Esdras 10

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኢዝራይ ጾሳ ኬ ፔንጌን ጉልባቲዲ ዬኪ ዎሲሼኔ ኦሴቲዳ ናጋራ ኡባ ጾሳስ ፓጺሺን ኣቱማሳቲ፥ ማጫሳቲኔ ናይታራ ጉጂን ዳሮ ኢስራኤሌ ዴሬይ ኢዛ ዩዪ ኣ ኢታ ዬሆ ዬኪዳ።
1 Enquanto Esdras, prostrado diante da casa de Deus, fazia chorando esta prece e esta confissão, foi-se reunindo em torno dele uma multidão numerosa de israelitas, homens, mulheres e crianças; e o povo também derramava abundantes lágrimas.
2 ሄሳፌ ጉዬ ኤላሜ ዜሬታፔ ዪሂኤሌ ና ሻካኒያይ ኢዝራ፥ «ኑኒ ኑ ዴሬን ዲዛ ኣይዛቤ ማጫሳታ ኤኪዳ ጊሻስ ኑኒ ጾሳ ሲንን ኣማኔቲቤኮ፤ ጊዶ ኣቲን ሃኢካ ኢስራኤሌስ ሂዶታይ ዴስ።
2 Então Sequenias, filho de Jeiel, dos filhos de Elão, tomou a palavra e disse a Esdras: Nós pecamos contra o nosso Deus, tomando por mulheres as estrangeiras pertencentes ao povo desta terra. Entretanto, resta ainda uma esperança para Israel.
3 ሃኢ ሃ ኣላጋ ማጫሳታ ኢስታ ናይታራ ጋ ዬዳናስ ጾሳ ሲንን ጫቆ ቃላ ጌሎስ፤ ጎዶ ኔኒኔ ኑ ጾሳ ኣዛዞ ቦንቺዛ ሃራ ኣሳቲ ኢሚዛ ዞሬ ኡባ ኑ ፖላና፤ ቃሴ ጾሳ ዎጋይ ኣዛዚዛይሳ ኡባ ኑ ኦና።
3 Façamos, agora, uma aliança com nosso Deus: proponhamo-nos a mandar de volta todas essas mulheres e seus filhos, de conformidade com o teu conselho e o daqueles que têm respeito pelos mandamentos de nosso Deus. E que seja feito segundo manda a lei.
4 ሃይሳ ፖላናስ ኣላፌቴ ኔስ ዲዛ ጊሻስ ዴንዳ፤ ኑኒካ ኔና ማዳና፤ ኣይኮይ ባ ሚና!» ጊዴስ።
4 Levanta-te, pois, para regulamentar este trabalho. Estaremos contigo. Coragem, e mãos à obra!
5 ኢዝራይ ዴንዲዲ ቄሴ ሃላቃቲ፥ ሌዌቲኔ ሃንኮ ኣቲዳ ዴሬ ካሌዛይቲ ሻካኒያይ ሺሺዳ ቆፋ ኤኪዳይሳ ኢዛስ ቆንጪሳና ማላ ጫቄዲ ኦሶ ዶሚዴስ።
5 Então Esdras levantou-se; fez com que os chefes dos sacerdotes, dos levitas, e de todo o Israel jurassem que agiriam como acabava de ser dito; e eles juraram.
6 ሄሳፌ ጉዬ ኢዝራይ ጾሳ ኬስ ሲን ባጋፌ ዴንዲዲ ኤልያሼቤ ና ዪሆሃናኔይ ዲዛ ኪፊሌ ጌሊዴስ፤ ዲኤቲዳ ኣሳታስ ኣማኖይ ዪን ኢስቲ ኦዳ ሞሮ ጊሻስ ኩሜ ኦማርስ ሙዞቲሼ ጋዴ ዎንቲሲዴስ፤ ካኔ ሃ ባ ዶናኮ ሺሾንታ ጾሚዴስ።
6 Depois, deixando a casa de Deus, foi ao quarto de Joanã, filho de Eliasib. Tendo entrado ali, permaneceu sem comer nem beber, porque chorava o pecado dos filhos do cativeiro.
