Êxodo 10
gmve (GMVE) vs VC
1 — ausente —
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó, porque lhe endureci o coração e o de sua gente para manifestar os meus prodígios no meio deles,
2 — ausente —
2 para que contes aos teus filhos e aos teus netos as maravilhas que fiz no Egito e os prodígios que operei no meio deles, e para que saibais que eu sou o Senhor."
3 ሂስቲን ሙሴይኔ ኣሮኔይ ካዎዛኮ ጌሊዲ፥ «ጎዳ ኢብራዌታ ጾሲ ኔና፥ ‹ኔ ኔናቴ ታ ሲንን ካዉሾንታ ኢጺዛይ ኣዉዴ ጋካናሴ? ሃኢ ታስ ጎይናና ማላ ታ ኣሳ ዬዳ።
3 Moisés e Aarão foram procurar o rei e disseram-lhe: "Eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo para que ele me preste o seu culto.
4 ኔኒ ኢስታ ዬዶንታ ኢጺኮ ዎንቶ ታ ኔ ቢታ ቦላ ቦሌ ዬዳና።
4 Se recusares, farei vir amanhã gafanhotos sobre o teu território.
5 ቦሌዚ ኦኒካ ቤኦንታ ማላ ቢታ ማይኣና። ኢንቴስ ሻቻፌ ኣቲዳ ጉ ሚሺ፥ ጋዴን ዲጪዛ ሚካ ኡባ ማና።
5 Cobrirão a superfície da terra de tal modo que se não poderá mais ver o solo. Devorarão o resto das colheitas que escapou ao granizo, e devorarão todas as árvores de vossos campos.
6 ኔ ኬታን፥ ዳናታ ኬኒኔ ጊብጼ ኣሳ ኡባ ኬን ኩማና፤ ሃይሲ ኔ ኣዋቲ፥ ዎይኮ ኔ ማይዛቲ ሃ ቢታ ቦላ ዶሶፔ ሃኖ ጋካናስ ሙሌካ ቤዪ ኤሮንታ ሚሻ› ጊዴስ» ጊዳ። ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ካዎዛ ሲንፌ ኬዚ ቢዴስ።
6 Encherão tuas casas, as casas de todos os teus servos e a de todos os egípcios. Será uma calamidade tão grande como nunca viram teus pais nem os pais de teus pais, desde sua chegada ao país até o dia de hoje." Voltou-se, pois, Moisés e retirou-se da casa do faraó.
7 ካዎዚ ሱንዳ ዳናቲካ ካዎዛ፥ «ሃይሲ ኣዴዚ ኑስ ኣይዴ ጋካናስ ጴ ጊዳኔ? ኢስቲ ጎዳ ባ ጾሳስ ጎይናና ማላ ኔኒ ኣሳ ዬዳ፤ ጊብጼ ዴሬይ ይዳይሳ ኔኒ ሃኢካ ዩሻ ቆፒኪ?» ጊዳ።
7 Os servos do faraó disseram-lhe: "Até quando nos servirá de laço este homem? Deixa partir essa gente para que preste seu culto ao Senhor seu Deus. Não compreendeste ainda que o Egito vai ser arruinado?"
8 ሄሳ ጊሻስ ካዎዚ ሙሴኔ ኣሮኔ ጼይጊሲ ጉዬ ዛሪዲ፥ «ቢቴ፤ ጎዳ ኢንቴ ጾሳስ ጎይኒቴ ሺን ቢዛይቲ ኦናንቴ?» ጊዴስ።
8 Mandaram então vir Moisés e Aarão à presença do rei que lhes disse: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor, vosso Deus. Quem são os que hão de partir?"
9 ሂስቲን ሙሴይ፥ «ኑኒ ኑ ቄሪ ናይታራ ጪማታራ፥ ኑ ኣቱማ ናይታራ ማጫ ናይታራ፥ ኑ ሜሃራኔ ሚዛ ዉዴታራ ኢሲፌ ባና፤ ኣይስ ጊኮ ኑኒ ቢዛሶን ጎዳስ ባኣሌ ቦንቻናስ ኮሼስ» ጊዴስ።
9 "Iremos, respondeu Moisés, com nossos jovens e nossos velhos, nossos filhos e nossas filhas. Iremos com nossas ovelhas e nossos bois, porque temos de celebrar uma festa em honra do Senhor."
