኒ ኢስታ ሄሳን ፓጫ ጼላና።
4 Então o SENHOR disse a Moisés: Eis que vos farei chover pão do céu, e o povo sairá e colherá a porção de cada dia, para que eu o prove se anda na minha lei ou não.
5 ኡሱፑን ጋላስ ኢስቲ ሃራ ዎዴ ማጺዛይሳስ ናምኡ ኩሼ ማጺዲ ካቶ» ጊዴስ።
5 E acontecerá que, no sexto dia, eles prepararão aquilo que trouxerem, e será duas vezes o que ajuntam diariamente.
6 ሄሳ ጊሻስ ሙሴይኔ ኣሮኔይ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባስ፥ «ኢንቴና ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳይ ጎዳ ጊዲዳይሳ ሃች ኦማርስ ኢንቴ ኤራና።
6 Então disse Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o SENHOR é quem vos tirou da terra do Egito,
7 ቃሴ ኢዛ ቦላ ኢንቴ ዙዙሚዳይሳ ኢዚ ሲዪዳ ጊሻስ ማላዶ ኢንቴ ጎዳ ቦንቾ ቤያና። ኢንቴ ኑ ቦላ ዙዙማናስ ኑኒ ኦኔ?» ጊዳ።
7 e pela manhã, então vereis a glória do SENHOR; porque ele ouve as vossas murmurações contra o SENHOR. E quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ፥ «ኢንቴ ኢዛ ቦላ ዙዙሚዳይሳ ኢዚ ሲዪዳ ጊሻስ ኢዚ ኢንቴስ ማናስ ኦማርስ ኣሾ ኢሚኮ ኢንቴ ኮዪዳ ማላ ሚዛ ኡኬካ ኡባ ኢንቴስ ማላዶ ኢማና። ኑ ኦኔ? ኢንቴ ጎዳ ቦላ ዙዙሚዴታ ኣቲን ኑ ቦላ ዙዙሚቤኬታ» ጊዳ።
8 E Moisés disse: Isso será quando o SENHOR à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão à vontade, pois o SENHOR ouve as vossas murmurações que murmurais contra ele. E quem somos nós? Vossas murmurações não são contra nós, mas contra o SENHOR.
9 ሙሴይ ኣሮኔስ፥ «ኔኒ ኢስራኤሌ ኣሳ ማባራ ኡባ፥ ‹ጎዳይ ኢንቴ ዙዙን ሲዪዳ ጊሻስ ጎዳ ሲን ሺቂቴ› ጋ ዮታ» ጊዴስ።
9 E falou Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Aproximai-vos diante do SENHOR, porque ele ouviu as vossas murmurações.
10 ኣሮኔይ ኢስራኤሌ ኣሳ ማባራ ኡባስ ዮቲዳ ማላ ኣሳይ ባዞ ሲሚ ጼሊሺን ሄን ጎዳ ቦንቾይ ሻራራ ቆንጪዳይሳ ቤኢዳ።
10 E aconteceu, quando Arão falou a toda a congregação dos filhos de Israel, que eles olharam para o deserto, e eis que a glória do SENHOR apareceu na nuvem.
11 — ausente —
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 — ausente —
12 Ouvi as murmurações dos filhos de Israel; fala-lhes, dizendo: À tarde comereis carne, e pela manhã vos fartareis com pão; e sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus.
13 ሄ ጋላሳ ኦማርሳ ዎዴ ኩራቾቲ ዪዲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዲዛሶን ኩሚዳ፤ ቃሴ ማላዶ ኢስቲ ዲዛሶ ዩሾን ጻዛይ ማይኢ ኡቲዴስ።
13 E aconteceu que, à tarde subiram codornizes e cobriram o acampamento, e pela manhã estava o orvalho ao redor do arraial.
14 ጻዛይ ጾስኪሺን ቢታ ቦላን ቦ ሻች ሚሳቲዛ ሊቆ ሚሺ ቤቲዴስ።
14 E quando o orvalho subiu, eis que sobre a face do deserto estava uma coisa pequena e redonda, tão pequena quanto a geada sobre o chão.
15 ኢስራኤሌ ኣሳይ ሄሳ ቤኢዲ ባ ጋርሳን ኢሶይ ኢሳ፥ «ሃይሲ ኣዜ?» ጊዳ። ኣይስ ጊኮ ኢስቲ ኢዚ ኣዛኮ ኤሪቤቴና።
15 E quando os filhos de Israel a viram, disseram uns aos outros: Isso é maná, porque não sabiam o que era. E Moisés lhes disse: Isto é o pão que o SENHOR vos deu para comer.
