Esdras 1
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ቂሮሲ ፓሪሴ ዴሬን ካዎቲዳ ኮይሮ ላይ ጾሳይ ቂሮሳ ኣያና ዴንዲ ኢዚ ባ ካዎቴ ኡባን ኣዋጃ ኣዋጂዲኔ ሄ ኣዋጃ ጻፊ ዎና ማላ ኦዴስ፤ ሄሲካ ሃኒዳይ ካሴ ናቤ ኤርማሳ ባጋራ ጾሲ ዮቲዳ ቃላይ ፖሌታና ማላሳ።
1 No primeiro ano do reinado de Ciro , rei da Pérsia, cumpriu-se o que o Senhor Deus tinha dito pelo profeta Jeremias. O Senhor tocou no coração de Ciro, e este ordenou que fosse comunicado em todo o seu reino, por escrito e também por meio de leitura em público, este decreto:
2 ፓሪሴ ካዎ ቂሮሲ ኣዋጃን ኬሲዳ ኣዛዞይ፥ «ጎዳ ሳሎ ጾሳይ ታና ቢታ ካዎቴታ ኡባ ኣይሳና ማታ ታስ ኢሚዴስ፤ ዩሁዳ ቢታን ዲዛ ጾሳ ኬ ዬሩሳላሜን ታ ኢዛስ ኬጻና ማላ ኣዛዚዴስ።
2 “Eu, Ciro, rei da Pérsia, declaro o seguinte: O Senhor , o Deus do céu, me fez governador do mundo inteiro e me encarregou de construir para ele um templo em Jerusalém, na região de Judá.
3 ኢንቴ ጊዶፌ ጾሳ ኣስ ጊዲዳይሳራ ጾሲ ጊዶ፤ ዩሁዳ ዴሬን ዲዛ ዬሩሳላሜ ካታማ ቢዲ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ኬ ኬጾ።
3 Que Deus esteja com todos vocês que são o seu povo! Vão a Jerusalém para construir de novo o Templo do Senhor , o Deus de Israel, o Deus que é adorado em Jerusalém.
4 ሃይቆፔ ኣቲዲ ባ ዴሬ ሲሚዛይታስ ሄን ባ ዲዛሶን ኣቲዛይቲ ዬሩሳላሜን ዲዛ ጾሳ ኬ ኬጾስ ኢሚዛ ኢሞታፔ ቦላራ ቢራ፥ ዎርቃ፥ ሜሄታኔ ሃራ ሚሻታ ጉጂ ኢሞን ማዴቶ፤ ሄሲካ ኢስቲ ባንታ ዶሳን ኢሚዛ ኢሞታ ጊዶ» ጌስ።
4 Os vizinhos devem ajudar todos os israelitas que precisarem de ajuda a fim de voltarem para a sua terra. Devem lhes dar prata e ouro, mantimentos e gado e também ofertas para apresentarem no Templo de Deus, em Jerusalém.”
5 ሄሳፌ ጉዬ ዩሁዳኔ ቢኒያሜ ዜሬታ ዳናቲ፥ ቄሴቲ፥ ሌዌቲኔ ጾሳይ ዎዚና ዴንዳ ኣሳይ ዉሪ ሲሚ ባናሲኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ጾሳ ኬ ዛሪ ኬጻና ጊጌቲ ዴንዲዳ።
5 Então os chefes das famílias das tribos de Judá e de Benjamim, os sacerdotes e os levitas e todas as outras pessoas que haviam sido animadas por Deus se aprontaram para ir a Jerusalém e construir de novo o Templo do Senhor .
6 ዶቲካ ዉሪ ባ ኪያቴን ኢሚዳ ኢሞታ ቦላ ጉጂዲ ቢራፔኔ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ሚሻታ፥ ዱማ ዱማ ሶ ጊዶን ጎኤቲዛ ሚሻታኔ ሜሄታ ጾሳ ኬን ሙጹዋታ ጊዲዛ ሃራ ጎኢዛ ሚሻታ ኢሚ ማዲዳ።
6 Todos os seus vizinhos os ajudaram, dando-lhes vasilhas de prata e de ouro, mantimentos, gado, objetos de valor e também ofertas para apresentarem no Templo.
7 ካዎ ቂሮሲ ካሴ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ዬሩሳላሜን ዲዛ ጾሳ ኬፌ ቦንቂ ኤኪ ኤፊዲ ባ ኤቃ ጾሳ ኬን ዎዳ ጾሳ ሚሻ ኡባ ዛሪ ኢሚዴስ።
7 O rei Ciro entregou as tigelas e taças que Nabucodonosor havia tirado do Templo do Senhor em Jerusalém e levado para o templo dos seus deuses.
8 ፓሪሴ ካዎ ቂሮሲ ሚንጃ ኬ ዳና ሚቲራዳጹ ባጋራ ጾሳ ኬ ሚሻቲ ያና ማላኔ ዩሁዳ ዴሬ ኣይሲዛ ሴሳቢሳሬስ ሼዴስ።
8 Ciro devolveu os objetos a Mitredate, o tesoureiro, que fez uma lista das coisas e depois entregou tudo a Sesbazar, o governador de Judá. Esta é a lista: trinta tigelas de ouro, mil tigelas de prata, vinte e nove outras tigelas, trinta taças de ouro, quatrocentas e dez taças de menor valor e mais mil outros objetos.
9 ሲሚዳ ሚሻቲ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይታ፤ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ሳኔቲ 30፥ ቢራፔ ኦሴቲዳ ሳኔቲ 1,000 ሃራ ዱማ ዱማ ሳኔቲ 29፤
9 — ausente —
10 ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ጉቃ ሳኔቲ 30 ቢራፔ ኦሴቲዳ ቄሪ ሳኔቲ 410 ጎኢዛ ሃራ ሚሻቲ 1,000።
10 — ausente —
11 ሴሳቢሳሬይ ዲኤቲዳ ኣሳታራ ጊዲዲ ባቢሎኔፔ ዬሩሳላሜ ሲሚ ዪሼ ኤኪ ኬዚዳ ሚሻ ቆዳይ ኢሲ ቦላ 5,440።
11 O total dos objetos de ouro e de prata foi de cinco mil e quatrocentos. Sesbazar levou tudo isso de volta para Jerusalém quando voltou da Babilônia com os israelitas que tinham sido levados para lá como prisioneiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.