Êxodo 13
gmve (GMVE) vs ACF
1 ጎዳይ ሙሴ ሂዝጊዴስ፥
1 Então falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 «ኣዴ ጊዲ ኮይሮ ዬሌቲዳ ኡባ ታስ ዱማሳ። ኢስራኤሌ ኣሳ ጊዶን ኮይሮ ዬሌቲዳ ባይራይ ዉሪ ሜሄ ጊዲን ኣስ ጊዲን ዉሪካ ታሳ።»
2 Santifica-me todo o primogênito, o que abrir toda a madre entre os filhos de Israel, de homens e de animais; porque meu é.
3 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ኣሳ፥ «ጊብጼፔ፥ ኣይሌቴ ቢታፌ ኢንቴ ኬዚዳ ጋላሳያ ሃኖ ጋላሳዮ ጊዲዳይሳ ዩሺ ቆፒቴ፤ ኣይስ ጊኮ ጎዳይ ባ ዎልቃማ ቄሴን ኢንቴና ኬሲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢርሾይ ጌሊዳ ካ ኣይኮካ ሞፒቴ።
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o Senhor vos tirou daqui; portanto não comereis pão levedado.
4 ኢንቴ ሃ ጋላሳይን ኣቢቤ ጌቴቲዛ ኣጊናን ኬዚዴታ።
4 Hoje, no mês de Abibe, vós saís.
5 ጎዳይ ካናኔታ፥ ሂቴታ፥ ኣሞሬታ፥ ሂዌታኔ ያቡሴታ ጌቴቲዛ ዴሬታ ቢታ ኢንቴና ጋዛ ዎዴ ኢንቴ ሃ ቦንቾ ጋላሳ ሃ ኣጊናን ቦንቼታ። ሄ ቢታይ ጎዳይ ኢንቴስ ኢማና ማላ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ጫቂ ዎዳ ቢታ። ሄ ቢታይ ማኔ ኤሲ ጎጊዛ ቢታ።
5 E acontecerá que, quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais que te daria, terra que mana leite e mel, guardarás este culto neste mês.
6 ኢንቴ ላፑን ጋላስ ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬ ማና፤ ላፑን ጋላስ ጎዳስ ባኣሌ ሂስቲ ቦንቼታ።
6 Sete dias comerás pães ázimos, e ao sétimo dia haverá festa ao Senhor.
7 ሄ ላፑን ጋላሳታን ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬ ኢንቴ ማና፤ ኢንቴ ጊዶን ኢርሾራ ዲዛይ ኣይኮይካ ቤቶፎ፤ ኔ ቢታ ዛዋን ኣዋንካ ኢርሾይ ሙሌካ ዶፖ።
7 Sete dias se comerá pães ázimos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.
8 «ሄ ጋላስ ኔኒ ኔ ናይታስ፥ ‹ታኒ ሃይሳ ኦዛይ ታኒ ጊብጼፔ ኬዚዛ ዎዴ ጎዳይ ታስ ኦዳይሳ ዛሪ ቆፓናሳ› ጋ ዮታ።
8 E naquele mesmo dia farás saber a teu filho, dizendo: Isto é pelo que o Senhor me tem feito, quando eu saí do Egito.
9 ጎዳይ ኢንቴና ባ ዎልቃማ ኩሼን ጊብጼፔ ኬሲዳ ጊሻስ፥ ጎዳ ዎጋይ ኢንቴ ዶናፔ ሻኬቶንታ ማላ፥ ሃይሲ ባኣሌዚ ኢንቴ ኩሼ ቦላ ቃሼቲዳኔ ኢንቴ ሊጴን ዎን ቆፍሲዛ ሚሻ ማላ ጊዳና።
9 E te será por sinal sobre tua mão e por lembrança entre teus olhos, para que a lei do Senhor esteja em tua boca; porquanto com mão forte o Senhor te tirou do Egito.
10 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ሃ ዎጋ ዎዲ ላይን ላይን ሃ ጋላሳን ቦንቺቴ።
10 Portanto tu guardarás este estatuto a seu tempo, de ano em ano.
11 «ጎዳይ ኢንቴሲኔ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ኢማናስ ጫቂዳ ማላ፥ ኢዚ ኢንቴና ካናኔታ ቢታ ጌልዲ፥ ሄ ቢታ ኢንቴስ ኢሚዛ ዎዴ፥
11 Também acontecerá que, quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando ta houver dado,
12 ኣቱማ ጊዲ ዬሌቲዳ ባይራ ኡባ ጎዳስ ዱማሲቴ፤ ኔ ሜሄ ጋርሳን ኣዴ ጊዲዲ ባይራ ዬሌቲዳይ ዉሪ ጎዳሳ።
12 Separarás para o Senhor tudo o que abrir a madre e todo o primogênito dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor.
