Esdras 6

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ባቢሎኔን ካዎ ሚንጃ ኬን ዲዛ ማዝጋባቲ ዉሪ ፒልጌቲ ጼሌታና ማላ ካዎ ዳሪዮሲ ኣዛዚዴስ፤
1 Então o rei Dario deu ordem, e foi feita uma busca nos arquivos reais da Babilônia, onde se guardavam os documentos.
2 ጊዶ ኣቲን ባቢሎኔ ካታማን ጊዶንታ ሜዶኔ ዴሬን ኣሂሚቴ ካታማን ኢሲ ጻ ማጻፋይ ቤቲዴስ፤ ኢዛን ጻፌቲዳ ቃላይ፥
2 Em Ecbatana, a fortaleza que está na província da Média, se achou um rolo, e nele estava escrito um memorial que dizia assim:
3 «ቂሮሲ ካዎቲዳ ኮይሮ ላይ ዬሩሳላሜን ዲዛ ጾሳ ኬ ጹጌቲዛ ያርሾይኔ ሃራ ዱማ ዱማ ያርሾቲ ሺቂዛሶ ጊዲዲ ኦሴታና ማላ ኣዛዞ ኢሚዴስ፤ ጾሳ ኬ ኣዱሳቴ 27 ሜቲሬ ጊዲሺን ኣሆቴዚ 27 ሜቲሬ ጊዳናስ ቤሴስ።
3 “O rei Ciro, no primeiro ano do seu reinado, baixou o seguinte decreto: Com respeito à Casa de Deus, em Jerusalém, ela deve ser reconstruída para ser um lugar em que se ofereçam sacrifícios. Os seus fundamentos serão firmes, a sua altura será de vinte e sete metros e a sua largura será de vinte e sete metros, com três carreiras de grandes pedras e uma carreira de madeira nova.
4 ጊምቤቲካ ሹቻፌ ኦሴቲዳ ሄቶ ዩዪ ኣዳ ጊምቤታ ሁኤን ኢሲቶ ዩዪ ኣ ሚን ኩዬቶ፤ ሄ ኦሶዛስ ኮሺዛ ሚሽ ካዎዛ ሚንጃ ኬፌ ኢሜቶ።
4 As despesas serão pagas pelo palácio real.
5 ቃሴ ሃይሳፌ ሲን ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ዬሩሳላሜን ጾሳ ኬፌ ዲኢ ኤኪዳ ዎርቃፌኔ ቢራፔ ኦሴቲዳ ጾሳ ኬ ሚሻቲ ሲሚዲ ዬሩሳላሜን ኦሴቲዛ ጾሳ ኬን ኢስታስ ቤሲዛሶን ኡቴቶ» ጌስ።
5 Além disto, os utensílios de ouro e de prata da Casa de Deus, que Nabucodonosor havia tirado do templo de Jerusalém, levando-os para a Babilônia, serão devolvidos para o templo de Jerusalém, cada utensílio para o seu lugar; serão recolocados na Casa de Deus.”
6 ካዎ ዳሪዮሲ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛ ኪታ ኣዴስ፤ «ኤፊራጺሴፔ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዲዛ ዴሬ ኣይሲዛ ታቴናዬስ፥ ሳቴርቦዚናዬሲኔ ኢንቴናራ ኢሲፌ ኦዛ ኡባቲ ጾሳ ኬ ኦሶን ጋኮፍቴ፤
6 “E agora você, Tatenai, governador da região do outro lado do Eufrates, e também Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estão do outro lado do rio, fiquem longe daquele lugar.
7 ኢንቴ ኦሶዛ ጴንታ ማላ ናጌቲቴ፤ ኣይሁዳታ ኣይሲዛይሲኔ ኣይሁዳታ ካሌዛይቲ ጾሳ ኬ ካሴ ኢዚ ዲዛሶን ዛሪ ኬጼቶ።
7 Não interrompam a obra desta Casa de Deus, para que o governador dos judeus e os seus anciãos reedifiquem a Casa de Deus no seu antigo lugar.
