Deuteronômio 9
gmve (GMVE) vs NAA
1 ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ዴሬ ኣሳዉ! ሲዪቴ፤ ኢንቴ ኢንቴፌ ጊታቲዛኔ ዎልቃሚዛ ካዎቴታ ቃሴ ኢስታስ ዲርሳ ጊምቤይ ሳሎ ጋኪዳ ጊታ ካታማታካ ላታናስ ሃች ዮርዳኖሴ ፒኔታ።
1 — Escute, Israel! Hoje vocês vão passar o Jordão para tomar posse de nações maiores e mais fortes do que vocês, cidades grandes e com muralhas que chegam até os céus,
2 ሄ ቢታን ዲዛ ኣሳይ ጌሳኔ ጉባ ጊታታኔ ኬሂ ሚኖታ፤ ኢስታስ፥ «ኦኒኔ ኤናቄ ዜሬታራ ኤቄታናስ ዳንዳዬና» ጊሺን ኢንቴ ሲዪዴታ።
2 um povo grande e alto, filhos dos anaquins, que vocês conhecem e de quem vocês já ouviram dizer: “Quem poderá resistir aos filhos de Anaque?”
3 ጊዶ ኣቲን ታማ ማላ ጹጊዛ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢዚ ኢንቴፌ ሲንራ ቢሺን ኢንቴ ሃች ቤኣና፤ ኢንቴ ጌዴ ሲን ሲን ጉጂሺን ኢዚ ኢስታ ጾኒ ጾኒ ባና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ኢንቴስ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላ ማላ ኢንቴ ኢስታ ቃሊዲ ኤሶን ጎዲ ይሳና።
3 Saibam, pois, hoje que o Senhor , seu Deus, é que vai adiante de vocês. Ele é fogo que consome; ele os destruirá e os subjugará diante de vocês. Assim, vocês os expulsarão e, depressa, os farão desaparecer, como o Senhor prometeu a vocês.
4 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢስታ ኢንቴ ሲንፌ ጎዲዳፔ ጉዬ ኢንቴ፥ «ጎዳይ ኑና ሃ ቢታ ኤሂዳይ ኑኒ ሎኦ ኦሶ ኦዳ ጊሻሳ» ጊዲ ቆፖፍቴ፤ ጎዳይ ኢስታ ኢንቴ ሲንፌ ጎዲ ኬሲዛይ ኢስታ ኢታቴ ጊሻሳ።
4 — Quando, pois, o Senhor , seu Deus, tiver expulsado essas nações de diante de vocês, não fiquem pensando: “É por causa da nossa justiça que o Senhor nos trouxe a esta terra para que tomemos posse dela.” Pelo contrário, é por causa da maldade dessas nações que o Senhor irá expulsá-las de diante de vocês.
5 ኢንቴ ኢስታ ቢታ ላታና ማላ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢስታስ ኣ ኢሚዛይ ኢንቴ ጺሎኔ ሱሬ ኦዳ ጊሻስ ጊዴና፤ ኢስቲ ኢታታ ጊዲዳ ጊሻሲኔ ጾሳይ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ኣብራሃሜስ፥ ዪሳቃሲኔ ያቆቤስ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላ ናጋናስ ኮዪዳ ጊሻስ ኢስታ ሾዲ ጎዳና።
5 Não é por causa da justiça de vocês, nem por causa da retidão do seu coração que vocês entrarão para possuir a terra dessas nações, mas o Senhor , o seu Deus, as expulsará de diante de vocês por causa da maldade delas e também para confirmar a palavra que o Senhor , o seu Deus, jurou aos seus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ሃ ሎኦ ቢታ ኢንቴና ላቲሲዛይ ኢንቴ ጺሎቴ ጊሻስ ጊዴና፤ ጋሶይካ ኢንቴ ዎዚናይ ሙሜ።
6 — Saibam, pois, que não é por causa da justiça de vocês que o Senhor , seu Deus, lhes dá esta boa terra para que tomem posse dela, pois vocês são um povo teimoso.
7 ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ባዞን ኢንቴ ዎስቲ ሃንቄዳኮ ባሎፒቴ፤ ኢንቴ ጊብጼፔ ኬዚዳ ጋላሳፌ ዶሚዲ ሃኖ ጋካናስ ኢንቴ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ቦላ ማካሊዴታ።
7 Lembrem-se e não se esqueçam de como no deserto vocês provocaram o Senhor à ira. Desde o dia em que saíram do Egito até que chegaram a este lugar, vocês foram rebeldes contra o Senhor .
