Eclesiastes 2

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ታኒ ታ ዎዚናን፥ «ኣኔ ታስ ጊታ ኡፋይስ ኢሚዛይ ኣዛኮ፥ ቃሴ ሎኦ ሚሺ ኣዛኮ ኤራናስ ኮያይስ» ጋ ቆፓዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ሄሲ ሃዳ።
1 Disse comigo: vamos! Eu te provarei com a alegria; goza, pois, a felicidade; mas também isso era vaidade.
2 ቃሴካ፥ «ሚቺ ኤያቴ፤ ኢሻሎሲኔ ኡፋይሳስ ኣይ ጎኣይ ዲዜ?» ጋዲስ።
2 Do riso disse: é loucura; e da alegria: de que serve?
3 ሄሲ ዉሪ ሃኒንካ ኣ ኤራቴ ዴማናስ ታ ዎዚናን ኣሞታዳ ታና ዎይኔ ኡሻን ኡፋይሳናሲኔ ኤያቴ ኦይካናስ ባጼታዲስ፤ ቃሴ ኣሳይ ሳኣ ቦላ ዲዛ ቃን ላይን ሳሎ ጉፋንን ዲዛ ሚሽ ኡባ ቦላ ኦዳኮ ኢስታ ጎኢዛዚ ኣዛኮ ታ ኤራና ኮያዲስ።
3 Resolvi no meu coração dar-me ao vinho, regendo-me, contudo, pela sabedoria, e entregar-me à loucura, até ver o que melhor seria que fizessem os filhos dos homens debaixo do céu, durante os poucos dias da sua vida.
4 ሄሳ ጊሻስ ሃራ ኢሲ ጊታ ሚሻታ ኦዲስ፤ ታስ ኬታካ ኬጻዲስ፤ ዎይኔ ቱራካ ቶካዲስ።
4 Empreendi grandes obras; edifiquei para mim casas; plantei para mim vinhas.
5 ዱማ ዱማ ኣታኪልቴታ፥ ዱማ ዱማ ኣይፌ ኣይፊዛ ሚታ ቶካዲስ፤ ዩዪ ኡፋዬቲዛሶ ጊጊሳዲስ።
5 Fiz jardins e pomares para mim e nestes plantei árvores frutíferas de toda espécie.
6 ሄ ዲጪዛ ሚታ ኡሻናስ ሃ ኤሊሲዛሶ ዜራ ጊጊሳዲስ።
6 Fiz para mim açudes, para regar com eles o bosque em que reverdeciam as árvores.
7 ኣቱማኔ ማጫ ኣይሌታ ሻማዲስ፤ ታስ ሶን ዬሌቲዳ ሃራ ኣይሌቲካ ዴቴስ፤ ታፔ ካሴ ዬሩሳላሜን ዴኢዳ ኦናፔካ ቦላራ ዳሮ ሜሄ፥ ዴይሺኔ ዶርሳ ዉዴ ሃራዲስ።
7 Comprei servos e servas e tive servos nascidos em casa; também possuí bois e ovelhas, mais do que possuíram todos os que antes de mim viveram em Jerusalém.
8 ታኒ ዱማ ዱማ ቢታታፔ ጊታ ኣሳታፔኔ ካዎታፔ ኣቆታ፥ ዎርቃኔ ቢራ ታስ ዳጋሳዲስ። ቃሴ ኣዴኔ ማጫ ዬንቻታ ሺሻዲስ፤ ጉጃዳካ ኣሳ ኡፋይሳናስ ዳሮ ማጫ ናይታ ኤሃዲስ።
8 Amontoei também para mim prata e ouro e tesouros de reis e de províncias; provi-me de cantores e cantoras e das delícias dos filhos dos homens: mulheres e mulheres.
9 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ታፔ ካሴ ዬሩሳላሜን ዴኢዳ ኦፔኔ ኣዳ ጊታ ኣስ ጊዳዲስ፤ ታ ኣ ኤራቴይካ ታናራ ዴኢዴስ።
9 Engrandeci-me e sobrepujei a todos os que viveram antes de mim em Jerusalém; perseverou também comigo a minha sabedoria.
10 ታ ኣይፌይ ጼሊዳይሳ ዲጋቤኬ፤
10 Tudo quanto desejaram os meus olhos não lhes neguei, nem privei o coração de alegria alguma, pois eu me alegrava com todas as minhas fadigas, e isso era a recompensa de todas elas.
11 ጊዶ ኣቲን ሄሳ ኡባ
11 Considerei todas as obras que fizeram as minhas mãos, como também o trabalho que eu, com fadigas, havia feito; e eis que tudo era vaidade e correr atrás do vento, e nenhum proveito havia debaixo do sol.
12 ሄሳፌ ጉዬ
12 Então, passei a considerar a sabedoria, e a loucura, e a estultícia. Que fará o homem que seguir ao rei? O mesmo que outros já fizeram.
13 ቱሙካ ፖኦይ
13 Então, vi que a sabedoria é mais proveitosa do que a estultícia, quanto a luz traz mais proveito do que as trevas.
14 ኤራ ኣሳ ኣይፌይ
14 Os olhos do sábio estão na sua cabeça, mas o estulto anda em trevas; contudo, entendi que o mesmo lhes sucede a ambos.