16 ጎዳይ፥ ‹ኣሳይ ኢሶይ ኢሶይ ባስ ማናስ ኮሺዛ ማላ ሺሾ፤ ኢንቴ ሶ ኣሳስ ሁኤን ሁኤን ኢሲ ኢሲ ኪሎኔ ባጋ ኤኪቴ› ጊ ኣዛዚዴስ» ጊዴስ።
16 Isto é o que o SENHOR vos ordenou: Ajuntai dele cada homem segundo o seu comer, um ômer para cada homem, de acordo com o número de vossas pessoas; tomai cada homem para aqueles que estão nas suas tendas.
17 ኢስራኤሌ ኣሳይ ሙሴይ ኢስታስ ዮቲዳ ማላ ኦዴስ፤ ባጋይ ዳርሲዲ ባጋይ ቃሴ ጉዲ ሺሺዳ።
17 E os filhos de Israel assim fizeram, e colheram, alguns mais, outros menos.
18 ሺሺዲ ኢስቲ ማኪን ዳርሲዲ ሺሺዳይሳስ ፓላሂቤና፤ ጉ ሺሺዳይሳስካ ፓጪቤና፤ ዉሪካ ኢሶይ ኢሶይ ባስ ጊዲዛ ማላ ሺሺዴስ።
18 E quando o mediram com um ômer, o que tinha ajuntado muito não tinha demais, e o que tinha ajuntado pouco não tinha falta; ajuntaram cada homem de acordo com o seu comer.
19 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ኢስታስ፥ «ኦኒካ ኢዛፔ ዎንቶስ ኣሾፎ» ጊዴስ።
19 E disse Moisés: Que nenhum homem deixe dele até de manhã.
20 ጊዲኮካ ኢስታፌ ባጋይ ሙሴይ ዮቲዛይሳ ኤኮንታ ኣጊዲ ኣቲዳይሳ ዎንቶ ማላዶ ጋካናስ ዎዳ፤ ዎዳይሲካ ጉጹኒዲ ጺንቂዴስ። ሄሳ ጊሻስ ሙሴይ ኢስታ ሃንቄቲዴስ።
20 Mesmo assim, eles não ouviram a Moisés; mas alguns deles deixaram dele até a manhã seguinte, e criou vermes e cheirava mal. Moisés irou-se com eles.
21 ማላዶ ማላዶ ኣሳይ ዉሪ ባስ ኮሺዛይሳ ላጌ ሺሺዴስ፤ ኣርሼይ ሚቺዛ ዎዴ ቢታን ኣቲዳይሲ ማዪዴስ።
21 E o colheram todas as manhãs, cada homem conforme o seu comer; e aquecendo o sol, derretia-se.
22 ኡሱፑን ጋላሳን ኢስቲ ካሴይሳስ ናምኡ ኩሼ ኢሲ ኢሲ ኣሳስ ሄ ኪሎ ሺሺዳ። ሂስቲን ማባራ ሃላቃቲ ዉሪ ዪዲ ሄሳ ሙሴስ ዮቲዳ።
22 E aconteceu que, no sexto dia, eles colheram duas vezes mais pão, dois ômeres para um homem; e todos os governantes da congregação vieram e contaram a Moisés.
23 ኢዚ ኢስታስ፥ «ጎዳይ ኣዛዚዳይሲ ሃይሳ፤ ዎንቶይ ሼምፖ ጋላሳ፥ ጎዳስ ጌሻ ሳምባታ። ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ኡካናይሳ ኡኪቴ፤ ኢንቴ ዶይሳናይሳካ ዶይሲቴ፤ ፓላሂዳይሳ ዎንቶስ ኣሺቴ» ጊዴስ።
23 E disse-lhes: Isto é o que o SENHOR disse: Amanhã é o descanso do shabat santo ao SENHOR; o que quiserdes assar, assai-o, e o que quiserdes cozer, cozei-o; e o que restar guardai para vós até pela manhã.
