Efésios 4
gmve (GMVE) vs ARA
1 ሄሳ ጊሻስ ጎዳ ሱንን ቃሼቲዳ ታኒ ኢንቴ ጼይጌቲዳ ጼይሳስ ቤሲዛ ዱስ ዳና ማላ ኢንቴና ዎሳይስ።
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 ሙሌካ ኣሽኬታኔ ሹጎታ ጊዲቴ፤ ኢሶይ ኢሳራ ሲቆን ዲቴኔ ኢሶይ ኢሳ ዳንዳይቴ።
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 ሳሮቴ ኢሚዛ ኣያና ኢሲፌቴ ናጋናስ ሚኒቴ።
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 ኢንቴ ጼይጌቲዳ ጋላስ ኢሲ ሂዶታኮ ጼይጌቲዳ ማላ ኢሲ ኣሳቴኔ ኢሲ ኣያናይ ዴስ።
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 ኢሲ ጎዳይ፥ ኢሲ ኣማኖይኔ ኢሲ ጺንቃታይ ዴስ።
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 ኡባፌ ቦላራ ጊዲዳይ፥ ኡባ ቦላ ኦዛይ፥ ኡባሶን ዲዛይ፥ ኡባስ ኣዋ ጊዲዳ ኢሲ ጾሲ ዴስ።
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 ጊዲኮካ ኪርስቶሲ ኢማና ጊ ቃቺዳ ማላ ኑስ ኢሳስ ኢሳስ ዱማ ዱማ ኢሞቴ ኢሜቲዴስ።
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 ሄሳ ጊሻስ፥
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 ሂስቲን፥ «ኢዚ ፑዴ ኬዚዴስ» ጉሲ ቃሴካ ዱጌ ቢታ ጋርስ ዎዴስ ጉስ ጊዶንታ ኣጊኮ ሄሲ ኣይ ጉሴ?
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 ኢዚ ዱጌ ጋርሴ ዎዳይሲ ኩሜ ኣላሜ ሜቴ ኩማና ማላ ሳሎፔካ ቦላ ኬዚዳይ ኢዛ።
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ሃዋሬታ፥ ባጋይቲ ናቤታ፥ ሃራቲ ሚሺራቾ ቃላ ሳባኬ፥ ባጋይቲ ቃሴ ሄሚዛይታኔ ታማርሲዛይታ ጊዳና ማላ ኢዚ ኢሞታ ኢሚዴስ።
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 ሄሲካ ኪርስቶሳ ኣሳቴ ጊዲዳ ዎሳ ኬያ ኬጼታና ማላ ኣማኒዛይታ ኣማኖ ኦሶስ ጊጊሳናሳ።
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 ሄሲካ ሃናናይ ኑ ዉሪካ ጾሳ ና ኣማኖኒኔ ኢዛ ኤሮን ቤቲዛ ኢሲፌቴኮ ጋኪዲ ኩሜ ኣስ ጊዳናስ ኪርስቶሳን ኑኒ ኪርስቶሳ ኩሜኔ ፖሎ ጊዳና ማላሳ።
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 ሄሳ ጊሻስ ኣባ ቦላ ዴንዲዛ ጎቴ ጫርኮይ ያኔ ሃ ሾጬቺዛ ማላ ዱማ ዱማ ቲሚርቴ ጫርኮን ኣሳ ጌኔኒኔ ባሌን ኣኔ ኑኒ ያኔ ሃ ጶንቄቲሼ ቄሪ ጉ ናይታ ማላ ሃኖኮ።
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 ሄሳ ሃኖ ኣጊዲ ቱማ ሲቆን ሃሳይሼ ሁኤ ጊዲዳይሳኮ ሃኒዛዛን ኡባን ኣኔ ዲጮስ፤ ሄ ሁኤዚካ ኪርስቶሳ።
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 ኢዛ ጋሶን ኣሳቴ ዉሪ ጻጶን ኦይኬቲዲ ኢሲ ኢሲ ኣሳቴ ባ ኦሶ ኦሼ ዉሪካ ሲቆን ዲጬሲኔ ባናካ ሚንስ።
