Esdras 10

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኢዝራይ ጾሳ ኬ ፔንጌን ጉልባቲዲ ዬኪ ዎሲሼኔ ኦሴቲዳ ናጋራ ኡባ ጾሳስ ፓጺሺን ኣቱማሳቲ፥ ማጫሳቲኔ ናይታራ ጉጂን ዳሮ ኢስራኤሌ ዴሬይ ኢዛ ዩዪ ኣ ኢታ ዬሆ ዬኪዳ።
1 Ora, enquanto Esdras orava e fazia confissão, chorando e prostrando-se diante da casa de Deus, ajuntou-se a ele, de Israel, uma grande congregação de homens, mulheres, e crianças; pois o povo chorava amargamente.
2 ሄሳፌ ጉዬ ኤላሜ ዜሬታፔ ዪሂኤሌ ና ሻካኒያይ ኢዝራ፥ «ኑኒ ኑ ዴሬን ዲዛ ኣይዛቤ ማጫሳታ ኤኪዳ ጊሻስ ኑኒ ጾሳ ሲንን ኣማኔቲቤኮ፤ ጊዶ ኣቲን ሃኢካ ኢስራኤሌስ ሂዶታይ ዴስ።
2 Então Seeanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, dirigiu-se a Esdras, dizendo: Nós temos sido infiéis para com o nosso Deus, e casamos com mulheres estrangeiras dentre os povos da terra; contudo, no tocante a isto, ainda há esperança para Israel.
3 ሃኢ ሃ ኣላጋ ማጫሳታ ኢስታ ናይታራ ጋ ዬዳናስ ጾሳ ሲንን ጫቆ ቃላ ጌሎስ፤ ጎዶ ኔኒኔ ኑ ጾሳ ኣዛዞ ቦንቺዛ ሃራ ኣሳቲ ኢሚዛ ዞሬ ኡባ ኑ ፖላና፤ ቃሴ ጾሳ ዎጋይ ኣዛዚዛይሳ ኡባ ኑ ኦና።
3 Agora, pois, façamos um pacto com o nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e os que delas são nascidos, conforme o conselho do meu Senhor, e dos que tremem ao mandamento do nosso Deus; e faça-se conforme a lei.
4 ሃይሳ ፖላናስ ኣላፌቴ ኔስ ዲዛ ጊሻስ ዴንዳ፤ ኑኒካ ኔና ማዳና፤ ኣይኮይ ባ ሚና!» ጊዴስ።
4 Levanta-te; pois a ti pertence este negócio, e nós somos contigo; tem bom ânimo, e faze-o.
5 ኢዝራይ ዴንዲዲ ቄሴ ሃላቃቲ፥ ሌዌቲኔ ሃንኮ ኣቲዳ ዴሬ ካሌዛይቲ ሻካኒያይ ሺሺዳ ቆፋ ኤኪዳይሳ ኢዛስ ቆንጪሳና ማላ ጫቄዲ ኦሶ ዶሚዴስ።
5 Então Esdras se levantou, e ajuramentou os principais dos sacerdotes, os levitas, e todo o Israel, de que fariam conforme esta palavra; e eles juraram.
6 ሄሳፌ ጉዬ ኢዝራይ ጾሳ ኬስ ሲን ባጋፌ ዴንዲዲ ኤልያሼቤ ና ዪሆሃናኔይ ዲዛ ኪፊሌ ጌሊዴስ፤ ዲኤቲዳ ኣሳታስ ኣማኖይ ዪን ኢስቲ ኦዳ ሞሮ ጊሻስ ኩሜ ኦማርስ ሙዞቲሼ ጋዴ ዎንቲሲዴስ፤ ካኔ ሃ ባ ዶናኮ ሺሾንታ ጾሚዴስ።
6 Em seguida Esdras se levantou de diante da casa de Deus, e entrou na câmara de Joanã, filho de Eliasibe; e, chegando lá, não comeu pão, nem bebeu água, porque pranteava por causa da infidelidade dos do cativeiro.
