Esdras 9

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሃ ሚሻቲ ፖሌቲዳፔ ጉዬ ኢስራኤሌ ካሌዛይታፔ ኢሲ ኢሲ ዳናቲ ታኮ ዪዲ፥ «ቄሴቲ፥ ሌዌቲኔ ኢስራኤሌ ዴሬይ ባ ዶን ዲዛ ኣሞኔን፥ ሞኣቤን፥ ጊብጼን ዲዛ ኣሳታራኔ ካናኔ ኣሳ፥ ሂቴ ኣሳ፥ ፓሪዜ ኣሳ፥ ያቡሴ ኣሳኔ ኣሞሬ ኣሳ ቱናቴፌ ባንታና ናጊቤቴና፤ ሄ ኣይዛቤቲ ኦዛ ማላ ቱና ኦሶ ኦዳ።
1 Acabadas, pois, estas coisas, vieram ter comigo os príncipes, dizendo: O povo de Israel, e os sacerdotes, e os levitas não se separaram dos povos de outras terras com as suas abominações, isto é, dos cananeus, dos heteus, dos ferezeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus,
2 ባንታሲኔ ባንታ ናይታስ ኣይዛቤታፔ ማቾ ኤኪዳ፤ ሄሳፌ ዴንዲዳይሳን ዱማ ጊዲዳ ጾሳ ዴራ ኣይዛቤታራ ዋላኪ ቱኒሲዳ፤ ሃይሳ ቱና ኦሶዛስ ዋና ኣይፌ ጊዲዳይቲ ካሌዛይታኔ ሃላቃታ» ጊዳ።
2 pois tomaram das suas filhas para si e para seus filhos, e, assim, se misturou a linhagem santa com os povos dessas terras, e até os príncipes e magistrados foram os primeiros nesta transgressão.
3 ታኒካ ሄሳ ሲዪዳ ማላ ታ ቦንቾ ማይኦዛኔ ካባ ዳካዲስ፤ ቃሴካ ታኒ ታ ሁኤ ቢናናኔ ቡቻ ቡጫዳ ኬሃ ሙዞታ ኡታዲስ።
3 Ouvindo eu tal coisa, rasguei as minhas vestes e o meu manto, e arranquei os cabelos da cabeça e da barba, e me assentei atônito.
4 ታኒ ኦማርሳ ዎዴ ሺቂዛ ያርሾይ ሺቃና ጋካናስ ዳጋማኒኔ ሙዞቴን ጋምኣዲስ፤ ዲኤቴፌ ሲሚዳ ኣሳይ ባ ኦዳ ናጋራፔ ዴንዲዳይሳን ኢስራኤሌ ጾሳይ ዮቲዳ ቃላ ሲዪዳ ኣሳይ ኡባይ ዳጋሚዲ ያዪሼ ታ ዲዛሶ ሺቂዴስ።
4 Então, se ajuntaram a mim todos os que tremiam das palavras do Deus de Israel, por causa da transgressão dos do cativeiro; porém eu permaneci assentado atônito até ao sacrifício da tarde.
5 ሄሳፌ ጉዬ ኦማርሳ ዎዴ ያርሾይ ሺቂዛ ዎዴ ዳኬቲዳ ታ ማይኦዛ ማይኢዳ ማላ ሙዞታሼ ጉልባታዳ ጎዳ ታ ጾሳኮ ታ ኩሼ ፑዴ ዴንዳ ሂዝጋ ዎሳዲስ፤
5 Na hora do sacrifício da tarde, levantei-me da minha humilhação, com as vestes e o manto já rasgados, me pus de joelhos, estendi as mãos para o Senhor , meu Deus,
6 «ታ ጾሳዉ! ኑ ናጋራይ ኑፔ ዳሮ ጊዲዳይሳኒኔ ኑ ሞሮይ ሳሎ ጋኪዳይሳ ጊሻስ ታኒ ኔኮ ፑዴ ቁ ጋዳ ጼላናዉ ባባይሲኔ ዬላታይስ።
6 e disse: Meu Deus! Estou confuso e envergonhado, para levantar a ti a face, meu Deus, porque as nossas iniquidades se multiplicaram sobre a nossa cabeça, e a nossa culpa cresceu até aos céus.
7 ካሴ ኑ ኣዋታፔ ዶሚዲ ሃች ጋካናስ ኑ ኬሂ ዳሮ ሞሮ ኦዶስ፤ ኑ ናጋራፔ ዴንዲዳይሳን ኑኒ፥ ኑ ካዎቲኔ ኑ ቄሴቲ ኣላጋ ካዎታ ኩሼን ኩንዲዶስ፤ ሄሳፌ ዴንዲዳይሳን ማሻስ ኢሜቲዶስ፤ ኑ ሃሮይካ ቦንቄቲዴስ፤ ኑ ቃሼቲዲ ዲኤቲ ቢዶስ፤ ሃች ኑ ዲዛይሳ ማላ ዉርሴ ጋካናስ ካዉዪዶስ።
7 Desde os dias de nossos pais até hoje, estamos em grande culpa e, por causa das nossas iniquidades, fomos entregues, nós, os nossos reis e os nossos sacerdotes, nas mãos dos reis de outras terras e sujeitos à espada, ao cativeiro, ao roubo e à ignomínia, como hoje se vê.