13 ባይራ ዬሌቲዛ ሃሬ ማር ኡባ ላቃራ ላማዳ ዎዛ፤ ላማዳ ዎዞንታ ኢጺኮ ኢዛ ሞርጌን ሾጫ ዎ። ኔ ናይታ ጊዶን ኣቱማ ጊዲ ባይራ ዬሌቲዳይታ ኡባ ዎዛ።
13 Porém, todo o primogênito da jumenta resgatarás com um cordeiro; e se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; mas todo o primogênito do homem, entre teus filhos, resgatarás.
14 ዎዴፔ ኔ ናይ ኔና፥ ‹ሃይሲ ኣዛ ዎጋ?› ጊ ኦይቺኮ፥ ኔኒ ኢዛስ፥ ‹ጎዳይ ኑና ባ ዎልቃማ ቄሴን ኣይሌቴ ቢታ ጊብጼፔ ኬሲዴስ፤
14 E quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que é isto? Dir-lhe-ás: O Senhor nos tirou com mão forte do Egito, da casa da servidão.
15 ጊብጼ ካዎይ ባ ዎዚና ሚንዲ ኑና ዬዶንታ ኢጺን ጎዳይ ጊብጼ ቢታን ዲዛ ባይራ ኡባ፥ ኣሳፔ ዶሚዲ ሜሄ ባይራ ጋካናስ ዎዴስ። ታኒ ኣዪ ኡሎፔ ኮይሮ ዬሌቲዳ ኣዴ ሜሄ ኡባ ጎዳስ ያርሺዛይሲኔ ባይራ ጊዲዳ ኣቱማ ናይታ ኡባ ዎዚዛይሲ ሄሳሳ› ጋ።
15 Porque sucedeu que, endurecendo-se Faraó, para não nos deixar ir, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até o primogênito dos animais; por isso eu sacrifico ao Senhor todos os primogênitos, sendo machos; porém a todo o primogênito de meus filhos eu resgato.
16 ጎዳይ ኑና ባ ዎልቃማ ቄሴን ጊብጼፔ ኬሲዳይሳስ፥ ሃይሲ ኢንቴስ ኩሼን ቃቺዳ ማላታኔ ሊጴ ቦላ ዎዳ ማላታ ማላ ጊዳና» ጊዴስ።
16 E será isso por sinal sobre tua mão, e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito.
17 ካዎይ ኣሳ ዬዲዳ ዎዴ ጾሲ ኢስታ ፊሊስጼሜ ቢታራ ካንሲዛ ኦጌይ ማታ ሺን ሄ ኦጌዛራ ኤፊቤና፤ ጋሶይካ ጾሲ፥ «ኣሳይ ኦላ ቤይኮ ባ ቆፋ ላሚዲ ጉዬ ጊብጼ ሲማናኮ» ጊዲ ቆፒዴስ።
17 E aconteceu que, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, que estava mais perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte ao Egito.
18 ሄሳ ጊሻስ ጾሲ ኣሳ ባዞ ኦጌራ ዩሺዲ፥ ዞኦ ኣባኮ ካሌዴስ። ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊብጼ ቢታፌ ኦላስ ጊጌቲዳ ኣሳ ማላ ጊጌቲዲ ጊብጼፔ ኬዚዴስ።
18 Mas Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto do Mar Vermelho; e armados, os filhos de Israel subiram da terra do Egito.
19 ዮሴፌይ ኢስራኤሌ ኣሳ፥ «ጾሲ ቱማፔ ኢንቴና ማዳና ያና፤ ሄ ዎዴ ኢንቴ ታ ሜቄ ሃይሳፌ ኢንቴናራ ኤኪ ቢቴ» ጊዲ ጫቄ ዎዳ ጊሻስ ሙሴይ ኢዛ ሜቄ ባናራ ኤኪ ቢዴስ።
19 E Moisés levou consigo os ossos de José, porquanto havia este solenemente ajuramentado os filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; fazei, pois, subir daqui os meus ossos convosco.
20 ኢስቲ ሱኮቴፔ ዴንዲዲ ባዞ ዶናን ዲዛ ኤታሜ ጌቴቲዛሶን ኡቲዳ።
20 Assim partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
21 ኢስቲ ጋላሲካ ቃማካ ሄሜታና ማላ ጎዳይ ኢስታ ኦጌ ቤሳናስ ቱሳ ማላ ኤቂዳ ሻራን ጋላስ፥ ቱሳ ማላ ኤቂዳ ታማን ኦማርስ ኢስታ ካሌዴስ።
21 E o Senhor ia adiante deles, de dia numa coluna de nuvem para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo para os iluminar, para que caminhassem de dia e de noite.
22 ጋላስ ቱሳ ማላ ኤቂዳ ሻራይ፥ ኦማርስ ቱሳ ማላ ኤቂዳ ታማይ ኣሳ ሲንፌ ኡባ ዎዴ ሻኬቲቤና።
22 Nunca tirou de diante do povo a coluna de nuvem, de dia, nem a coluna de fogo, de noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.