7 ሄሳፌ ጉዬ ዲኤቴፌ ሲሚዳ ኣሳይ ዬሩሳላሜን ሺቃና ማላ ዩሁዳኒኔ ዬሩሳላሜ ኡባን ኣዋጄቲዴስ።
7 E fizeram passar pregão por Judá e Jerusalém, a todos os que vieram do cativeiro, para que se ajuntassem em Jerusalém;
8 ሄሲ ዉሪካ ዴሬ ኣይሲዛይታ ዞሬኒኔ ኣዛዞን ቃሼቲዳ ማላ ሄ ጋላሳ ጊዶን ሃ ሺቆዛን ሺቆንታ ኣቲዳዴይ ኦኒካ ዲኮ ኢዚ ሃሪዳዚ ዉሪ ቦንቄቲን ዲኤቴፌ ሲሚዳ ኣሳታ ሺቆፔ ጎዴታና ማላ ዮቴቲዴስ።
8 e que todo aquele que dentro de três dias não viesse, segundo o conselho dos oficiais e dos anciãos, toda a sua fazenda se pusesse em interdito, e fosse ele excluído da congregação dos que voltaram do cativeiro.
9 ሄ ጼይሳዚ ጼይጌቲዳ ማላ ሄ ጋላሳ ጋርሳን ዩሁዳኒኔ ቢኒያሜ ዴሬን ዴኢዛ ኣሳይ ዉሪ ኡዱፉን ኣጊናን ናምኡ ታማን ጋላስ ዬሩሳላሜ ዪዲ ጾሳ ኬ ካሬን ዲዛ ዴምባን ሺቂዳ፤ ሄ ሺቂዳ ኣሳይ ኣሾንታ ዱላታፔኔ ሄ ዎዴ ቡኪዛ ዎልቃማ ኢራፔ ዴንዲዳይሳን ኮኮሪሼ ሲዪዴስ።
9 Pelo que todos os homens de Judá e de Benjamim dentro de três dias se ajuntaram em Jerusalém. Era o nono mês, aos vinte dias do mês; e todo o povo se assentou na praça diante da casa de Deus, tremendo por causa deste negócio e por causa das grandes chuvas.
10 ቄሴ ኢዝራይ ኤቂዲ፥ «ኢንቴ ኢንቴ ኣማኖ ፓጪሲ ቤቲዴታ፤ ኣይዛቤ ማጫሳታፔ ማቼታ ኢንቴ ኤኪዳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳ ቆሆ ቦላ ቆሆ ጉጂዴታ።
10 Então se levantou Esdras, o sacerdote, e disse-lhes: Vós tendes transgredido, e casastes com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel.
11 ሃኢፔ ዶሚዲ ካሴ ኢንቴ ኣዋታ ጾሳ ሲንን ኢንቴ ናጋራ ፓጺቴ፤ ኢዚ ኡፋዬቲዛ ሚሽ ኡባ ኦቴ፤ ኑ ዴሬን ዲዛ ኣይዛቤ ኣሳታፔ ሻኬቲቴ፤ ኢንቴ ኤኪዳ ሄ ማጫሳታ ኣንጂ ዬዲቴ» ጊዴስ።
11 Agora, pois, fazei confissão ao Senhor, Deus de vossos pais, e fazei o que é do seu agrado; separai-vos dos povos das terras, e das mulheres estrangeiras.
12 ሺቂዳ ዴሬይ ዉሪ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ «ኔ ጊዛይሳ ኡባ ኑ ኦና!
12 E toda a congregação respondeu em alta voz: Conforme as tuas palavras havemos de fazer.
13 ጊዶ ኣቲን ሄኮ ሺቂዳ ኣሳይ ዳሮ፤ ቃሴካ ዴጾ ኢራይ ቡኪዛ ጊሻስ፥ ኢዛን ጌላና ኬ ባይንዳ ጊሻስ ሃይሳን ኤቃናስ ዳንዳዮኮ፤ ሄሳ ቦላ ቃሴ ኑፔ ዳሮቲ ሃ ናጋራን ጌሊዳ ጊሻስ ኢሲ ቃማኒኔ ናምኡ ቃማን ሃ ዮኦዚ ዉራና ዳንዳዬና።
13 Porém o povo é muito; também é tempo de grandes chuvas, e não se pode estar aqui fora. Isso não é obra de um dia nem de dois, pois somos muitos os que transgredimos neste negócio.