10 ካዎዚ፥ «ኢንቴ ማጫሳታራኔ ኢንቴ ናይታራ ባና ማላ ታ ኢንቴና ዬዳና፤ ጎዳይ ኢንቴናራ ጊዶ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ኢንቴ ዎዚናን ጌኔ ቆፒዴታ።
10 O faraó replicou: "O Senhor esteja convosco, do mesmo modo como vos deixarei partir com vossos filhos! Tomai cuidado, porque tendes más intenções.
11 ሄሳ ጊሻስ ሃኔና፤ ኢንቴ፥ ‹ኑ ቢዲ ጎዳስ ጎይናና ማላ ኑና ዬዳ› ጊሼ ጋምኢዳ ጊሻስ ኣቱማሳይ ጻላ ቢዲ ጎዳስ ጎይኒቴ» ጊዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ሙሴኔ ኣሮኔ ካዎዛ ሲንፌ ኬሲ ጎዲዳ።
11 Não há de ser assim. Ide vós, os homens, e prestai o vosso culto ao Senhor, pois é isso o que desejais." E foram expulsos da presença do faraó.
12 ጎዳይ ሙሴስ፥ «ቦሌይ ጊብጼ ቢታ ቦላ ያና ማላ ሻቻፌ ኣቲዲ ዲጪዛ ኡባ ሊምኢ ሂስቲ ዉርሳና ማላ፥ ኔ ኩሼ ጊብጼ ቢታ ቦላ ፒዲሳ» ጊዴስ።
12 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o Egito para que venham gafanhotos sobre ele, e invadam o Egito, e devorem toda a erva da terra, tudo o que o granizo deixou."
13 ሙሴይ ባ ኦይኪዳ ጉፋ ጊብጼ ቢታ ቦላ ቁ ሂስቲ ዴንን፥ ሄ ዎዴ ጋላሲኔ ቃማ ጎዳይ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋፌ ዎልቃማ ጫርኮ ቢታ ኡባ ቦላ ዬዲዴስ፤ ጋዴይ ዎንቲሺን ሄ ጫርኮይ ቦሌ ኤኪ ዪዴስ።
13 Moisés estendeu sua vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre o país, todo aquele dia e toda aquela noite, um vento do oriente. E, chegando a manhã, o vento do oriente tinha trazido os gafanhotos.
14 ቦሌይ ጊብጼ ቢታ ኩሜ ማይኢዴስ። ሃይሳ ላጌ ቦሌ ቦሻይ ሄ ቢታን ሃይሳፌ ካሴ ሃኒቤና፤ ሃይሳፌ ሲንንካ ኢዛ ማላይ ሃኔና።
14 Espalharam-se eles sobre todo o Egito, e invadiram todo o território egípcio em tão grande quantidade como nunca houve nem haverá jamais invasão semelhante:
15 ቢታይ ካሬጻና ጋካናስ ቦሌዚ ቢታ ኡባ ማይኢዴስ። ሻቻፌ ኣቲዲ ቢታ ቦላ ዲጪዛዛኔ ሚ ቦላን ዲዛ ኣይፌ ኡባ ሊምኢ ሂስቲ ሚዴስ። ሄሳ ጊሻስ ሚ ሃይ ዎይኮ ጋዴን ዲዛ ጪሊላ ሚሺ ዉሪ ጊብጼ ቢታ ኡባሶን ኣይኮይካ ኣቲቤና።
15 eles cobriram toda a superfície do solo em todo o país, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a verdura da terra e todos os frutos das árvores que tinha poupado o granizo. Nada de verde ficou nas árvores, nem nas plantas do campo, em toda a extensão do Egito.
16 ካዎዚካ ሙሴኔ ኣሮኔ ኤሶን ጼይጊሲዲ፥ «ጎዳ ኢንቴ ጾሳኔ ኢንቴና ታኒ ቆሃዲስ።
16 O rei mandou imediatamente chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor, vosso Deus, e contra vós.
17 ሄኮ ኢንቴ ታና ዉርሴ ማሮ ማሪቴ። ሃ ኢታ ቦሻ ታፔ ዲጋና ማላ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ዎሲቴ» ጊዴስ።
17 Mas perdoa ainda esta vez o meu pecado, e roga ao Senhor, vosso Deus, que afaste ao menos de mim este flagelo mortal."
18 ሙሴይ ካዎዛ ኣቻፌ ኬዚዲ ጎዳ ዎሲዴስ።
18 Moisés saiu da casa do faraó e intercedeu junto ao Senhor.
19 ጎዳይካ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዪዳ ጫርኮዛ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዪዳ ዎልቃማ ጫርኮን ላሚን ቦሌዛ ቶኪ ኤኪ ኤፊዲ፥ ዞኦ ኣባን ዬጊዴስ። ጊብጼ ቢታ ኩሜን ኢሲ ቦሌይካ ኣቲቤና።
19 O Senhor fez soprar do ocidente um vento fortíssimo que levou os gafanhotos e os precipitou no mar Vermelho, sem que ficasse um só em todo o território do Egito.
