Esdras 10
gmve (GMVE) vs ARC
1 ኢዝራይ ጾሳ ኬ ፔንጌን ጉልባቲዲ ዬኪ ዎሲሼኔ ኦሴቲዳ ናጋራ ኡባ ጾሳስ ፓጺሺን ኣቱማሳቲ፥ ማጫሳቲኔ ናይታራ ጉጂን ዳሮ ኢስራኤሌ ዴሬይ ኢዛ ዩዪ ኣ ኢታ ዬሆ ዬኪዳ።
1 E orando Esdras assim, e fazendo esta confissão, e chorando, e prostrando-se diante da Casa de Deus, ajuntou-se a ele de Israel uma mui grande congregação de homens e mulheres e de crianças, porque o povo chorava com grande choro.
2 ሄሳፌ ጉዬ ኤላሜ ዜሬታፔ ዪሂኤሌ ና ሻካኒያይ ኢዝራ፥ «ኑኒ ኑ ዴሬን ዲዛ ኣይዛቤ ማጫሳታ ኤኪዳ ጊሻስ ኑኒ ጾሳ ሲንን ኣማኔቲቤኮ፤ ጊዶ ኣቲን ሃኢካ ኢስራኤሌስ ሂዶታይ ዴስ።
2 Então, respondeu Secanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, e disse a Esdras: Nós temos transgredido contra o nosso Deus e casamos com mulheres estranhas do povo da terra, mas, no tocante a isso, ainda há esperança para Israel.
3 ሃኢ ሃ ኣላጋ ማጫሳታ ኢስታ ናይታራ ጋ ዬዳናስ ጾሳ ሲንን ጫቆ ቃላ ጌሎስ፤ ጎዶ ኔኒኔ ኑ ጾሳ ኣዛዞ ቦንቺዛ ሃራ ኣሳቲ ኢሚዛ ዞሬ ኡባ ኑ ፖላና፤ ቃሴ ጾሳ ዎጋይ ኣዛዚዛይሳ ኡባ ኑ ኦና።
3 Agora, pois, façamos concerto com o nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e tudo o que é nascido delas, conforme o conselho do Senhor e dos que tremem no mandado do nosso Deus; e faça-se conforme a Lei.
4 ሃይሳ ፖላናስ ኣላፌቴ ኔስ ዲዛ ጊሻስ ዴንዳ፤ ኑኒካ ኔና ማዳና፤ ኣይኮይ ባ ሚና!» ጊዴስ።
4 Levanta-te, pois, porque te pertence este negócio, e nós seremos contigo; esforça-te e faze assim.
5 ኢዝራይ ዴንዲዲ ቄሴ ሃላቃቲ፥ ሌዌቲኔ ሃንኮ ኣቲዳ ዴሬ ካሌዛይቲ ሻካኒያይ ሺሺዳ ቆፋ ኤኪዳይሳ ኢዛስ ቆንጪሳና ማላ ጫቄዲ ኦሶ ዶሚዴስ።
5 Então, Esdras se levantou e ajuramentou os maiorais dos sacerdotes e dos levitas e todo o Israel, de que fariam conforme esta palavra; e eles juraram.
6 ሄሳፌ ጉዬ ኢዝራይ ጾሳ ኬስ ሲን ባጋፌ ዴንዲዲ ኤልያሼቤ ና ዪሆሃናኔይ ዲዛ ኪፊሌ ጌሊዴስ፤ ዲኤቲዳ ኣሳታስ ኣማኖይ ዪን ኢስቲ ኦዳ ሞሮ ጊሻስ ኩሜ ኦማርስ ሙዞቲሼ ጋዴ ዎንቲሲዴስ፤ ካኔ ሃ ባ ዶናኮ ሺሾንታ ጾሚዴስ።
6 E Esdras se levantou de diante da Casa de Deus, e entrou na câmara de Jeoanã, filho de Eliasibe, e, vindo lá, pão não comeu, e água não bebeu, porque estava angustiado pela transgressão dos do cativeiro.