14 ሄሳ ጊሻስ ኑ ሃላቃቲ ዬሩሳላሜን ታኪዲ ሃ ዮኦዛ ሎኤ ጼሌቶ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኣይዛቤ ማጫሳታ ኤኪዳይቲ ዉሪ ባንቲ ዲዛ ካታማን ዲዛ ካሌዛይታራኔ ዳናታራ ጊዲዲ ባሬይ ኢሜቲዳ ጋላስ ባስ ኢሜቲዳ ፒርዳ ኤኬቶ፤ ሄሳ ኦኮ ጾሳ ሃንቆይ ሄሳን ኢርጻና» ጊዴስ።
14 Ponham-se os nossos oficiais por toda a congregação, e todos os que em nossas cidades casaram com mulheres estrangeiras venham em tempos apontados, e com eles os anciãos e juízes de cada cidade, até que se desvie de nós o ardor da ira do nosso Deus no tocante a este negócio.
15 ሃይሲ ዮቴቲን ማሹላሜይኔ ሌዌ ሳባታይ ሄ ዮቴቲዳ ቆፋ ኤቄቲን ኢስታ ቆፋ ማዲዳይቲ ኣሳሄሌ ና ዮናታኔኔ ቴቁዌ ና ያሂጼሌ ጻላ ጊዲሺን ሃንኮ ዴሬይ ቆፋዛን ኩዪዴስ።
15 {Somente Jônatas, filho de Asael, e, filho de Ticvá, se opuseram a isso; e Mesulão, e Sabetai, o levita, os apoiaram.}
16 ዲኤቴፌ ሲሚዳ ዴሬ ኡባይ ሃይሳ ቆፋዛ ኤሮ ጊ ኤኪዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ቄሴ ኢዝራይ ሃ ኦሶዛ ኦሲሲዛይታ ኮራፒኔታ ዶሪዲ ኢስታ ሱን ጻፊ ዎዴስ፤ ኢስቲካ ታማን ኣጊናይ ጌሊዳ ኮይሮ ጋላስ ሄ ዮኦዛ ፒልጊ ጼሎ ኦይኪዳ።
16 Assim o fizeram os que tornaram do cativeiro: foram indicados o sacerdote Esdras e certos homens, cabeças de casas paternas, segundo as suas casas paternas, cada um designado por nome; e assentaram-se no primeiro dia do décimo mês, para averiguar este negócio.
17 ካሊዛ ላይን ኮይሮ ኣጊናን ኮይሮ ጋላስ ኣይዛቤ ማጫሳታ ኤኪዳ ኣሳታ ዮኦ ፒልጊ ጼሊ ኦንጊዳ።
17 E no primeiro dia do primeiro mês acabaram de tratar de todos os homens que tinham casado com mulheres estrangeiras.
18 ኣይዛቤ ማጫሳታ ኤኪዳ ኣሳታ ሱን ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይሳ፤ ቄሴ ዜሬታፔ፥ ኢዮሳዶቄ ናይታ ጊዲዳ ኢያሶፔኔ ኢዛ ኢሻታፔ ባጋፌ ማኢሳያ፥ ኤልኤዜሬ፥ ያሪቤኔ ጎዶሊያሳ፤
18 Entre os filhos dos sacerdotes acharam-se estes que tinham casado com mulheres estrangeiras: dos filhos de Jesuá, filho de Jozadaque, e seus irmãos, Maaséias, Eliézer, Jaribe e Gedalias.
19 ኢስቲ ባ ማቼታ ኣንጂ ዬዳና ማላ ቃላ ጌሊዳፔ ጉዬ ባንታ ቆሆ ያርሾስ ርሾ ኤኪ ኤሂዳ።
19 E deram a sua mão, comprometendo-se a despedirem suas mulheres; e, achando-se culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pela sua culpa.