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 ኣይዛቤታ ማላ ጮ ሜላ ቆፋን ሜላ ሲሜሬታናስ ኢንቴስ ቤሴና ጋዳ ታ ኢንቴና ዞራይስ።
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 ኢስታ ዎዚናይ ሙሚዳ ጊሻሲኔ ዩሺ ቆፖንታ ጊሻስ ኢስታ ዎዚና ኣይፌይ ቆቂዴስ፤ ኢስቲ ጾሳ ዴኦፔ ሻኬቲዳ።
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 ኢስታፌ ዬላቴ ይዳ ጊሻስ ባ ኮዪዳ ማላ ባና ካልሶንታ ኣሞኒኔ ቱናቴን ዳናስ ዎጋይ ባይንዳ ኢታ ኦሶስ ባና ኣ ኢሚዳ።
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 ኢንቴ ቃሴ ኪርስቶሳ ሄሳ ማላን ኤሪቤኬታ።
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 ኤ ቱሙካ ኢንቴ ኢዛ ጊሻስ ሲዪዴታኔ ዬሱሳን ዲዛ ቱማ ኢዛፔ ታማርዴታ።
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 ኢንቴ ካሴ ዲዛ ዱሳይ ባሌዛ ኣሞን ቂታቲዳ ጊሻስ ካሴ ጬጋ ኣሳቴ ኢንቴፌ ቃሪ ዬጋና ማላ ታማርዴታ።
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 ቃሴካ ኢንቴ ቆፋይ ኣያናን ኦራጾ።
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 ቱሙ ጺሎቴኒኔ ጌሻቴን ጾስ ሚሳታና ሜቲዳ ኦራ ኣሳቴ ማይኢቴ።
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 ኑ ዉሪካ ኢሲ ኣሾ ጊዲዳ ጊሻስ ዎርዶቴ ዲጊዲ ኑኒ ኑ ጋርሳን ኢሶይ ኢሳራ ኣኔ ቱማ ሃሳዮስ።
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 ሃንቄቲቴ ሺን ናጋራ ኦፍቴ፤ ኢንቴ ሃንቆን ዲሺን ኣርሼይ ዉሎፎ።
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 ጻላኤስ ሶሆ ኢሞፍቴ።
27 nem deis lugar ao diabo.
28 ካሴ ካይሶቲዛዴይ ሃይሳፌ ጉዬ ካይሶቶፓ፤ ጊዶ ኣቲን ሜቶቴቲዲ ኢዛ ዎሲዛይታስ ኢሚዛ ሚሺ ኢዛ ኩሼን ዳና ማላ ሎኦ ሚሽ ባ ኩሼራ ኦ ዴማናስ ዳቡሮ።
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 ኮሺዛ ማላ ሃንኮ ሲዪዛይታ ጎኢዛዚኔ ማዲዛ ቃላፔ ኣቲን ጎኣይ ባይንዳ ቃላይ ኢንቴ ዶናፔ ኬዞፖ።
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 ኢንቴ ኣታና ጋላሳስ ኣታሜቲዳ ጾሳ ጺሎ ኣያና ሚሺሶፒቴ።
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 ጫሞ ዮኦ ኡባ ሃንቆ፥ ዪሎ፥ ኦሽ፥ ጫሼ፥ ቃሴካ ሃንኮ ሃራ ኢታቴ ኡባ ኢንቴፌ ዲጊቴ።
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 ኢንቴና ጾሲ ኪርስቶሳ ባጋራ ኣቶ ጊዳ ማላ ኢንቴካ ኢንቴ ጋርሳን ኣቶ ኣቶ ጌቴቲቴ፤ ኢሶይ ኢሳራ ኪያታኔ ኢሶይ ኢሳስ ቃቲዛይታ ጊዲቴ።
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.