Êxodo 10
gmve (GMVE) vs NAA
1 — ausente —
1 O Senhor disse a Moisés: — Vá falar com Faraó, porque lhe endureci o coração e o coração de seus oficiais, para que eu faça estes meus sinais no meio deles,
2 — ausente —
2 e para que você possa contar aos seus filhos e aos filhos de seus filhos como zombei dos egípcios e quantos sinais fiz no meio deles, e para que vocês saibam que eu sou o Senhor .
3 ሂስቲን ሙሴይኔ ኣሮኔይ ካዎዛኮ ጌሊዲ፥ «ጎዳ ኢብራዌታ ጾሲ ኔና፥ ‹ኔ ኔናቴ ታ ሲንን ካዉሾንታ ኢጺዛይ ኣዉዴ ጋካናሴ? ሃኢ ታስ ጎይናና ማላ ታ ኣሳ ዬዳ።
3 Moisés e Arão apresentaram-se a Faraó e lhe disseram: — Assim diz o
4 ኔኒ ኢስታ ዬዶንታ ኢጺኮ ዎንቶ ታ ኔ ቢታ ቦላ ቦሌ ዬዳና።
4 Se você não deixar o meu povo ir, eis que amanhã trarei gafanhotos ao seu território.
5 ቦሌዚ ኦኒካ ቤኦንታ ማላ ቢታ ማይኣና። ኢንቴስ ሻቻፌ ኣቲዳ ጉ ሚሺ፥ ጋዴን ዲጪዛ ሚካ ኡባ ማና።
5 Eles cobrirão de tal maneira a face da terra que não será possível ver o chão. Comerão o restante que escapou, o que restou depois da chuva de pedras, e comerão todas as árvores que crescem no campo.
6 ኔ ኬታን፥ ዳናታ ኬኒኔ ጊብጼ ኣሳ ኡባ ኬን ኩማና፤ ሃይሲ ኔ ኣዋቲ፥ ዎይኮ ኔ ማይዛቲ ሃ ቢታ ቦላ ዶሶፔ ሃኖ ጋካናስ ሙሌካ ቤዪ ኤሮንታ ሚሻ› ጊዴስ» ጊዳ። ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ካዎዛ ሲንፌ ኬዚ ቢዴስ።
6 Os gafanhotos encherão as suas casas, as casas de todos os seus oficiais e as casas de todos os egípcios, como nunca viram os seus pais, nem os seus antepassados desde o dia em que se estabeleceram na terra até o dia de hoje.” Moisés virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 ካዎዚ ሱንዳ ዳናቲካ ካዎዛ፥ «ሃይሲ ኣዴዚ ኑስ ኣይዴ ጋካናስ ጴ ጊዳኔ? ኢስቲ ጎዳ ባ ጾሳስ ጎይናና ማላ ኔኒ ኣሳ ዬዳ፤ ጊብጼ ዴሬይ ይዳይሳ ኔኒ ሃኢካ ዩሻ ቆፒኪ?» ጊዳ።
7 Então os oficiais de Faraó disseram: — Até quando este homem será um perigo para nós? Deixe essa gente ir, para que adorem o
8 ሄሳ ጊሻስ ካዎዚ ሙሴኔ ኣሮኔ ጼይጊሲ ጉዬ ዛሪዲ፥ «ቢቴ፤ ጎዳ ኢንቴ ጾሳስ ጎይኒቴ ሺን ቢዛይቲ ኦናንቴ?» ጊዴስ።
8 Então Moisés e Arão foram conduzidos à presença de Faraó, e este lhes disse: — Vão e adorem o
9 ሂስቲን ሙሴይ፥ «ኑኒ ኑ ቄሪ ናይታራ ጪማታራ፥ ኑ ኣቱማ ናይታራ ማጫ ናይታራ፥ ኑ ሜሃራኔ ሚዛ ዉዴታራ ኢሲፌ ባና፤ ኣይስ ጊኮ ኑኒ ቢዛሶን ጎዳስ ባኣሌ ቦንቻናስ ኮሼስ» ጊዴስ።
9 Moisés respondeu: — Iremos com os nossos jovens, com os nossos velhos, com os filhos, com as filhas, com os nossos rebanhos e com os nossos gados. Iremos, porque temos de celebrar uma festa ao
10 ካዎዚ፥ «ኢንቴ ማጫሳታራኔ ኢንቴ ናይታራ ባና ማላ ታ ኢንቴና ዬዳና፤ ጎዳይ ኢንቴናራ ጊዶ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ኢንቴ ዎዚናን ጌኔ ቆፒዴታ።
10 Então Faraó disse: — Que o
11 ሄሳ ጊሻስ ሃኔና፤ ኢንቴ፥ ‹ኑ ቢዲ ጎዳስ ጎይናና ማላ ኑና ዬዳ› ጊሼ ጋምኢዳ ጊሻስ ኣቱማሳይ ጻላ ቢዲ ጎዳስ ጎይኒቴ» ጊዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ሙሴኔ ኣሮኔ ካዎዛ ሲንፌ ኬሲ ጎዲዳ።
11 Mas não é assim que vai ser. Vão somente vocês, os homens, e adorem o Senhor , pois é isso o que vocês estão pedindo. E os expulsaram da presença de Faraó.
