Esdras 9

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሃ ሚሻቲ ፖሌቲዳፔ ጉዬ ኢስራኤሌ ካሌዛይታፔ ኢሲ ኢሲ ዳናቲ ታኮ ዪዲ፥ «ቄሴቲ፥ ሌዌቲኔ ኢስራኤሌ ዴሬይ ባ ዶን ዲዛ ኣሞኔን፥ ሞኣቤን፥ ጊብጼን ዲዛ ኣሳታራኔ ካናኔ ኣሳ፥ ሂቴ ኣሳ፥ ፓሪዜ ኣሳ፥ ያቡሴ ኣሳኔ ኣሞሬ ኣሳ ቱናቴፌ ባንታና ናጊቤቴና፤ ሄ ኣይዛቤቲ ኦዛ ማላ ቱና ኦሶ ኦዳ።
1 Acabadas estas coisas, alguns dos chefes vieram falar comigo, dizendo: — O povo de Israel, os sacerdotes e os levitas não se separaram dos povos de outras terras e das suas abominações, isto é, dos cananeus, dos heteus, dos ferezeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus.
2 ባንታሲኔ ባንታ ናይታስ ኣይዛቤታፔ ማቾ ኤኪዳ፤ ሄሳፌ ዴንዲዳይሳን ዱማ ጊዲዳ ጾሳ ዴራ ኣይዛቤታራ ዋላኪ ቱኒሲዳ፤ ሃይሳ ቱና ኦሶዛስ ዋና ኣይፌ ጊዲዳይቲ ካሌዛይታኔ ሃላቃታ» ጊዳ።
2 Tanto eles como os seus filhos casaram com mulheres desses povos, e assim a linhagem santa se misturou com os povos dessas terras. Os chefes e os magistrados foram os primeiros a cometer esse pecado.
3 ታኒካ ሄሳ ሲዪዳ ማላ ታ ቦንቾ ማይኦዛኔ ካባ ዳካዲስ፤ ቃሴካ ታኒ ታ ሁኤ ቢናናኔ ቡቻ ቡጫዳ ኬሃ ሙዞታ ኡታዲስ።
3 Quando ouvi isso, rasguei as minhas roupas e o meu manto, e arranquei os cabelos da cabeça e da barba, e me sentei perplexo.
4 ታኒ ኦማርሳ ዎዴ ሺቂዛ ያርሾይ ሺቃና ጋካናስ ዳጋማኒኔ ሙዞቴን ጋምኣዲስ፤ ዲኤቴፌ ሲሚዳ ኣሳይ ባ ኦዳ ናጋራፔ ዴንዲዳይሳን ኢስራኤሌ ጾሳይ ዮቲዳ ቃላ ሲዪዳ ኣሳይ ኡባይ ዳጋሚዲ ያዪሼ ታ ዲዛሶ ሺቂዴስ።
4 Então se reuniram em volta de mim todos os que tremiam diante das palavras do Deus de Israel, por causa da transgressão dos que tinham voltado do cativeiro. Porém eu permaneci sentado, perplexo, até a hora do sacrifício da tarde.
5 ሄሳፌ ጉዬ ኦማርሳ ዎዴ ያርሾይ ሺቂዛ ዎዴ ዳኬቲዳ ታ ማይኦዛ ማይኢዳ ማላ ሙዞታሼ ጉልባታዳ ጎዳ ታ ጾሳኮ ታ ኩሼ ፑዴ ዴንዳ ሂዝጋ ዎሳዲስ፤
5 Na hora do sacrifício da tarde, levantei-me da minha humilhação, com as roupas e o manto já rasgados, me pus de joelhos, estendi as mãos para o Senhor , meu Deus,
6 «ታ ጾሳዉ! ኑ ናጋራይ ኑፔ ዳሮ ጊዲዳይሳኒኔ ኑ ሞሮይ ሳሎ ጋኪዳይሳ ጊሻስ ታኒ ኔኮ ፑዴ ቁ ጋዳ ጼላናዉ ባባይሲኔ ዬላታይስ።
6 e disse: — Meu Deus! Estou confuso e envergonhado, para levantar a ti a face, meu Deus, porque as nossas iniquidades se multiplicaram sobre a nossa cabeça, e a nossa culpa chega até os céus.
7 ካሴ ኑ ኣዋታፔ ዶሚዲ ሃች ጋካናስ ኑ ኬሂ ዳሮ ሞሮ ኦዶስ፤ ኑ ናጋራፔ ዴንዲዳይሳን ኑኒ፥ ኑ ካዎቲኔ ኑ ቄሴቲ ኣላጋ ካዎታ ኩሼን ኩንዲዶስ፤ ሄሳፌ ዴንዲዳይሳን ማሻስ ኢሜቲዶስ፤ ኑ ሃሮይካ ቦንቄቲዴስ፤ ኑ ቃሼቲዲ ዲኤቲ ቢዶስ፤ ሃች ኑ ዲዛይሳ ማላ ዉርሴ ጋካናስ ካዉዪዶስ።
7 Desde os dias dos nossos pais até hoje, estamos em grande culpa e, por causa das nossas iniquidades, nós, os nossos reis e os nossos sacerdotes fomos entregues aos reis de outras terras, à espada, ao cativeiro, ao roubo e à vergonha, como hoje se vê.