7 ሄሳፌ ጉዬ ዲኤቴፌ ሲሚዳ ኣሳይ ዬሩሳላሜን ሺቃና ማላ ዩሁዳኒኔ ዬሩሳላሜ ኡባን ኣዋጄቲዴስ።
7 Publicou-se então em Judá e Jerusalém que todos os filhos do cativeiro viessem reunir-se em Jerusalém.
8 ሄሲ ዉሪካ ዴሬ ኣይሲዛይታ ዞሬኒኔ ኣዛዞን ቃሼቲዳ ማላ ሄ ጋላሳ ጊዶን ሃ ሺቆዛን ሺቆንታ ኣቲዳዴይ ኦኒካ ዲኮ ኢዚ ሃሪዳዚ ዉሪ ቦንቄቲን ዲኤቴፌ ሲሚዳ ኣሳታ ሺቆፔ ጎዴታና ማላ ዮቴቲዴስ።
8 Quem não comparecesse dentro de três dias, conforme as ordens dos anciãos e dos chefes, veria confiscados os seus bens, e seria excluído da assembléia dos filhos do cativeiro.
9 ሄ ጼይሳዚ ጼይጌቲዳ ማላ ሄ ጋላሳ ጋርሳን ዩሁዳኒኔ ቢኒያሜ ዴሬን ዴኢዛ ኣሳይ ዉሪ ኡዱፉን ኣጊናን ናምኡ ታማን ጋላስ ዬሩሳላሜ ዪዲ ጾሳ ኬ ካሬን ዲዛ ዴምባን ሺቂዳ፤ ሄ ሺቂዳ ኣሳይ ኣሾንታ ዱላታፔኔ ሄ ዎዴ ቡኪዛ ዎልቃማ ኢራፔ ዴንዲዳይሳን ኮኮሪሼ ሲዪዴስ።
9 Todos os homens de Judá e de Benjamim reuniram-se em Jerusalém nos três dias; era o vigésimo dia do nono mês. Todo o povo que se encontrava na praça do templo de Deus tremia, não só {pela gravidade} da circunstância, mas também porque estava chovendo.
10 ቄሴ ኢዝራይ ኤቂዲ፥ «ኢንቴ ኢንቴ ኣማኖ ፓጪሲ ቤቲዴታ፤ ኣይዛቤ ማጫሳታፔ ማቼታ ኢንቴ ኤኪዳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳ ቆሆ ቦላ ቆሆ ጉጂዴታ።
10 Esdras, o sacerdote, levantou-se e disse-lhes: Vós pecastes tomando mulheres estrangeiras, agravando assim a falta de Israel.
11 ሃኢፔ ዶሚዲ ካሴ ኢንቴ ኣዋታ ጾሳ ሲንን ኢንቴ ናጋራ ፓጺቴ፤ ኢዚ ኡፋዬቲዛ ሚሽ ኡባ ኦቴ፤ ኑ ዴሬን ዲዛ ኣይዛቤ ኣሳታፔ ሻኬቲቴ፤ ኢንቴ ኤኪዳ ሄ ማጫሳታ ኣንጂ ዬዲቴ» ጊዴስ።
11 Agora, compenetrai-vos de vossa falta diante do Senhor, o Deus de nossos pais, e fazei a sua vontade; separai-vos dos povos desta terra e das mulheres estrangeiras.
12 ሺቂዳ ዴሬይ ዉሪ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ «ኔ ጊዛይሳ ኡባ ኑ ኦና!
12 Toda a assembléia respondeu em alta voz: Sim, devemos proceder como disseste.
13 ጊዶ ኣቲን ሄኮ ሺቂዳ ኣሳይ ዳሮ፤ ቃሴካ ዴጾ ኢራይ ቡኪዛ ጊሻስ፥ ኢዛን ጌላና ኬ ባይንዳ ጊሻስ ሃይሳን ኤቃናስ ዳንዳዮኮ፤ ሄሳ ቦላ ቃሴ ኑፔ ዳሮቲ ሃ ናጋራን ጌሊዳ ጊሻስ ኢሲ ቃማኒኔ ናምኡ ቃማን ሃ ዮኦዚ ዉራና ዳንዳዬና።
13 Mas o povo é numeroso, e é a estação das chuvas; não é, pois, possível ficar-se fora; ademais, isso não é trabalho de um ou dois dias, porque cometemos uma grande transgressão nesse assunto.