12 ጎዳይ ሙሴስ፥ «ቦሌይ ጊብጼ ቢታ ቦላ ያና ማላ ሻቻፌ ኣቲዲ ዲጪዛ ኡባ ሊምኢ ሂስቲ ዉርሳና ማላ፥ ኔ ኩሼ ጊብጼ ቢታ ቦላ ፒዲሳ» ጊዴስ።
12 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão sobre a terra do Egito, para que venham gafanhotos sobre a terra do Egito e comam toda a vegetação da terra, tudo o que a chuva de pedras não destruiu.
13 ሙሴይ ባ ኦይኪዳ ጉፋ ጊብጼ ቢታ ቦላ ቁ ሂስቲ ዴንን፥ ሄ ዎዴ ጋላሲኔ ቃማ ጎዳይ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋፌ ዎልቃማ ጫርኮ ቢታ ኡባ ቦላ ዬዲዴስ፤ ጋዴይ ዎንቲሺን ሄ ጫርኮይ ቦሌ ኤኪ ዪዴስ።
13 Moisés estendeu o seu bordão sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento leste todo aquele dia e toda aquela noite. Quando amanheceu, o vento leste tinha trazido os gafanhotos.
14 ቦሌይ ጊብጼ ቢታ ኩሜ ማይኢዴስ። ሃይሳ ላጌ ቦሌ ቦሻይ ሄ ቢታን ሃይሳፌ ካሴ ሃኒቤና፤ ሃይሳፌ ሲንንካ ኢዛ ማላይ ሃኔና።
14 E os gafanhotos se espalharam por toda a terra do Egito e pousaram sobre todo o seu território. Eram muito numerosos. Antes destes, nunca houve tantos gafanhotos, nem depois deles virão outros assim.
15 ቢታይ ካሬጻና ጋካናስ ቦሌዚ ቢታ ኡባ ማይኢዴስ። ሻቻፌ ኣቲዲ ቢታ ቦላ ዲጪዛዛኔ ሚ ቦላን ዲዛ ኣይፌ ኡባ ሊምኢ ሂስቲ ሚዴስ። ሄሳ ጊሻስ ሚ ሃይ ዎይኮ ጋዴን ዲዛ ጪሊላ ሚሺ ዉሪ ጊብጼ ቢታ ኡባሶን ኣይኮይካ ኣቲቤና።
15 Porque cobriram a superfície de toda a terra, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a vegetação da terra e todo fruto das árvores que a chuva de pedras não havia destruído. E não restou nada verde nas árvores, nem na vegetação do campo, em toda a terra do Egito.
16 ካዎዚካ ሙሴኔ ኣሮኔ ኤሶን ጼይጊሲዲ፥ «ጎዳ ኢንቴ ጾሳኔ ኢንቴና ታኒ ቆሃዲስ።
16 Então Faraó se apressou em chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Pequei contra o
17 ሄኮ ኢንቴ ታና ዉርሴ ማሮ ማሪቴ። ሃ ኢታ ቦሻ ታፔ ዲጋና ማላ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ዎሲቴ» ጊዴስ።
17 Agora peço que me perdoem o pecado ainda esta vez e que orem ao Senhor , seu Deus, para que tire de mim esta praga mortal.