8 ሃይሳ ጋሶን ኢንቴ ጾሳ ኬ ኦሶ ማዳና ማላ ታ ኢንቴና ኣዛዛዲስ፤ ሃ ኦሶዛስ ኮሺዛ ሚሽ ካዎ ሚንጃ ኬፌኔ ኤፊራጺሴፔ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዲዛ ዴሬፔ ካዎስ ሺቂዛ ጊራ ሚሻፌ ኬዚዲ ኢስታስ ኢሜቶ፤ ኦሶዚካ ጴታና ቤሴና።
8 Também estou decretando o que vocês devem fazer com estes anciãos dos judeus, para que reedifiquem esta Casa de Deus, a saber, que da tesouraria real, isto é, dos tributos recebidos da região do outro lado do rio Eufrates, se pague, diligentemente, a despesa a estes homens, para que a obra não seja interrompida.
9 ቃሴካ ዬሩሳላሜን ዲዛ ቄሴቲ ኢንቴስ ዮቲዛ ማላ ጋላስ ጋላስ ሳሎ ጾሳስ ያርሾ ሺሻና ማላ ኢንቴፌ ኮዬቲዛ ሚርጎታ፥ ርሾታ፥ ርሾ ላቃታ፥ ቃሴካ ሙጹዋታስ ጊዲዛ ጊስቴ፥ ማጺኔ፥ ዎይኔ ኡሹኔ ዎጋራ ዛይቴ ኡባ ፓጬይ ባይንዳ ኢስታስ ኢሚቴ።
9 Também lhes seja dado, dia após dia, sem falta, aquilo de que necessitam: novilhos, carneiros e cordeiros, para os holocaustos ao Deus dos céus; e também trigo, sal, vinho e azeite, segundo a determinação dos sacerdotes que estão em Jerusalém.
10 ሃ ኡባስ ጋሶይካ ሳሎ ጾሳይ ኡፋይሳን ኤኪዛ ያርሾ ኢስቲ ሺሺሼ ካዎሲኔ ኢዛ ኣቱማ ናይታ ጊሻስ ዎሳና ማላሳ።
10 Isto para que ofereçam sacrifícios de aroma agradável ao Deus dos céus e orem pela vida do rei e dos seus filhos.
11 ሃይሳፌ ሃራ ታ ኢንቴና ኤሪሳና ኮይዛ ሚሺ ታ ኢሚዛ ኣዛዞ ኤኮንታይኔ ኣዛዜቶንታይ ዲኮ ኢዛ ኬ ቱሳ ሾዲዲ ሄ ቱሳ ጼራ ማሲዲ ሄ ማሴቶ ቱሳ ጼራን ካቄቶ፤ ኢዛ ሶዚካ ላሌቲዲ ቡራ ኦሎሶ ጊዶ።
11 Também estou decretando que, se alguém alterar este decreto, uma viga seja arrancada da sua casa, e que ele seja levantado e pendurado nela; e que a sua casa seja transformada num montão de entulho.
12 ሃ ኣዛዞዛ ኢጺዲ ዬሩሳላሜን ዲዛ ጾሳ ኬ ላላና ኮይዛ ኣይ ካዎኔ ዴሬ ኡባ ባ ሱንይ ጼይጌታና ማላ ዬሩሳላሜ ዶሪዳ ጾሳይ ይሶ፤ ሃይሳ ኣዛዞዛ ኢሚዳይ ታና ካዎ ዳሪዮሳ ጊዲዳ ጊሻስ ኡባይ ፖሌታና ቤሴስ።»
12 Que o Deus que fez habitar ali o seu nome derrube todos os reis e povos que estenderem a mão para alterar o decreto e para destruir esta Casa de Deus, que está em Jerusalém. Eu, Dario, baixei o decreto; que se execute com toda a diligência.”
13 ሄሳፌ ጉዬ ዴሬ ኣይሲዛ ታቴናዬ፥ ሳቴርቦዚናዬይኔ ኢስታራ ኢሲፌ ኦዛ ዳናቲ ካዎይ ኣዛዚዳ ማላ ኡባ ፖሊዳ።
13 Então Tatenai, o governador da região deste lado do Eufrates, Setar-Bozenai e os seus companheiros assim o fizeram com toda a diligência, segundo o que o rei Dario havia decretado.
14 ኣይሁዳታ ካሌዛይቲ፥ ናቤ ሃጌይኔ ዛካራሲ ሚንን ጾሳ ኬ ኦሶ ኤሌሲ ኦዳ፤ ኢስራኤሌ ጾሳ ሼኔን ፓሪሴ ካዎ ቂሮሲ፥ ዳሪዮሲኔ ኣርጼኪሲሲ ኣዛዚዳ ማላ ጾሳ ኬ ኦሶ ፖሊዳ።
14 Os anciãos dos judeus iam construindo e prosperando em virtude do que profetizaram os profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido. Reconstruíram o templo e o terminaram segundo a ordem do Deus de Israel e segundo o decreto de Ciro, de Dario e de Artaxerxes, reis da Pérsia.