8 ጎዳዉ ኑ ጾሳዉ! ኔኒ ኑ ኣይፌ ፖኢሳዳሳ፤ ሄኮ ሃኢ ጉ ዎዴ ኔ ሲንን ቦንቾ ዴሚዲ ኑፔ ጉቲ ኣይሌቴ ቃምባራ ጋርሳፌ ኬዚዲ ሃኖ ጌሻ ቢታይ ቦላ ኑ ሳሮን ዳና ማላ ኦዳሳ፤ ኑኒ ኣይሌቴ ቃምባራ ጋርሳን ኩንዲኮካ ኔ ኑስ ኦራ ዴኦ ኢማዳሳ።
8 Agora, por um breve momento, se manifestou a graça do Senhor , nosso Deus, deixando que alguns escapassem, dando-nos estabilidade no seu santo lugar. Assim, iluminaste os nossos olhos, ó nosso Deus, e nos deste um pouco de vida em meio à nossa servidão.
9 ኑ ኣይሌ ጊዲኮካ ኑ ጾሳይ ኑኒ ኣይሌ ጊዲ ኣታና ማላ ኣጋቤካ፤ ኔኒ ፓሪሴ ካዎቲ ኑስ ቃታና ማላኔ ፓጻ ዲሼ ኣይሌቴፌ ኬዚዲ ካሴ ላሌቲዳ ጾሳ ኬ ኑ ዛሪ ኬጻና ማላኔ ሃይሳ ዩሁዳኒኔ ዬሩሳላሜን ኑ ሳሮ ዳና ማላ ኦዳሳ።
9 Porque éramos escravos, mas o nosso Deus não nos abandonou em nossa servidão. Pelo contrário, estendeu sobre nós a sua misericórdia, e achamos favor diante dos reis da Pérsia, para revivermos, para levantarmos o templo do nosso Deus, para restaurarmos as suas ruínas e para nos dar um muro de segurança em Judá e em Jerusalém.
10 «ጊዶ ኣቲን ኑ ጾሳዉ! ሃይሳ ጋካናስ ሃኒዳ ሚሻ ኡባስ ኑ ኣይ ጋኔ? ሄኮ ሃኢካ ኔ ኣዛዞ ሞሪዶስ።
10 — Agora, ó nosso Deus, que diremos depois disto? Pois deixamos os teus mandamentos,
11 ሃ ኣዛዞቲካ ኔ ኣይሌ ናቤታ ባጋራ ኢሜቲዳይታ፤ ናቤቲ ካሴ፥ ‹ኢንቴ ላታና ቢታያ ቱና ኦሶፔ ዴንዲዳይሳን ኢዚን ዴኢዛ ኣሳይ ጋጻፔ ጋጻ ጋካናስ ሃራሲዛ ኦሶኒኔ ቱናቴን ኩማና ማላ ኦዳ።
11 que ordenaste por meio dos teus servos, os profetas, dizendo: “A terra em que vocês estão entrando, para dela tomar posse, é terra impura por causa da impureza dos seus povos, por causa das coisas abomináveis com que, na sua corrupção, eles encheram a terra de uma extremidade à outra.
12 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ሚኖ ጊዳና ማላ ሄ ቢታይ ኣይፌ ማና ማላኔ ሜርናስ ኢንቴ ኢንቴ ናይታ ላቲሳና ማላ ኢንቴ ማጫ ናይታ ኢስታ ኣቱማ ናይታስ ኢሞፍቴ፤ ኢስታ ማጫ ናይታካ ኢንቴ ኣቱማ ናይታስ ኤኮፍቴ፤ ኢስቲ ዱሬታና ማላኔ ሳሮን ዳና ማላ ቃላ ጌሎፒቴ› ጊ ታማርሲዳ።
12 Por isso, não deem as suas filhas em casamento aos filhos deles, nem escolham para os seus filhos mulheres do meio das filhas deles. Jamais procurem a paz e o bem desses povos, para que vocês sejam fortes e comam o melhor da terra, e a deixem como herança aos filhos de vocês, para sempre.”
13 «ሃይሲ ኑ ቦላ ጋኪዳ ሜቶይ ኑ ኦዳ ኢታ ኦሶፔኔ ሞሮፔ ዴንዲዳይሳና፤ ጊዲኮካ ኔኒ ኑ ጾሳይ ኑና ቃጻይዳይ ኑ ቃጻዬታናስ ቤሲዛይሳፌ ጉ፤ ሄሳፌካ ቦላራ ኑ ሃይቆፔ ኣቲዲ ሼምፖራ ፓጻ ዳና ማላ ኦዳሳ።
13 Depois de tudo o que nos aconteceu por causa das nossas más obras e da nossa grande culpa, e vendo ainda que tu, ó nosso Deus, nos tens castigado menos do que merecem as nossas iniquidades, e ainda nos deste este restante que escapou,
14 ሂስቲን ቃሴ ኑኒ ኔ ኣዛዞታ ዬ ኣ ሃ ኢታ ኦዛ ማካላ ኣሳታራ ዋኒ ኤኬታኔኔ ጌሌታኔ? ሃ ኢታ ኦሶዛ ጋሶን ኑ ዜሬ ኣሾንታ ኔ ሃንቆን ኔ ይሲኪዬ?
14 será que poderíamos voltar a transgredir os teus mandamentos e nos unir em casamento com os povos que praticam essas abominações? Não te indignarias contra nós, ao ponto de nos destruíres completamente, sem que houvesse nenhum remanescente nem alguém que escapasse?
15 ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳዉ! ኔኒ ቱሙ ፒርዲዛ ጾሳ፤ ጊዶ ኣቲን ኑኒ ጉቲ ዮፔ ኣቲዲ ዴኦን ዳና ማላ ኦዳሳ፤ ኑኒ ኔ ሲን ሺቃና ቤሲዛይታ ጊዶኮሺን ሄኮ ኑኒ ኑ ሞሮራ ኔ ሲን ሺቂዶስ።»
15 Ó Senhor , Deus de Israel, tu és justo, pois somos o restante que escapou, como hoje se vê. Eis que estamos diante de ti com a nossa culpa, porque não há ninguém que possa estar na tua presença por causa disto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.