14 ሄሳ ጊሻስ ኑ ሃላቃቲ ዬሩሳላሜን ታኪዲ ሃ ዮኦዛ ሎኤ ጼሌቶ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኣይዛቤ ማጫሳታ ኤኪዳይቲ ዉሪ ባንቲ ዲዛ ካታማን ዲዛ ካሌዛይታራኔ ዳናታራ ጊዲዲ ባሬይ ኢሜቲዳ ጋላስ ባስ ኢሜቲዳ ፒርዳ ኤኬቶ፤ ሄሳ ኦኮ ጾሳ ሃንቆይ ሄሳን ኢርጻና» ጊዴስ።
14 Que nossos chefes fiquem aqui para representar a assembléia inteira; e todos aqueles que, em nossas cidades, receberam em suas casas uma ou mais mulheres estrangeiras, se apresentem nas datas fixadas, com os anciãos de cada cidade e os seus juízes, até que consigamos apartar de nós o fogo da cólera de nosso Deus por causa dessa questão.
15 ሃይሲ ዮቴቲን ማሹላሜይኔ ሌዌ ሳባታይ ሄ ዮቴቲዳ ቆፋ ኤቄቲን ኢስታ ቆፋ ማዲዳይቲ ኣሳሄሌ ና ዮናታኔኔ ቴቁዌ ና ያሂጼሌ ጻላ ጊዲሺን ሃንኮ ዴሬይ ቆፋዛን ኩዪዴስ።
15 Só Jonatã, filho de Azael, e Jaasiaz, filho de Técua, se apresentaram para contradizer essa ordem, apoiados por Mosolão e Sebetai, o levita.
16 ዲኤቴፌ ሲሚዳ ዴሬ ኡባይ ሃይሳ ቆፋዛ ኤሮ ጊ ኤኪዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ቄሴ ኢዝራይ ሃ ኦሶዛ ኦሲሲዛይታ ኮራፒኔታ ዶሪዲ ኢስታ ሱን ጻፊ ዎዴስ፤ ኢስቲካ ታማን ኣጊናይ ጌሊዳ ኮይሮ ጋላስ ሄ ዮኦዛ ፒልጊ ጼሎ ኦይኪዳ።
16 Os filhos do cativeiro, porém, conformaram-se. Esdras, o sacerdote, e alguns homens, chefes de família segundo suas casas, todos designados por seus nomes, puseram-se de parte e, sentando-se, começaram a examinar a questão no primeiro dia do décimo mês.
17 ካሊዛ ላይን ኮይሮ ኣጊናን ኮይሮ ጋላስ ኣይዛቤ ማጫሳታ ኤኪዳ ኣሳታ ዮኦ ፒልጊ ጼሊ ኦንጊዳ።
17 No primeiro dia do primeiro mês resolveram a questão dos homens que tinham desposado mulheres estrangeiras.
18 ኣይዛቤ ማጫሳታ ኤኪዳ ኣሳታ ሱን ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይሳ፤ ቄሴ ዜሬታፔ፥ ኢዮሳዶቄ ናይታ ጊዲዳ ኢያሶፔኔ ኢዛ ኢሻታፔ ባጋፌ ማኢሳያ፥ ኤልኤዜሬ፥ ያሪቤኔ ጎዶሊያሳ፤
18 Entre os filhos dos sacerdotes, encontravam-se alguns que haviam desposado mulheres estrangeiras, a saber: filhos de Josué, filhos de Josedec, e de seus irmãos entre os quais Maasias, Eliezer, Jarib e Godolias.