7 ሄሳፌ ጉዬ ዲኤቴፌ ሲሚዳ ኣሳይ ዬሩሳላሜን ሺቃና ማላ ዩሁዳኒኔ ዬሩሳላሜ ኡባን ኣዋጄቲዴስ።
7 E fizeram passar pregão, por Judá e Jerusalém, a todos os que vieram do cativeiro, para que se ajuntassem em Jerusalém;
8 ሄሲ ዉሪካ ዴሬ ኣይሲዛይታ ዞሬኒኔ ኣዛዞን ቃሼቲዳ ማላ ሄ ጋላሳ ጊዶን ሃ ሺቆዛን ሺቆንታ ኣቲዳዴይ ኦኒካ ዲኮ ኢዚ ሃሪዳዚ ዉሪ ቦንቄቲን ዲኤቴፌ ሲሚዳ ኣሳታ ሺቆፔ ጎዴታና ማላ ዮቴቲዴስ።
8 e que todo aquele que, em três dias, não viesse, segundo o conselho dos príncipes e dos anciãos, toda a sua fazenda se poria em interdito, e ele seria separado da congregação dos do cativeiro.
9 ሄ ጼይሳዚ ጼይጌቲዳ ማላ ሄ ጋላሳ ጋርሳን ዩሁዳኒኔ ቢኒያሜ ዴሬን ዴኢዛ ኣሳይ ዉሪ ኡዱፉን ኣጊናን ናምኡ ታማን ጋላስ ዬሩሳላሜ ዪዲ ጾሳ ኬ ካሬን ዲዛ ዴምባን ሺቂዳ፤ ሄ ሺቂዳ ኣሳይ ኣሾንታ ዱላታፔኔ ሄ ዎዴ ቡኪዛ ዎልቃማ ኢራፔ ዴንዲዳይሳን ኮኮሪሼ ሲዪዴስ።
9 Então, todos os homens de Judá e Benjamim, em três dias, se ajuntaram em Jerusalém; era o nono mês, no dia vinte do mês; e todo o povo se assentou na praça da Casa de Deus, tremendo por este negócio e por causa das grandes chuvas.
10 ቄሴ ኢዝራይ ኤቂዲ፥ «ኢንቴ ኢንቴ ኣማኖ ፓጪሲ ቤቲዴታ፤ ኣይዛቤ ማጫሳታፔ ማቼታ ኢንቴ ኤኪዳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳ ቆሆ ቦላ ቆሆ ጉጂዴታ።
10 Então, se levantou Esdras, o sacerdote, e disse-lhes: Vós tendes transgredido e casastes com mulheres estranhas, multiplicando o delito de Israel.
11 ሃኢፔ ዶሚዲ ካሴ ኢንቴ ኣዋታ ጾሳ ሲንን ኢንቴ ናጋራ ፓጺቴ፤ ኢዚ ኡፋዬቲዛ ሚሽ ኡባ ኦቴ፤ ኑ ዴሬን ዲዛ ኣይዛቤ ኣሳታፔ ሻኬቲቴ፤ ኢንቴ ኤኪዳ ሄ ማጫሳታ ኣንጂ ዬዲቴ» ጊዴስ።
11 Agora, pois, fazei confissão ao Senhor , Deus de vossos pais, e fazei a sua vontade; apartai-vos dos povos das terras e das mulheres estranhas.
12 ሺቂዳ ዴሬይ ዉሪ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ «ኔ ጊዛይሳ ኡባ ኑ ኦና!
12 E respondeu toda a congregação e disse em altas vozes: Assim seja; conforme as tuas palavras, nos convém fazer.
13 ጊዶ ኣቲን ሄኮ ሺቂዳ ኣሳይ ዳሮ፤ ቃሴካ ዴጾ ኢራይ ቡኪዛ ጊሻስ፥ ኢዛን ጌላና ኬ ባይንዳ ጊሻስ ሃይሳን ኤቃናስ ዳንዳዮኮ፤ ሄሳ ቦላ ቃሴ ኑፔ ዳሮቲ ሃ ናጋራን ጌሊዳ ጊሻስ ኢሲ ቃማኒኔ ናምኡ ቃማን ሃ ዮኦዚ ዉራና ዳንዳዬና።
13 Porém o povo é muito, e também é tempo de grandes chuvas, e não se pode estar aqui fora; nem é obra de um dia nem de dois, porque somos muitos os que transgredimos neste negócio.