24 ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ሙሴይ ኣዛዚዳ ማላ ዎንቶስ ዎን ጺንቂቤና ዎይኮ ጉጹኒቤና።
24 E eles o guardaram até a manhã seguinte, como Moisés ordenara, e não cheirou mal, nem havia verme algum nele.
25 ዎንቴ ጋላስ ሙሴይ ኢስታስ፥ «ሃይሳ ሃች ሚ ዉርሲቴ፤ ኣይስ ጊኮ ሃች ጎዳ ሳምባታ፤ ኢንቴ ኢዛ ሃች ዴምባን ዴሜኬታ።
25 E disse Moisés: Comei isso hoje; pois hoje é o dia do Shabat do SENHOR, pois hoje não o achareis no campo.
26 ኢንቴ ኡሱፑን ጋላሳን ኢዛ ሺሺቴ፤ ጊዶ ኣቲን ላፑን ጋላሳይ ሳምባታ ጊዲዳ ጊሻስ ኣይኮይካ ዴና» ጊዴስ።
26 Seis dias o colhereis, mas no sétimo dia, que é o shabat, nele não haverá.
27 ጊዶ ኣቲን ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ላፑን ጋላሳን ሺሻናስ ኬዚዳ ሺን ኣይኮካ ዴሚቤቴና።
27 E aconteceu que saíram alguns do povo no sétimo dia para ajuntar, e não acharam nada.
28 ጎዳይ ሙሴስ፥ «ኢንቴ ታ ኣዛዞታኔ ታ ዎጋታ ናጎዛ ኣይዴ ጋካናስ ኢጻኔ?
28 E disse o SENHOR a Moisés: Até quando recusareis obedecer aos meus mandamentos e às minhas leis?
29 ታ ኢንቴስ ሳምባታ ኢሚዳይሳ ኣኬኪቴ፤ ኡሱፑን ጋላሳን ታ ኢንቴስ ናምኡ ጋላሳስ ካ ኢሚዛይሲ ሄሳ ጊሻሳ። ላፑን ጋላስ ዉሪካ ባ ዲዛሶን ዲዛሶን ታኮ፤ ኦኒካ ኣዋካ ቦፖ» ጊዴስ።
29 Vede, pois o SENHOR vos deu o shabat, por isso ele vos dá no sexto dia o pão para dois dias. Permanecei cada homem no seu lugar; que nenhum homem saia de seu lugar no sétimo dia.
30 ሄሳ ጊሻስ ኣሳይ ላፑን ጋላሳን ሼምፒዴስ።
30 Assim o povo descansou no sétimo dia.
31 ኢስራኤሌ ኣሳይ ሄ ካዛ ማና ጊ ሱንዴስ። ኢዚካ ዴቦ ኣይፌ ማላ ጊዲዲ ቦ፤ ኤሳራ ኡኬቲዳ ኡኬ ማላ ማልኤስ።
31 E a casa de Israel chamou o nome disso maná. E era como semente de coentro, branco, e o seu gosto era como coscorões feitos com mel.
32 ሙሴይ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ «ጎዳይ ኣዛዚዳይሲ ሃይሳ፥ ‹ታኒ ኢንቴና ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳ ዎዴ፥ ባዞን ሚዚዳ ካ ኢስቲ ቤያና ማላ፥ ማናፌ ኢሲ ኢሲ ኪሎኔ ባጋ ኢንቴ ሲንፌ ያና ዬሌታታስ ኣሺ ዎቴ› ጊ ኣዛዚዴስ» ጊዴስ።
32 E Moisés disse: Isto é o que o SENHOR ordenou: Enche um ômer dele e guarda-o para as vossas gerações, para que vejam o pão com o qual eu vos alimentei no deserto, quando vos tirei da terra do Egito.
33 ሂስቲን ሙሴይ ኣሮኔ፥ «ኢሲ ጻሮ ኤካዳ ኢሲ ኪሎኔ ባጋ ጊዲዛ ማና ኢዛን ቆላ፤ ሂስታዳ ያና ዬሌታታስ ሚንጃና ማላ ጎዳ ሲንን ዎ» ጊዴስ።
33 E Moisés disse a Arão: Toma um vaso, e coloca um ômer de maná nele, e guarda-o diante do SENHOR, para ser guardado para as vossas gerações.
34 ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ሚንጃናስ፥ ኣሮኔይ ማና ጎዳ ማርካ ታቦታ ሲንን ዎዴስ።
34 Assim como o SENHOR ordenara a Moisés, assim Arão o pôs diante do Testemunho, para ser guardado.
35 ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ዳና ቢታ ቢ ጋካናስ ኦይዱ ታሙ ላይ ኩሜ ማና ሚዳ፤ ኢስቲ ካናኔ ቢታ ዛዋ ጋካናስ ማና ሚሼ ዴኢዳ።
35 E os filhos de Israel comeram maná quarenta anos, até que chegaram a uma terra habitada; eles comeram o maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 ኢሲ ኪሎይኔ ባጋይ ሄ ዎዴ ማኪዛ ጊታ ማካ ሚሻስ ታማፌ ኢሲ ኩሼኮ።
36 Ora, um ômer é a décima parte de um efa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.