19 ኢስቲ ባ ማቼታ ኣንጂ ዬዳና ማላ ቃላ ጌሊዳፔ ጉዬ ባንታ ቆሆ ያርሾስ ርሾ ኤኪ ኤሂዳ።
19 Estes se comprometeram a repudiar suas mulheres e oferecer um carneiro pela expiação de sua falta.
20 ኢሜሬ ዜሬፌ፥ ሃናኒያኔ ዛባዲያ፥
20 Dos filhos de Emmer: Hanani e Zebedias.
21 ሃሪሜ ዜሬፌ፥ ማኢሳያ፥ ኤላሳ፥ ሻማኤ፥ ዪሂኤሌኔ ኦዚያ፤
21 Dos filhos de Harim: Maasias, Elias, Semeías, Jeiel e Ozias.
22 ፓሽኩሬ ዜሬፌ፥ ኤልዮኤናዬ፥ ማኢሳያ፥ ኢስማኤሌ፥ ናቲናኤሌ፥ ዮዛባዴኔ ኤልኣሳ፤
22 Dos filhos de Fasur: Elioenai, Maasias, Ismael, Natanael, Jozabed e Elasa.
23 ሌዌታ ዜሬታፔ፥ ዮዛባዴ፥ ሺምኤ፥ ቃሊጻ ጌቴቲ ጼይጌቲዛ ቄላያ፥ ፓታያ፥ ዩሁዳኔ ኤልኤዜሬ፤
23 Entre os levitas: Jozabel, Semei, Celaías, chamado também Celita, Fataias, Judá e Eliezer.
24 ዬ ዬጺዛይታ ባጋፌ፥ ኤልያሼቤ ጾሳ ኬ ጊቤ ናጊዛይታ ባጋፌ፥ ሻሎሜ፥ ቴሌሜኔ ኡሪ፤
24 Entre os cantores: Eliasib. Entre os porteiros: Selum, Telem e Uri.
25 ሃራ ኢስራኤሌ ኣሳፔ፥ ፓሮሴ ዜሬፌ፥ ኤራሚያ፥ ዪዚያ፥ ማልኪያ፥ ሚያሚኔ፥ ኤልኤዜሬ፥ ማልኪያኔ ባናያ፤
25 Entre os israelitas: dos filhos de Faros: Remeías, Jezias, Melquias, Miamim, Eliezer, Melquias e Banaías.
26 ኤላሜ ዜሬፌ፥ ማታኒያ፥ ዛካራሳ፥ ዪሂኤሌ፥ ኣቢዴ፥ ያርሞቴኔ ኤላሳ፤
26 Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimot e Elias.
27 ዛቶ ዜሬፌ፥ ኤልዮኤናዬ፥ ኤልያሼቤ፥ ማታኒያ፥ ያርሞቴ፥ ዛባዴኔ ኣዚዛ፤
27 Dos filhos de Zetua: Elioenai, Eliasib, Matanias, Jerimot, Zabad e Aziza.
28 ቤባዬ ዜሬፌ፥ ዪሆሃናኔ፥ ሃናኒያ፥ ዛባዬኔ ኣትላዬ፤
28 Dos filhos de Bebai: Joanã, Ananias, Zabai, Atalai.
29 ባኔ ዜሬፌ፥ ማሹላሜ፥ ማሉኬ፥ ኣዳያ፥ ያሹቤ፥ ሼኣሌኔ ኤራሞቴ፥
29 Dos filhos de Bani: Mosolão, Meluch, Adaías, Jasub, Saal e Ramot.
30 ፓሃቴ-ሞኣቤ ዜሬፌ፥ ኣዳና፥ ካላሌ፥ ባናያ፥ ማኢሳያ፥ ማታኒያ፥ ባስሊኤሌ፥ ቢኑዌኔ ሚናሴ፤
30 Dos filhos de Fahat-Moab: Edna, Calal, Banaías, Maasias, Matanias, Beseleel, Benui e Manassés.
31 — ausente —
31 Dos filhos de Harim: Eliezer, Jesias, Melquias, Semeías,
32 — ausente —
32 Simeão, Benjamim, Melluc, Samarias.
33 ሃሹሜ ዜሬፌ፥ ማታኒያ፥ ማታታ፥ ዛባዴ፥ ኤልፋሌጼ፥ ዬርማዬ፥ ሚናሴኔ ሺምኤ፤
33 Dos filhos de Hasom: Matanai, Matata, Zabad, Elifelet, Jermai, Manassés, Semei.
34 — ausente —
34 Dos filhos de Bani: Maadi, Amrão, Uel,
35 — ausente —
35 Banaías, Badaías, e Queliau,
36 — ausente —
36 Vanas, Merimut, Eliasib,
37 — ausente —
37 Matanias, Matanai, Jasi,
38 — ausente —
38 Bani, Benui, Semei,
39 — ausente —
39 Salmias, Natã, Adaías, Mecnedebai,
40 — ausente —
40 Sisai, Sarai, Ezrel, Selemiau,
41 — ausente —
41 Semerias, Selum, Amarias, José.
42 — ausente —
42 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matatias, Zabad,
43 ኔቦ ዜሬፌ፥ ዪኢኤሌ፥ ማቲቲያ፥ ዛባዴ፥ ዜቢኔ፥ ያዳያ፥ ኢዩኤሌኔ ባናያ፤
43 Zabina, Jedu, Joel e Banaías.
44 ሃይቲ ዉሪ ኣይዛቤ ማጫሳታ ባስ ማቾ ኤኪዳይታ፤ ኢስቲካ ኣይዛቤ ማጫሳታ ኣንጂዲ ኢስታ ናይታራ ጋ ዬዲዳ።
44 Todos estes homens, que haviam desposado mulheres estrangeiras, despediram-nas com seus filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.