20 ኢሜሬ ዜሬፌ፥ ሃናኒያኔ ዛባዲያ፥
20 Dos filhos de Imer: Hanâni e Zebadias.
21 ሃሪሜ ዜሬፌ፥ ማኢሳያ፥ ኤላሳ፥ ሻማኤ፥ ዪሂኤሌኔ ኦዚያ፤
21 Dos filhos de Harim: Maaséias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 ፓሽኩሬ ዜሬፌ፥ ኤልዮኤናዬ፥ ማኢሳያ፥ ኢስማኤሌ፥ ናቲናኤሌ፥ ዮዛባዴኔ ኤልኣሳ፤
22 E dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaséias, Ismael, Netanel, Jozabade e Elasa.
23 ሌዌታ ዜሬታፔ፥ ዮዛባዴ፥ ሺምኤ፥ ቃሊጻ ጌቴቲ ጼይጌቲዛ ቄላያ፥ ፓታያ፥ ዩሁዳኔ ኤልኤዜሬ፤
23 Dos levitas: Jozabade, Simei, Quelaías {este é Quelita} , Petaías, Judá e Eliézer.
24 ዬ ዬጺዛይታ ባጋፌ፥ ኤልያሼቤ ጾሳ ኬ ጊቤ ናጊዛይታ ባጋፌ፥ ሻሎሜ፥ ቴሌሜኔ ኡሪ፤
24 Dos cantores: Eliasibe. Dos porteiros: Salum, Telem e îri.
25 ሃራ ኢስራኤሌ ኣሳፔ፥ ፓሮሴ ዜሬፌ፥ ኤራሚያ፥ ዪዚያ፥ ማልኪያ፥ ሚያሚኔ፥ ኤልኤዜሬ፥ ማልኪያኔ ባናያ፤
25 E de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, Izias, Malquias, Miamim, Eleazar, Hasabias e Benaías.
26 ኤላሜ ዜሬፌ፥ ማታኒያ፥ ዛካራሳ፥ ዪሂኤሌ፥ ኣቢዴ፥ ያርሞቴኔ ኤላሳ፤
26 Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimote e Elias.
27 ዛቶ ዜሬፌ፥ ኤልዮኤናዬ፥ ኤልያሼቤ፥ ማታኒያ፥ ያርሞቴ፥ ዛባዴኔ ኣዚዛ፤
27 Dos filhos de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jerimote, Zabade e Aziza.
28 ቤባዬ ዜሬፌ፥ ዪሆሃናኔ፥ ሃናኒያ፥ ዛባዬኔ ኣትላዬ፤
28 Dos filhos de Bebai: Jeoanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 ባኔ ዜሬፌ፥ ማሹላሜ፥ ማሉኬ፥ ኣዳያ፥ ያሹቤ፥ ሼኣሌኔ ኤራሞቴ፥
29 Dos filhos de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jerimote.
30 ፓሃቴ-ሞኣቤ ዜሬፌ፥ ኣዳና፥ ካላሌ፥ ባናያ፥ ማኢሳያ፥ ማታኒያ፥ ባስሊኤሌ፥ ቢኑዌኔ ሚናሴ፤
30 Dos filhos de Paate-Moabe: Adná, Quelal, Benaías, Maaséias, Matanias, Bezaleel, Binuí e Manassés.
31 — ausente —
31 Dos filhos de Harim: Eliézer, Issijá, Malquias, Semaías, Simeão,
32 — ausente —
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 ሃሹሜ ዜሬፌ፥ ማታኒያ፥ ማታታ፥ ዛባዴ፥ ኤልፋሌጼ፥ ዬርማዬ፥ ሚናሴኔ ሺምኤ፤
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 — ausente —
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão e Uel,
35 — ausente —
35 Benaías, Bedéias, Queluí,
36 — ausente —
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 — ausente —
37 Matanias, Matenai e Jaasu.
38 — ausente —
38 Dos filhos de Binuí: Simei,
39 — ausente —
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 — ausente —
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 — ausente —
41 Azarel, Selemias, Semarias,
42 — ausente —
42 Salum, Amarias e José.
43 ኔቦ ዜሬፌ፥ ዪኢኤሌ፥ ማቲቲያ፥ ዛባዴ፥ ዜቢኔ፥ ያዳያ፥ ኢዩኤሌኔ ባናያ፤
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaías.
44 ሃይቲ ዉሪ ኣይዛቤ ማጫሳታ ባስ ማቾ ኤኪዳይታ፤ ኢስቲካ ኣይዛቤ ማጫሳታ ኣንጂዲ ኢስታ ናይታራ ጋ ዬዲዳ።
44 Todos estes tinham tomado mulheres estrangeiras; e se despediram das mulheres e dos filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.