Esdras 9

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሃ ሚሻቲ ፖሌቲዳፔ ጉዬ ኢስራኤሌ ካሌዛይታፔ ኢሲ ኢሲ ዳናቲ ታኮ ዪዲ፥ «ቄሴቲ፥ ሌዌቲኔ ኢስራኤሌ ዴሬይ ባ ዶን ዲዛ ኣሞኔን፥ ሞኣቤን፥ ጊብጼን ዲዛ ኣሳታራኔ ካናኔ ኣሳ፥ ሂቴ ኣሳ፥ ፓሪዜ ኣሳ፥ ያቡሴ ኣሳኔ ኣሞሬ ኣሳ ቱናቴፌ ባንታና ናጊቤቴና፤ ሄ ኣይዛቤቲ ኦዛ ማላ ቱና ኦሶ ኦዳ።
1 Depois que essas coisas foram feitas, os líderes judeus vieram e me disseram: “Muitos israelitas, e até mesmo alguns sacerdotes e levitas, não se mantiveram separados dos outros povos que habitam nesta terra. Adotaram as práticas detestáveis dos cananeus, dos hititas, dos ferezeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus.
2 ባንታሲኔ ባንታ ናይታስ ኣይዛቤታፔ ማቾ ኤኪዳ፤ ሄሳፌ ዴንዲዳይሳን ዱማ ጊዲዳ ጾሳ ዴራ ኣይዛቤታራ ዋላኪ ቱኒሲዳ፤ ሃይሳ ቱና ኦሶዛስ ዋና ኣይፌ ጊዲዳይቲ ካሌዛይታኔ ሃላቃታ» ጊዳ።
2 Os homens de Israel se casaram com mulheres desses povos e as tomaram como esposas para seus filhos. A descendência santa se contaminou por meio desses casamentos mistos. E, pior ainda, os líderes e os oficiais foram os primeiros a cometer essa infidelidade”.
3 ታኒካ ሄሳ ሲዪዳ ማላ ታ ቦንቾ ማይኦዛኔ ካባ ዳካዲስ፤ ቃሴካ ታኒ ታ ሁኤ ቢናናኔ ቡቻ ቡጫዳ ኬሃ ሙዞታ ኡታዲስ።
3 Quando ouvi isso, rasguei minha túnica e meu manto, arranquei cabelos da cabeça e da barba e me sentei, absolutamente pasmo.
4 ታኒ ኦማርሳ ዎዴ ሺቂዛ ያርሾይ ሺቃና ጋካናስ ዳጋማኒኔ ሙዞቴን ጋምኣዲስ፤ ዲኤቴፌ ሲሚዳ ኣሳይ ባ ኦዳ ናጋራፔ ዴንዲዳይሳን ኢስራኤሌ ጾሳይ ዮቲዳ ቃላ ሲዪዳ ኣሳይ ኡባይ ዳጋሚዲ ያዪሼ ታ ዲዛሶ ሺቂዴስ።
4 Então todos que tremiam diante das palavras do Deus de Israel vieram e sentaram-se comigo por causa dessa infidelidade cometida pelos exilados que haviam regressado. E fiquei sentado ali, atônito, até o sacrifício da tarde.
5 ሄሳፌ ጉዬ ኦማርሳ ዎዴ ያርሾይ ሺቂዛ ዎዴ ዳኬቲዳ ታ ማይኦዛ ማይኢዳ ማላ ሙዞታሼ ጉልባታዳ ጎዳ ታ ጾሳኮ ታ ኩሼ ፑዴ ዴንዳ ሂዝጋ ዎሳዲስ፤
5 Na hora do sacrifício, levantei-me de onde havia sentado em lamentação, com as roupas rasgadas. Caí de joelhos, ergui as mãos ao S enhor , meu Deus,
6 «ታ ጾሳዉ! ኑ ናጋራይ ኑፔ ዳሮ ጊዲዳይሳኒኔ ኑ ሞሮይ ሳሎ ጋኪዳይሳ ጊሻስ ታኒ ኔኮ ፑዴ ቁ ጋዳ ጼላናዉ ባባይሲኔ ዬላታይስ።
6 e orei: “Ó meu Deus, estou profundamente humilhado e tenho vergonha de levantar meu rosto para ti. Pois nossos pecados se elevam acima de nossa cabeça, e nossa culpa chegou até os céus.