20 ጊዲኮካ ጎዳይ ካዎዛ ዎዚና ሚንዳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ናይታ ዬዶንታ ኢጺዴስ።
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não deixou partir os israelitas.
21 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ሙሴስ፥ «ጊብጼ ቢታን ጊርዲ ጊዳ ማይ ማና ማላ ኔ ኩሼ ፑዴ ሳሎ ዴን» ጊዴስ።
21 O Senhor disse a Moisés: "Estende a mão para o céu, e que se formem sobre todo o Egito trevas {tão espessas} que se possam apalpar."
22 ሙሴይ ባ ኩሼ ፑዴ ሳሎ ዴንን ጊብጼ ቢታ ኡባን ሄ ጋላስ ኩሜ ጊርዲ ጊዳ ማይ ሚዴስ።
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e durante três dias espessas trevas cobriram todo o Egito.
23 ሄ ሄ ጋላሳታን ኣሲ ኦኒካ ኢሶይ ኢሳ ቤኦንታ፥ ዎይኮ ሶፔ ካሬ ኬዞንታ ጋምኢዴስ። ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ናይቲ ዲዛሶ ኡባን ኢስታስ ፖኦይ ዴስ።
23 Durante esses três dias, não se via um ao outro, e ninguém se levantou do lugar onde estava. Ao passo que todos os israelitas tinham luz nos lugares onde habitavam.
24 ካዎዚ ሙሴ ጼይጊሲዲ፥ «ቢቴ፤ ቢዲ ጎዳስ ጎይኒቴ፤ ኢንቴ ማጫሳይካ ኢንቴ ናይቲካ ኢንቴናራ ባና ዳንዳዬቴስ። ኢንቴ ሜሄታ ጊዲኮ ሃን ኣጊ ቢቴ» ጊዴስ።
24 O faraó mandou chamar Moisés e disse-lhe: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor. Somente vossas ovelhas e vossos bois ficarão neste lugar; podeis levar convosco vossos filhinhos."
25 ጊዶ ኣቲን ሙሴይ ኢዛስ፥ «ኑኒ ጹጊዲ ያርሺዛ ያርሾ ጎዳ ኑ ጾሳስ ሺሻና ማላ ሜሄ ኢማዳ ዬዳናስ ኮሼስ።
25 Moisés respondeu: "Tu mesmo nos porás nas mãos o que precisamos para oferecermos sacrifícios e holocaustos ao Senhor, nosso Deus.
26 ኢሲ ጹጉንካ ኣቶንታ ዲሺን ኑ ሜሄይ ዉሪካ ኑናራ ባናስ ቤሴስ። ኑኒ ጌዴ ጋኮንታ ዲሼ ሜሃፔ ኣዋይሳ ኣዋይሳ ያርሻናኮ ሃኢ ኤራናስ ዳንዳዮኮ። ጎዳ ኑ ጾሳስ፥ ያርሾስ ሄ ሜሃፔ ዶሪዲ ኤካናስ ኮሼስ» ጊዴስ።
26 Além disso, nossos animais virão conosco; nem uma unha ficará, porque é deles que devemos tomar o que precisamos para fazer nosso culto ao Senhor, nosso Deus. Enquanto não tivermos chegado lá, não sabemos de que nos serviremos para prestar nosso culto ao Senhor."
27 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ካዎዛ ዎዚና ሚንዳ ጊሻስ ኢዚ ኢስታ ዬዳናስ ኮዪቤና።
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não quis deixá-los partir.
28 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ሙሴ፥ «ታ ኣቻፌ ኪቻ! ናምኣን ታ ሲንን ቤታሼ ኔና ኤራ! ናምኣን ታ ኣይፌሶ ኔ ቤኢዳ ጋላስ ኔ ሃይቃና» ጊዴስ።
28 O faraó disse a Moisés: "Fora de minha casa! Guarda-te de me rever, porque no dia em que vires o meu rosto morrerás!"
29 ሂስቲን ሙሴይ ኢዛስ፥ «ቱሙካ፤ ኔኒ ጊዳ ማላ ታኒ ኔና ናምኣን ሙሌካ ቤይኬ» ጊዴስ።
29 "Tu o disseste, replicou Moisés, já não verei o teu rosto."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.