8 ጎዳዉ ኑ ጾሳዉ! ኔኒ ኑ ኣይፌ ፖኢሳዳሳ፤ ሄኮ ሃኢ ጉ ዎዴ ኔ ሲንን ቦንቾ ዴሚዲ ኑፔ ጉቲ ኣይሌቴ ቃምባራ ጋርሳፌ ኬዚዲ ሃኖ ጌሻ ቢታይ ቦላ ኑ ሳሮን ዳና ማላ ኦዳሳ፤ ኑኒ ኣይሌቴ ቃምባራ ጋርሳን ኩንዲኮካ ኔ ኑስ ኦራ ዴኦ ኢማዳሳ።
8 Agora, por breve momento, se nos manifestou a graça da parte do Senhor , nosso Deus, para nos deixar alguns que escapem e para dar-nos estabilidade no seu santo lugar; para nos alumiar os olhos, ó Deus nosso, e para nos dar um pouco de vida na nossa servidão;
9 ኑ ኣይሌ ጊዲኮካ ኑ ጾሳይ ኑኒ ኣይሌ ጊዲ ኣታና ማላ ኣጋቤካ፤ ኔኒ ፓሪሴ ካዎቲ ኑስ ቃታና ማላኔ ፓጻ ዲሼ ኣይሌቴፌ ኬዚዲ ካሴ ላሌቲዳ ጾሳ ኬ ኑ ዛሪ ኬጻና ማላኔ ሃይሳ ዩሁዳኒኔ ዬሩሳላሜን ኑ ሳሮ ዳና ማላ ኦዳሳ።
9 porque somos servos, porém, na nossa servidão, não nos desamparou o nosso Deus; antes, estendeu sobre nós a sua misericórdia, e achamos favor perante os reis da Pérsia, para nos reviver, para levantar a casa do nosso Deus, para restaurar as suas ruínas e para que nos desse um muro de segurança em Judá e em Jerusalém.
10 «ጊዶ ኣቲን ኑ ጾሳዉ! ሃይሳ ጋካናስ ሃኒዳ ሚሻ ኡባስ ኑ ኣይ ጋኔ? ሄኮ ሃኢካ ኔ ኣዛዞ ሞሪዶስ።
10 Agora, ó nosso Deus, que diremos depois disto? Pois deixamos os teus mandamentos,
11 ሃ ኣዛዞቲካ ኔ ኣይሌ ናቤታ ባጋራ ኢሜቲዳይታ፤ ናቤቲ ካሴ፥ ‹ኢንቴ ላታና ቢታያ ቱና ኦሶፔ ዴንዲዳይሳን ኢዚን ዴኢዛ ኣሳይ ጋጻፔ ጋጻ ጋካናስ ሃራሲዛ ኦሶኒኔ ቱናቴን ኩማና ማላ ኦዳ።
11 que ordenaste por intermédio dos teus servos, os profetas, dizendo: A terra em que entrais para a possuir é terra imunda pela imundícia dos seus povos, pelas abominações com que, na sua corrupção, a encheram de uma extremidade à outra.
12 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ሚኖ ጊዳና ማላ ሄ ቢታይ ኣይፌ ማና ማላኔ ሜርናስ ኢንቴ ኢንቴ ናይታ ላቲሳና ማላ ኢንቴ ማጫ ናይታ ኢስታ ኣቱማ ናይታስ ኢሞፍቴ፤ ኢስታ ማጫ ናይታካ ኢንቴ ኣቱማ ናይታስ ኤኮፍቴ፤ ኢስቲ ዱሬታና ማላኔ ሳሮን ዳና ማላ ቃላ ጌሎፒቴ› ጊ ታማርሲዳ።
12 Por isso, não dareis as vossas filhas a seus filhos, e suas filhas não tomareis para os vossos filhos, e jamais procurareis a paz e o bem desses povos; para que sejais fortes, e comais o melhor da terra, e a deixeis por herança a vossos filhos, para sempre.
13 «ሃይሲ ኑ ቦላ ጋኪዳ ሜቶይ ኑ ኦዳ ኢታ ኦሶፔኔ ሞሮፔ ዴንዲዳይሳና፤ ጊዲኮካ ኔኒ ኑ ጾሳይ ኑና ቃጻይዳይ ኑ ቃጻዬታናስ ቤሲዛይሳፌ ጉ፤ ሄሳፌካ ቦላራ ኑ ሃይቆፔ ኣቲዲ ሼምፖራ ፓጻ ዳና ማላ ኦዳሳ።
13 Depois de tudo o que nos tem sucedido por causa das nossas más obras e da nossa grande culpa, e vendo ainda que tu, ó nosso Deus, nos tens castigado menos do que merecem as nossas iniquidades e ainda nos deste este restante que escapou,
14 ሂስቲን ቃሴ ኑኒ ኔ ኣዛዞታ ዬ ኣ ሃ ኢታ ኦዛ ማካላ ኣሳታራ ዋኒ ኤኬታኔኔ ጌሌታኔ? ሃ ኢታ ኦሶዛ ጋሶን ኑ ዜሬ ኣሾንታ ኔ ሃንቆን ኔ ይሲኪዬ?
14 tornaremos a violar os teus mandamentos e a aparentar-nos com os povos destas abominações? Não te indignarias tu, assim, contra nós, até de todo nos consumires, até não haver restante nem alguém que escapasse?
15 ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳዉ! ኔኒ ቱሙ ፒርዲዛ ጾሳ፤ ጊዶ ኣቲን ኑኒ ጉቲ ዮፔ ኣቲዲ ዴኦን ዳና ማላ ኦዳሳ፤ ኑኒ ኔ ሲን ሺቃና ቤሲዛይታ ጊዶኮሺን ሄኮ ኑኒ ኑ ሞሮራ ኔ ሲን ሺቂዶስ።»
15 Ah! Senhor , Deus de Israel, justo és, pois somos os restantes que escaparam, como hoje se vê. Eis que estamos diante de ti na nossa culpa, porque ninguém há que possa estar na tua presença por causa disto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.