7 ካሴ ኑ ኣዋታፔ ዶሚዲ ሃች ጋካናስ ኑ ኬሂ ዳሮ ሞሮ ኦዶስ፤ ኑ ናጋራፔ ዴንዲዳይሳን ኑኒ፥ ኑ ካዎቲኔ ኑ ቄሴቲ ኣላጋ ካዎታ ኩሼን ኩንዲዶስ፤ ሄሳፌ ዴንዲዳይሳን ማሻስ ኢሜቲዶስ፤ ኑ ሃሮይካ ቦንቄቲዴስ፤ ኑ ቃሼቲዲ ዲኤቲ ቢዶስ፤ ሃች ኑ ዲዛይሳ ማላ ዉርሴ ጋካናስ ካዉዪዶስ።
7 Desde os dias de nossos antepassados até agora, temos vivido cheios de pecado. Por isso, nós, nossos reis e nossos sacerdotes fomos entregues nas mãos dos reis da terra. Fomos mortos, capturados, roubados e desprezados, como acontece hoje.
8 ጎዳዉ ኑ ጾሳዉ! ኔኒ ኑ ኣይፌ ፖኢሳዳሳ፤ ሄኮ ሃኢ ጉ ዎዴ ኔ ሲንን ቦንቾ ዴሚዲ ኑፔ ጉቲ ኣይሌቴ ቃምባራ ጋርሳፌ ኬዚዲ ሃኖ ጌሻ ቢታይ ቦላ ኑ ሳሮን ዳና ማላ ኦዳሳ፤ ኑኒ ኣይሌቴ ቃምባራ ጋርሳን ኩንዲኮካ ኔ ኑስ ኦራ ዴኦ ኢማዳሳ።
8 “Agora, porém, a graça do S enhor , nosso Deus, nos foi concedida por um breve momento. Ele permitiu que alguns de nós sobrevivêssemos como um remanescente e nos deu segurança neste lugar santo. Nosso Deus iluminou nossos olhos e nos concedeu um pouco de alívio de nossa escravidão.
9 ኑ ኣይሌ ጊዲኮካ ኑ ጾሳይ ኑኒ ኣይሌ ጊዲ ኣታና ማላ ኣጋቤካ፤ ኔኒ ፓሪሴ ካዎቲ ኑስ ቃታና ማላኔ ፓጻ ዲሼ ኣይሌቴፌ ኬዚዲ ካሴ ላሌቲዳ ጾሳ ኬ ኑ ዛሪ ኬጻና ማላኔ ሃይሳ ዩሁዳኒኔ ዬሩሳላሜን ኑ ሳሮ ዳና ማላ ኦዳሳ።
9 Éramos escravos, mas, em seu amor leal, nosso Deus não nos abandonou na escravidão. Em vez disso, fez os reis da Pérsia nos tratarem com bondade. Ele renovou nossas forças, para que reconstruíssemos o templo de nosso Deus e restaurássemos suas ruínas. Deu-nos um muro de proteção em Judá e em Jerusalém.
10 «ጊዶ ኣቲን ኑ ጾሳዉ! ሃይሳ ጋካናስ ሃኒዳ ሚሻ ኡባስ ኑ ኣይ ጋኔ? ሄኮ ሃኢካ ኔ ኣዛዞ ሞሪዶስ።
10 “Agora, ó nosso Deus, o que podemos dizer depois de tudo isso? Pois, mais uma vez, abandonamos teus mandamentos!