18 ሙሴይ ካዎዛ ኣቻፌ ኬዚዲ ጎዳ ዎሲዴስ።
18 Moisés saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
19 ጎዳይካ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዪዳ ጫርኮዛ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዪዳ ዎልቃማ ጫርኮን ላሚን ቦሌዛ ቶኪ ኤኪ ኤፊዲ፥ ዞኦ ኣባን ዬጊዴስ። ጊብጼ ቢታ ኩሜን ኢሲ ቦሌይካ ኣቲቤና።
19 Então o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um só gafanhoto em todo o território do Egito.
20 ጊዲኮካ ጎዳይ ካዎዛ ዎዚና ሚንዳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ናይታ ዬዶንታ ኢጺዴስ።
20 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ሙሴስ፥ «ጊብጼ ቢታን ጊርዲ ጊዳ ማይ ማና ማላ ኔ ኩሼ ፑዴ ሳሎ ዴን» ጊዴስ።
21 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
22 ሙሴይ ባ ኩሼ ፑዴ ሳሎ ዴንን ጊብጼ ቢታ ኡባን ሄ ጋላስ ኩሜ ጊርዲ ጊዳ ማይ ሚዴስ።
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e houve trevas espessas sobre toda a terra do Egito durante três dias.
23 ሄ ሄ ጋላሳታን ኣሲ ኦኒካ ኢሶይ ኢሳ ቤኦንታ፥ ዎይኮ ሶፔ ካሬ ኬዞንታ ጋምኢዴስ። ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ናይቲ ዲዛሶ ኡባን ኢስታስ ፖኦይ ዴስ።
23 Os egípcios não podiam ver uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar durante três dias. Porém todos os filhos de Israel tinham claridade nas suas casas.
24 ካዎዚ ሙሴ ጼይጊሲዲ፥ «ቢቴ፤ ቢዲ ጎዳስ ጎይኒቴ፤ ኢንቴ ማጫሳይካ ኢንቴ ናይቲካ ኢንቴናራ ባና ዳንዳዬቴስ። ኢንቴ ሜሄታ ጊዲኮ ሃን ኣጊ ቢቴ» ጊዴስ።
24 Então Faraó chamou Moisés e lhe disse: — Vão e adorem o
25 ጊዶ ኣቲን ሙሴይ ኢዛስ፥ «ኑኒ ጹጊዲ ያርሺዛ ያርሾ ጎዳ ኑ ጾሳስ ሺሻና ማላ ሜሄ ኢማዳ ዬዳናስ ኮሼስ።
25 Moisés respondeu: — Então você teria de nos providenciar os animais para os sacrifícios e holocaustos que queremos oferecer ao
26 ኢሲ ጹጉንካ ኣቶንታ ዲሺን ኑ ሜሄይ ዉሪካ ኑናራ ባናስ ቤሴስ። ኑኒ ጌዴ ጋኮንታ ዲሼ ሜሃፔ ኣዋይሳ ኣዋይሳ ያርሻናኮ ሃኢ ኤራናስ ዳንዳዮኮ። ጎዳ ኑ ጾሳስ፥ ያርሾስ ሄ ሜሃፔ ዶሪዲ ኤካናስ ኮሼስ» ጊዴስ።
26 Por isso os nossos rebanhos irão conosco. Nem um casco de animal ficará para trás, porque temos de escolher alguns para oferecer em sacrifício ao Senhor , nosso Deus. E, enquanto não chegarmos lá, não saberemos com que animais teremos de adorar o Senhor .
27 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ካዎዛ ዎዚና ሚንዳ ጊሻስ ኢዚ ኢስታ ዬዳናስ ኮዪቤና።
27 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não quis deixá-los ir.
28 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ሙሴ፥ «ታ ኣቻፌ ኪቻ! ናምኣን ታ ሲንን ቤታሼ ኔና ኤራ! ናምኣን ታ ኣይፌሶ ኔ ቤኢዳ ጋላስ ኔ ሃይቃና» ጊዴስ።
28 Faraó disse a Moisés: — Saia da minha presença e tenha cuidado para nunca mais aparecer aqui. Porque, no dia em que você tornar a ver o meu rosto, será morto.
29 ሂስቲን ሙሴይ ኢዛስ፥ «ቱሙካ፤ ኔኒ ጊዳ ማላ ታኒ ኔና ናምኣን ሙሌካ ቤይኬ» ጊዴስ።
29 Moisés respondeu: — Como queira! Nunca mais tornarei a ver o seu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.