15 ታኒ ታ ዎዚናን፥
15 Pelo que disse eu comigo: como acontece ao estulto, assim me sucede a mim; por que, pois, busquei eu mais a sabedoria? Então, disse a mim mesmo que também isso era vaidade.
16 ኣ ኤራንቻይካ ኤያዛ ማላ
16 Pois, tanto do sábio como do estulto, a memória não durará para sempre; pois, passados alguns dias, tudo cai no esquecimento. Ah! Morre o sábio, e da mesma sorte, o estulto!
17 ሳሎ ጉፋንን ሃኒዛ ሚሺ ኡባይ ኢቲዛ ጊሻስ ሃ ሳኣ ዱሳይ ታና ኢቴስ፤ ሄሲ ኡባይካ ሃዳ፤ ጫርኮ ኦይካናስ ዬዴዛ ማላ።
17 Pelo que aborreci a vida, pois me foi penosa a obra que se faz debaixo do sol; sim, tudo é vaidade e correr atrás do vento.
18 ሳሎ ጉፋንን ታኒ ኬሃ ዳቡራ ዴሚዳ ኡባ ታፔ ጉዬን ዪዛ ዬሌታስ ዬጋዳ ቢዛ ጊሻስ ታኒ ዳቡራ ዴሚዳ ኡባይ ታና ኢቴስ።
18 Também aborreci todo o meu trabalho, com que me afadiguei debaixo do sol, visto que o seu ganho eu havia de deixar a quem viesse depois de mim.
19 ታፔ ጉዬራ ያናይሲ ኢዚ ኣ ኤራንቻ ጊዲን ዎይኮ ኤያ ጊዲን ኦኔ ኤሪዛይ? ኢዚ ኦና ጊዲኮካ ታኒ ኬሃ ዳቡርዳይሳኔ ታ ኣ ኤራቴን ታኒ ዴሚዳ ኡባ ቦላ ጎዳ ጊዳና፤ ሄሲካ ሃዳ።
19 E quem pode dizer se será sábio ou estulto? Contudo, ele terá domínio sobre todo o ganho das minhas fadigas e sabedoria debaixo do sol; também isto é vaidade.
20 ሄሳ ጊሻስ ሳሎ ጉፋንን ሃይሳ ኬና ኣይስ ዳቡራዲና ጋዳ ታ ዎዚናን ሂዶታ ቃንጾ ዶማዲስ።
20 Então, me empenhei por que o coração se desesperasse de todo trabalho com que me afadigara debaixo do sol.
21 ጋሶይካ ኣሲ ባ ኡባ ኣ ኤራቴን፥ ኤራኒኔ ሂላን ዳቡርዲ ዴሚዳ ኡባ ኣይኮካ ዳቡሮንታ ኣሳስ ኣጊ ቤስ፤ ሄሲካ ሃዳኔ ጊታ ቆሆ።
21 Porque há homem cujo trabalho é feito com sabedoria, ciência e destreza; contudo, deixará o seu ganho como porção a quem por ele não se esforçou; também isto é vaidade e grande mal.
22 ሄሳ ጊሻስ ሳሎ ጉፋንን ኣሲ ኬሂ ዳፌቲኮኔ ዳቡርኮ ኢዛስ ኣይ ዎይ ዲዜ?
22 Pois que tem o homem de todo o seu trabalho e da fadiga do seu coração, em que ele anda trabalhando debaixo do sol?
23 ኢዚ ባ ዴኦ ላይን ዳቡርዛ ዳቡራይ ኡባይ ዋዬኔ ሜቶ ጻላ፤ ኦማርሲካ ኢዛ ጉጌይ ሼምፖ ዴሜና፤ ሄሲ ኡባይካ ሃዳ።
23 Porque todos os seus dias são dores, e o seu trabalho, desgosto; até de noite não descansa o seu coração; também isto é vaidade.
24 ኣሳስ ሙሳፌኔ ኡሻፌ ቃሴ ባ ኦዳ ኦሶን ኡፋዬቴፌ ሃራ ሎኢዛ ሚሺ ዴና፤ ሄሲካ ጾሳ ኩሼፔ ኢሜቲዛይሳ ታ ቤያዲስ።
24 Nada há melhor para o homem do que comer, beber e fazer que a sua alma goze o bem do seu trabalho. No entanto, vi também que isto vem da mão de Deus,
25 ኢዛ ኣቻፌ ኢሜቶንታ ኣጊኮ ኦኒ ማናሲኔ ኡፋዬታናስ ዳንዳይዜ?
25 pois, separado deste, quem pode comer ou quem pode alegrar-se?
26 ጾሲ ባና ኡፋይሲዛ ኣሳስ ኣ ኤራቴ፥ ኤራቴኔ ኡፋይስ ኢሜስ፤ ጊዶ ኣቲን ናጋራንቻይ ጾሳ ኡፋይሲዛይታስ ዬጊ ባና ማላ ኣቆታ ዳጋሳናሲኔ ኦናስ ዎልቃ ኢሜስ፤ ሄሲካ ሃዳኔ ጫርኮ ኦይካናስ ዬዴዛ ማላ።
26 Porque Deus dá sabedoria, conhecimento e prazer ao homem que lhe agrada; mas ao pecador dá trabalho, para que ele ajunte e amontoe, a fim de dar àquele que agrada a Deus. Também isto é vaidade e correr atrás do vento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.