11 ሃ ኣዛዞቲካ ኔ ኣይሌ ናቤታ ባጋራ ኢሜቲዳይታ፤ ናቤቲ ካሴ፥ ‹ኢንቴ ላታና ቢታያ ቱና ኦሶፔ ዴንዲዳይሳን ኢዚን ዴኢዛ ኣሳይ ጋጻፔ ጋጻ ጋካናስ ሃራሲዛ ኦሶኒኔ ቱናቴን ኩማና ማላ ኦዳ።
11 Tu nos advertiste por meio de teus servos, os profetas, quando eles disseram: ‘A terra em que estão entrando está inteiramente contaminada pelas práticas detestáveis dos povos que nela habitam. Está cheia de corrupção, de uma extremidade à outra.
12 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ሚኖ ጊዳና ማላ ሄ ቢታይ ኣይፌ ማና ማላኔ ሜርናስ ኢንቴ ኢንቴ ናይታ ላቲሳና ማላ ኢንቴ ማጫ ናይታ ኢስታ ኣቱማ ናይታስ ኢሞፍቴ፤ ኢስታ ማጫ ናይታካ ኢንቴ ኣቱማ ናይታስ ኤኮፍቴ፤ ኢስቲ ዱሬታና ማላኔ ሳሮን ዳና ማላ ቃላ ጌሎፒቴ› ጊ ታማርሲዳ።
12 Não permitam que suas filhas se casem com os filhos deles, nem tomem as filhas deles como esposas para seus filhos. Jamais promovam a paz e a prosperidade dessas nações. Se seguirem essas instruções, serão fortes, desfrutarão das coisas boas que a terra produz e deixarão essa prosperidade como herança para seus filhos para sempre’.
13 «ሃይሲ ኑ ቦላ ጋኪዳ ሜቶይ ኑ ኦዳ ኢታ ኦሶፔኔ ሞሮፔ ዴንዲዳይሳና፤ ጊዲኮካ ኔኒ ኑ ጾሳይ ኑና ቃጻይዳይ ኑ ቃጻዬታናስ ቤሲዛይሳፌ ጉ፤ ሄሳፌካ ቦላራ ኑ ሃይቆፔ ኣቲዲ ሼምፖራ ፓጻ ዳና ማላ ኦዳሳ።
13 “Tudo que nos aconteceu é castigo de nossa maldade e de nossa grande culpa. Ainda assim, recebemos um castigo muito menor do que merecíamos, pois tu, nosso Deus, permitiste que alguns de nós sobrevivêssemos como um remanescente.
14 ሂስቲን ቃሴ ኑኒ ኔ ኣዛዞታ ዬ ኣ ሃ ኢታ ኦዛ ማካላ ኣሳታራ ዋኒ ኤኬታኔኔ ጌሌታኔ? ሃ ኢታ ኦሶዛ ጋሶን ኑ ዜሬ ኣሾንታ ኔ ሃንቆን ኔ ይሲኪዬ?
14 E, no entanto, quebramos teus mandamentos outra vez e nos casamos com pessoas que praticam essas coisas detestáveis. Acaso tua ira não será suficiente para nos destruir, a ponto de não sobreviver nem mesmo este pequeno remanescente?
15 ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳዉ! ኔኒ ቱሙ ፒርዲዛ ጾሳ፤ ጊዶ ኣቲን ኑኒ ጉቲ ዮፔ ኣቲዲ ዴኦን ዳና ማላ ኦዳሳ፤ ኑኒ ኔ ሲን ሺቃና ቤሲዛይታ ጊዶኮሺን ሄኮ ኑኒ ኑ ሞሮራ ኔ ሲን ሺቂዶስ።»
15 Ó S enhor , Deus de Israel, tu és justo. Aqui estamos diante de ti com nossa culpa, um mero remanescente que escapou, embora, por sermos culpados, nenhum de nós tenha o direito de estar em tua presença”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.