Êxodo 13
gmve (GMVE) vs ARC
1 ጎዳይ ሙሴ ሂዝጊዴስ፥
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 «ኣዴ ጊዲ ኮይሮ ዬሌቲዳ ኡባ ታስ ዱማሳ። ኢስራኤሌ ኣሳ ጊዶን ኮይሮ ዬሌቲዳ ባይራይ ዉሪ ሜሄ ጊዲን ኣስ ጊዲን ዉሪካ ታሳ።»
2 Santifica-me todo primogênito, o que abrir toda madre entre os filhos de Israel, de homens e de animais; porque meu é.
3 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ኣሳ፥ «ጊብጼፔ፥ ኣይሌቴ ቢታፌ ኢንቴ ኬዚዳ ጋላሳያ ሃኖ ጋላሳዮ ጊዲዳይሳ ዩሺ ቆፒቴ፤ ኣይስ ጊኮ ጎዳይ ባ ዎልቃማ ቄሴን ኢንቴና ኬሲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢርሾይ ጌሊዳ ካ ኣይኮካ ሞፒቴ።
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois, com mão forte, o Senhor vos tirou daqui; portanto, não comereis pão levedado.
4 ኢንቴ ሃ ጋላሳይን ኣቢቤ ጌቴቲዛ ኣጊናን ኬዚዴታ።
4 Hoje, no mês de abibe, vós saís.
5 ጎዳይ ካናኔታ፥ ሂቴታ፥ ኣሞሬታ፥ ሂዌታኔ ያቡሴታ ጌቴቲዛ ዴሬታ ቢታ ኢንቴና ጋዛ ዎዴ ኢንቴ ሃ ቦንቾ ጋላሳ ሃ ኣጊናን ቦንቼታ። ሄ ቢታይ ጎዳይ ኢንቴስ ኢማና ማላ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ጫቂ ዎዳ ቢታ። ሄ ቢታይ ማኔ ኤሲ ጎጊዛ ቢታ።
5 E acontecerá que, quando o Senhor te houver metido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais que ta daria, terra que mana leite e mel, guardarás este culto neste mês.
6 ኢንቴ ላፑን ጋላስ ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬ ማና፤ ላፑን ጋላስ ጎዳስ ባኣሌ ሂስቲ ቦንቼታ።
6 Sete dias comerás pães asmos; e ao sétimo dia haverá festa ao Senhor .
7 ሄ ላፑን ጋላሳታን ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬ ኢንቴ ማና፤ ኢንቴ ጊዶን ኢርሾራ ዲዛይ ኣይኮይካ ቤቶፎ፤ ኔ ቢታ ዛዋን ኣዋንካ ኢርሾይ ሙሌካ ዶፖ።
7 Sete dias se comerão pães asmos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.
8 «ሄ ጋላስ ኔኒ ኔ ናይታስ፥ ‹ታኒ ሃይሳ ኦዛይ ታኒ ጊብጼፔ ኬዚዛ ዎዴ ጎዳይ ታስ ኦዳይሳ ዛሪ ቆፓናሳ› ጋ ዮታ።
8 E, naquele mesmo dia, farás saber a teu filho, dizendo: Isto é pelo que o Senhor me tem feito, quando eu saí do Egito.
9 ጎዳይ ኢንቴና ባ ዎልቃማ ኩሼን ጊብጼፔ ኬሲዳ ጊሻስ፥ ጎዳ ዎጋይ ኢንቴ ዶናፔ ሻኬቶንታ ማላ፥ ሃይሲ ባኣሌዚ ኢንቴ ኩሼ ቦላ ቃሼቲዳኔ ኢንቴ ሊጴን ዎን ቆፍሲዛ ሚሻ ማላ ጊዳና።
9 E te será por sinal sobre tua mão e por lembrança entre teus olhos; para que a lei do Senhor esteja em tua boca; porquanto, com mão forte, o Senhor te tirou do Egito.
10 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ሃ ዎጋ ዎዲ ላይን ላይን ሃ ጋላሳን ቦንቺቴ።
10 Portanto, tu guardarás este estatuto a seu tempo, de ano em ano.
11 «ጎዳይ ኢንቴሲኔ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ኢማናስ ጫቂዳ ማላ፥ ኢዚ ኢንቴና ካናኔታ ቢታ ጌልዲ፥ ሄ ቢታ ኢንቴስ ኢሚዛ ዎዴ፥
11 Também acontecerá que, quando o Senhor te houver metido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando te houver dado,
12 ኣቱማ ጊዲ ዬሌቲዳ ባይራ ኡባ ጎዳስ ዱማሲቴ፤ ኔ ሜሄ ጋርሳን ኣዴ ጊዲዲ ባይራ ዬሌቲዳይ ዉሪ ጎዳሳ።
12 apartarás para o Senhor tudo o que abrir a madre e tudo o que abrir a madre do fruto dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor .
13 ባይራ ዬሌቲዛ ሃሬ ማር ኡባ ላቃራ ላማዳ ዎዛ፤ ላማዳ ዎዞንታ ኢጺኮ ኢዛ ሞርጌን ሾጫ ዎ። ኔ ናይታ ጊዶን ኣቱማ ጊዲ ባይራ ዬሌቲዳይታ ኡባ ዎዛ።
13 Porém tudo o que abrir a madre da jumenta resgatarás com cordeiro; e, se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; mas todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 ዎዴፔ ኔ ናይ ኔና፥ ‹ሃይሲ ኣዛ ዎጋ?› ጊ ኦይቺኮ፥ ኔኒ ኢዛስ፥ ‹ጎዳይ ኑና ባ ዎልቃማ ቄሴን ኣይሌቴ ቢታ ጊብጼፔ ኬሲዴስ፤
14 Se acontecer que teu filho no tempo futuro te pergunte, dizendo: Que é isto? Dir-lhe-ás: O Senhor nos tirou com mão forte do Egito, da casa da servidão.
15 ጊብጼ ካዎይ ባ ዎዚና ሚንዲ ኑና ዬዶንታ ኢጺን ጎዳይ ጊብጼ ቢታን ዲዛ ባይራ ኡባ፥ ኣሳፔ ዶሚዲ ሜሄ ባይራ ጋካናስ ዎዴስ። ታኒ ኣዪ ኡሎፔ ኮይሮ ዬሌቲዳ ኣዴ ሜሄ ኡባ ጎዳስ ያርሺዛይሲኔ ባይራ ጊዲዳ ኣቱማ ናይታ ኡባ ዎዚዛይሲ ሄሳሳ› ጋ።
15 Porque sucedeu que, endurecendo-se Faraó, para não nos deixar ir, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até ao primogênito dos animais; por isso, eu sacrifico ao Senhor os machos de tudo o que abre a madre; porém, a todo primogênito de meus filhos, eu resgato.
16 ጎዳይ ኑና ባ ዎልቃማ ቄሴን ጊብጼፔ ኬሲዳይሳስ፥ ሃይሲ ኢንቴስ ኩሼን ቃቺዳ ማላታኔ ሊጴ ቦላ ዎዳ ማላታ ማላ ጊዳና» ጊዴስ።
16 E será por sinal sobre tua mão e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor nos tirou do Egito com mão forte.
17 ካዎይ ኣሳ ዬዲዳ ዎዴ ጾሲ ኢስታ ፊሊስጼሜ ቢታራ ካንሲዛ ኦጌይ ማታ ሺን ሄ ኦጌዛራ ኤፊቤና፤ ጋሶይካ ጾሲ፥ «ኣሳይ ኦላ ቤይኮ ባ ቆፋ ላሚዲ ጉዬ ጊብጼ ሲማናኮ» ጊዲ ቆፒዴስ።
17 E aconteceu que, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, que estava mais perto; porque Deus disse: Para que, porventura, o povo não se arrependa, vendo a guerra, e tornem ao Egito.
18 ሄሳ ጊሻስ ጾሲ ኣሳ ባዞ ኦጌራ ዩሺዲ፥ ዞኦ ኣባኮ ካሌዴስ። ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊብጼ ቢታፌ ኦላስ ጊጌቲዳ ኣሳ ማላ ጊጌቲዲ ጊብጼፔ ኬዚዴስ።
18 Mas Deus fez rodear o povo pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho; e subiram os filhos de Israel da terra do Egito armados.
19 ዮሴፌይ ኢስራኤሌ ኣሳ፥ «ጾሲ ቱማፔ ኢንቴና ማዳና ያና፤ ሄ ዎዴ ኢንቴ ታ ሜቄ ሃይሳፌ ኢንቴናራ ኤኪ ቢቴ» ጊዲ ጫቄ ዎዳ ጊሻስ ሙሴይ ኢዛ ሜቄ ባናራ ኤኪ ቢዴስ።
19 E tomou Moisés os ossos de José consigo, porquanto havia este estreitamente ajuramentado aos filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; fazei, pois, subir daqui os meus ossos convosco.
20 ኢስቲ ሱኮቴፔ ዴንዲዲ ባዞ ዶናን ዲዛ ኤታሜ ጌቴቲዛሶን ኡቲዳ።
20 Assim, partiram de Sucote e acamparam em Etã, à entrada do deserto.
21 ኢስቲ ጋላሲካ ቃማካ ሄሜታና ማላ ጎዳይ ኢስታ ኦጌ ቤሳናስ ቱሳ ማላ ኤቂዳ ሻራን ጋላስ፥ ቱሳ ማላ ኤቂዳ ታማን ኦማርስ ኢስታ ካሌዴስ።
21 E o Senhor ia adiante deles, de dia numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo, para os alumiar, para que caminhassem de dia e de noite.
22 ጋላስ ቱሳ ማላ ኤቂዳ ሻራይ፥ ኦማርስ ቱሳ ማላ ኤቂዳ ታማይ ኣሳ ሲንፌ ኡባ ዎዴ ሻኬቲቤና።
22 Nunca tirou de diante da face do povo a coluna de nuvem, de dia, nem a coluna de fogo, de noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.