14 ሄሳ ጊሻስ ኑ ሃላቃቲ ዬሩሳላሜን ታኪዲ ሃ ዮኦዛ ሎኤ ጼሌቶ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኣይዛቤ ማጫሳታ ኤኪዳይቲ ዉሪ ባንቲ ዲዛ ካታማን ዲዛ ካሌዛይታራኔ ዳናታራ ጊዲዲ ባሬይ ኢሜቲዳ ጋላስ ባስ ኢሜቲዳ ፒርዳ ኤኬቶ፤ ሄሳ ኦኮ ጾሳ ሃንቆይ ሄሳን ኢርጻና» ጊዴስ።
14 Ora, ponham-se os nossos príncipes, por toda a congregação, sobre este negócio; e todos os que, em nossas cidades, casaram com mulheres estranhas venham em tempos apontados, e com eles os anciãos de cada cidade, e os seus juízes, até que desviemos de nós o ardor da ira do nosso Deus, por esta causa.
15 ሃይሲ ዮቴቲን ማሹላሜይኔ ሌዌ ሳባታይ ሄ ዮቴቲዳ ቆፋ ኤቄቲን ኢስታ ቆፋ ማዲዳይቲ ኣሳሄሌ ና ዮናታኔኔ ቴቁዌ ና ያሂጼሌ ጻላ ጊዲሺን ሃንኮ ዴሬይ ቆፋዛን ኩዪዴስ።
15 Porém somente Jônatas, filho de Asael, e Jazeías, filho de Ticva, se puseram sobre este negócio; e Mesulão e Sabetai, levita, os ajudaram.
16 ዲኤቴፌ ሲሚዳ ዴሬ ኡባይ ሃይሳ ቆፋዛ ኤሮ ጊ ኤኪዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ቄሴ ኢዝራይ ሃ ኦሶዛ ኦሲሲዛይታ ኮራፒኔታ ዶሪዲ ኢስታ ሱን ጻፊ ዎዴስ፤ ኢስቲካ ታማን ኣጊናይ ጌሊዳ ኮይሮ ጋላስ ሄ ዮኦዛ ፒልጊ ጼሎ ኦይኪዳ።
16 E assim o fizeram os que tornaram do cativeiro; e apartaram-se o sacerdote Esdras e os homens, cabeças dos pais segundo a casa de seus pais, e todos pelos seus nomes; e assentaram-se no primeiro dia do décimo mês, para inquirirem neste negócio.
17 ካሊዛ ላይን ኮይሮ ኣጊናን ኮይሮ ጋላስ ኣይዛቤ ማጫሳታ ኤኪዳ ኣሳታ ዮኦ ፒልጊ ጼሊ ኦንጊዳ።
17 E acabaram de tratar com todos os homens que casaram com mulheres estranhas, até ao primeiro dia do primeiro mês.
18 ኣይዛቤ ማጫሳታ ኤኪዳ ኣሳታ ሱን ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይሳ፤ ቄሴ ዜሬታፔ፥ ኢዮሳዶቄ ናይታ ጊዲዳ ኢያሶፔኔ ኢዛ ኢሻታፔ ባጋፌ ማኢሳያ፥ ኤልኤዜሬ፥ ያሪቤኔ ጎዶሊያሳ፤
18 E acharam-se dos filhos dos sacerdotes que casaram com mulheres estranhas: dos filhos de Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos, Maaseias, e Eliézer, e Jaribe, e Gedalias.
19 ኢስቲ ባ ማቼታ ኣንጂ ዬዳና ማላ ቃላ ጌሊዳፔ ጉዬ ባንታ ቆሆ ያርሾስ ርሾ ኤኪ ኤሂዳ።
19 E deram-se as mãos, prometendo que despediriam suas mulheres, e, achando-se culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pelo seu delito.