15 ኢስቲ ጾሳ ኬ ኦሶ ፖሊዳ ዎዴይ ካዎ ዳሪዮሲ ካዎቲዳ ኡሱፑን ላይን ኣዳሬ ኣጊናን ሄን ጋላሳና።
15 Terminaram a construção deste templo no terceiro dia do mês de adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ዴሬይ፥ ቄሴቲ፥ ሌዌቲ፥ ቃሴ ዲኤቴፌ ሲሚዳ ኣሳይ ኡባይ ጾሳ ኬ ኣንጂሶ ባኣሌዛ ኡፋይሳን ቦንቺዴስ።
16 Os filhos de Israel, os sacerdotes, os levitas e o restante dos exilados celebraram com alegria a dedicação desta Casa de Deus.
17 ኢስቲካ ባኣሌዛ ቦንቾስ ጊዲዛ 100 ሚርጎታ፥ 200 ርሾታኔ 400 ርሾ ላቃታ ያርሾስ ሺሺዳ፤ ናጋራ ያርሾስ 12 ዴይሻ ኮርቤታ ኢስራኤሌ ኣሳ ኢሳ ኢሳ ዛርኬ ሱንን ሺሺዳ።
17 Para a dedicação desta Casa de Deus ofereceram cem novilhos, duzentos carneiros, quatrocentos cordeiros e doze cabritos, para oferta pelo pecado de todo o Israel, segundo o número das tribos de Israel.
18 ሙሴ ማጻፋን ጻፌቲዳ ዎጋ ማላ ዬሩሳላሜን ኬጼቲዳ ጾሳ ኬን ኦሶስ ቄሴታኔ ሌዌታ ኢስታስ ቤሲዛ ማራን ማራን ዎዳ።
18 Estabeleceram os sacerdotes nos seus turnos e os levitas nas suas divisões, para o serviço de Deus em Jerusalém, segundo está escrito no Livro de Moisés.
19 ዲኤቲዳሶፔ ሲሚዳ ኣሳቲ ኮይሮ ኣጊናይ ጌሊዳ ማላ ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ፓዚጋ ባኣሌ ቦንቺዳ።
19 Os que voltaram do cativeiro celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês.
20 ቄሴቲኔ ሌዌቲ ዉሪ ዎጋዚ ጊዛ ማላ ባና ጌሺዳ፤ ሌዌቲካ ፓዚጋ ባኣሌ ቦንቺዛ ዎዴ ዲኤቴፌ ሲሚዳ ኣሳታሲኔ ቄሴታስ፥ ቃሴ ባንታ ጊሻስ ሺቂዳ ሜሄታ ሹኪዳ።
20 Os sacerdotes e os levitas tinham se purificado, e todos, sem exceção, estavam limpos. Mataram o cordeiro da Páscoa para todos os que voltaram do cativeiro, para os sacerdotes, seus irmãos, e para si mesmos.
21 ዲኤቴፌ ሲሚዳ ኢስራኤሌ ኣሳቲኔ ሄ ካዎቴን ዲዛ ኣይዛቤታ ዎጋ ኣጊዲ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ጎይኒዛ ኡባታራ ፓዚጋ ካ ሚዳ።
21 Assim, os filhos de Israel que tinham voltado do exílio comeram a Páscoa, juntamente com todos os que, unindo-se a eles, se haviam separado das coisas impuras dos gentios da terra, para buscarem o Senhor , Deus de Israel.
22 ጾሳይ ኣሶሬ ካዎ ላሚዲ ኢስራኤሌ ጎዳይ ኢዛን ጋላቴቲዛ ጾሳ ኬ ዛሪ ኬጻና ማላ ኢስታ ኦሶን ማዲዳ ጊሻስ ላፑን ጋላስ ኩሜ ኡኬ ባኣሌ ኡፋይሳን ቦንቺዳ።
22 Celebraram a Festa dos Pães sem Fermento durante sete dias, com alegria, porque o Senhor os tinha alegrado, mudando o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as mãos na obra da Casa de Deus, o Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.