20 ኢሜሬ ዜሬፌ፥ ሃናኒያኔ ዛባዲያ፥
20 E dos filhos de Imer: Hanani e Zebadias.
21 ሃሪሜ ዜሬፌ፥ ማኢሳያ፥ ኤላሳ፥ ሻማኤ፥ ዪሂኤሌኔ ኦዚያ፤
21 E dos filhos de Harim: Maaseias, e Elias, e Semaías, e Jeiel, e Uzias.
22 ፓሽኩሬ ዜሬፌ፥ ኤልዮኤናዬ፥ ማኢሳያ፥ ኢስማኤሌ፥ ናቲናኤሌ፥ ዮዛባዴኔ ኤልኣሳ፤
22 E dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Natanael, Jozabade e Elasa.
23 ሌዌታ ዜሬታፔ፥ ዮዛባዴ፥ ሺምኤ፥ ቃሊጻ ጌቴቲ ጼይጌቲዛ ቄላያ፥ ፓታያ፥ ዩሁዳኔ ኤልኤዜሬ፤
23 E dos levitas: Jozabade, e Simei, e Quelaías (este é Quelita), e Petaías, e Judá, e Eliézer.
24 ዬ ዬጺዛይታ ባጋፌ፥ ኤልያሼቤ ጾሳ ኬ ጊቤ ናጊዛይታ ባጋፌ፥ ሻሎሜ፥ ቴሌሜኔ ኡሪ፤
24 E dos cantores: Eliasibe; e dos porteiros: Salum, e Telém, e Uri.
25 ሃራ ኢስራኤሌ ኣሳፔ፥ ፓሮሴ ዜሬፌ፥ ኤራሚያ፥ ዪዚያ፥ ማልኪያ፥ ሚያሚኔ፥ ኤልኤዜሬ፥ ማልኪያኔ ባናያ፤
25 E de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, e Jezias, e Malquias, e Miamim, e Eleazar, e Malquias, e Benaia.
26 ኤላሜ ዜሬፌ፥ ማታኒያ፥ ዛካራሳ፥ ዪሂኤሌ፥ ኣቢዴ፥ ያርሞቴኔ ኤላሳ፤
26 E dos filhos de Elão: Matanias, e Zacarias, e Jeiel, e Abdi, e Jeremote, e Elias.
27 ዛቶ ዜሬፌ፥ ኤልዮኤናዬ፥ ኤልያሼቤ፥ ማታኒያ፥ ያርሞቴ፥ ዛባዴኔ ኣዚዛ፤
27 E dos filhos de Zatu: Elioenai, e Eliasibe, e Matanias, e Jeremote, e Zabade, e Aziza.
28 ቤባዬ ዜሬፌ፥ ዪሆሃናኔ፥ ሃናኒያ፥ ዛባዬኔ ኣትላዬ፤
28 E dos filhos de Bebai: Jeoanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 ባኔ ዜሬፌ፥ ማሹላሜ፥ ማሉኬ፥ ኣዳያ፥ ያሹቤ፥ ሼኣሌኔ ኤራሞቴ፥
29 E dos filhos de Bani: Mesulão, e Maluque, e Adaías, e Jasube, e Seal, e Jeremote.
30 ፓሃቴ-ሞኣቤ ዜሬፌ፥ ኣዳና፥ ካላሌ፥ ባናያ፥ ማኢሳያ፥ ማታኒያ፥ ባስሊኤሌ፥ ቢኑዌኔ ሚናሴ፤
30 E dos filhos de Paate-Moabe: Adna, e Quelal, e Benaia, e Maaseias, e Matanias, e Bezalel, e Binui, e Manassés.
31 — ausente —
31 E dos filhos de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 — ausente —
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 ሃሹሜ ዜሬፌ፥ ማታኒያ፥ ማታታ፥ ዛባዴ፥ ኤልፋሌጼ፥ ዬርማዬ፥ ሚናሴኔ ሺምኤ፤
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 — ausente —
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão, e Uel,
35 — ausente —
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 — ausente —
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 — ausente —
37 Matanias, Matenai, Jaasai,
38 — ausente —
38 Bani, Binui, Simei,
39 — ausente —
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 — ausente —
40 Macnadebai, Sasai, Sarai,
41 — ausente —
41 Azarel, Selemias, Semarias,
42 — ausente —
42 Salum, Amarias e José.
43 ኔቦ ዜሬፌ፥ ዪኢኤሌ፥ ማቲቲያ፥ ዛባዴ፥ ዜቢኔ፥ ያዳያ፥ ኢዩኤሌኔ ባናያ፤
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 ሃይቲ ዉሪ ኣይዛቤ ማጫሳታ ባስ ማቾ ኤኪዳይታ፤ ኢስቲካ ኣይዛቤ ማጫሳታ ኣንጂዲ ኢስታ ናይታራ ጋ ዬዲዳ።
44 Todos estes tinham tomado mulheres estranhas; e alguns deles tinham mulheres de quem alcançaram filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.