8 ሲና ባዞን ኢዚ ኢንቴና ይሳናስ ዴንዳና ጋካናስ ጎዳ ኬሂ ሃንቄዴታ።
8 Em Horebe, vocês tanto provocaram o Senhor à ira, que o Senhor ficou irado com vocês, ao ponto de querer destruí-los.
9 ጎዳይ ኢንቴናራ ጫቄቲዳ ቃላይ ኢስታ ቦላ ጻፌቲዳ ሹቻታ ኤካናስ ታኒ ፑዴ ዙማ ቦላ ኬዛዳ ሄን ኣይኮካ ሞንታኔ ኡዮንታ ኦይዱ ታሙ ጋላሲኔ ኦይዱ ታሙ ቃማ ጋማኣዲስ።
9 Quando eu subi o monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor havia feito com vocês, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 ሄሳፌ ጉዬ ኢንቴ ሄ ዙማ ጋርሳን ሺቂን ጎዳይ ታማ ጊዶፌ ሃሳይሺን ኢንቴ ሲዪዳ ቃላ ኢዚ ባ ኩሼራ ኢስታ ቦላ ጻፊዳ ናምኡ ሎቻ ሹቻታ ታስ ኢሚዴስ።
10 O Senhor me deu as duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus. Nelas estavam todas as palavras que o Senhor havia falado com vocês no monte, do meio do fogo, quando todo o povo estava reunido.
11 ኦይዱ ታሙ ጋላሳፌኔ ኦይዱ ታሙ ኦማርሳፌ ጉዬ ጎዳ ጫቆ ቃላይ ኢስታ ቦላ ጻፌቲዳ ናምኡ ሎቻ ሹቻታ ታስ ኢሚዴስ።
11 No fim dos quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ታስ፥ «ኔ ኤሶን ዙማ ቦላፌ ዱጌ ዎ፤ ኔኒ ጊብጼፔ ካሌ ኬሲዳ ኣሳይ ኢታ ሚሽ ኦዲ ቱኒዴስ፤ ታ ኢስታስ ኢሚዳ ኣዛዞታፔ ኤሶን ካሬ ኬዚዲ ባንታስ ጎይናናስ ኤቃ ጾሳታ ሜዳ» ጊዴስ።
12 E o Senhor me disse: “Levante-se, desça depressa, porque o seu povo, que você tirou do Egito, já se corrompeu. Bem depressa se desviaram do caminho que lhes ordenei; fizeram uma imagem fundida para si.”
13 ቃሴካ ጎዳይ ታስ፥ «ሃይሲ ዴሬዚ ዎዚና ሙሜኔ ማካላ ጊዲዳይሳ ታ ኤራይስ።
13 — E o Senhor continuou, dizendo: “Tenho observado este povo, e eis que ele é povo teimoso.
14 ታኒ ኢስታ ይሳናይሳኔ ኢስታ ሱንካ ቢታ ቦላፌ ቁጫ ይሳናይሳ ታና ዲጎፋ፤ ኔና ኢስታፌ ሚኒዛይሳኔ ጮራቲዛ ካዎቴ ኬሳና» ጊዴስ።
14 Deixe que eu os destrua e apague o nome deles da face da terra; e farei de você uma nação mais forte e mais numerosa do que esta.”
15 ሄሳ ጊሻስ ጫቆ ቃላዚ ጻፌቲዳ ናምኡ ሎቻ ሹቻታ ናምኡ ኩሼን ኦይኪዳ ማላ ዙማ ቦላፌ ሲማዳ ዱጌ ዎዲስ፤ ሄ ዎዴ ታማ ላጮይ ዙማ ቦላ ላጬስ።
15 — Então me virei e desci do monte, que estava em chamas. As duas tábuas da aliança estavam em minhas mãos.
16 ኢንቴካ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዳ ኣዛዞታ ሜንዲ ካሬ ኬዚዴታ፤ ዎርቃፌ ሴሪሲዲ ሜዳ ማራ ሚስሌዛ ኢንቴስ ኤቃ ጾስ ኦዴታ፤ ሄሳን ኢንቴ ኢንቴ ጎዳ ቦላ ማካሊዳይሳ ታ ቤኣዲስ።
16 Olhei, e eis que vocês haviam pecado contra o Senhor , seu Deus: tinham feito para si um bezerro de metal fundido. Bem depressa vocês se desviaram do caminho que o Senhor lhes havia ordenado.
17 ሄሳ ጋሶን ኣዛዞቲ ኢስታ ቦላ ጻፌቲዳ ሎቻ ሹቻታ ታ ኢንቴ ሲንን ቦላፌ ዬጋዳ ሜንሬዲስ።
17 Então peguei as duas tábuas e as joguei no chão, quebrando-as diante dos olhos de vocês.
18 ሄሳፌ ጉዬ ኢንቴ ኬሂ ኢታ ናጋራ ኦዲ ጎዳ ሃንቄዳ ጋሶን ታኒ ኦይዱ ታሙ ጋላሲኔ ኦይዱ ታሙ ቃማ ጋካናስ ኣይኮካ ሞንታኔ ኡዮንታ ጎዳ ሲንን ጉፋናዳ ጋምኣዲስ።
18 Depois, como havia feito na ocasião anterior, fiquei prostrado diante do Senhor durante quarenta dias e quarenta noites. Não comi pão e não bebi água, por causa de todo o pecado que vocês haviam cometido, fazendo o que é mau aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
19 ኢዚ ኢንቴና ኬሂ ሃንቄቲዲ ይሳናስ ዴንዲዳ ጊሻስ ጎዳይ ሃንቂዛ ጊታ ሃንቆዚ ታና ባቢሲዴስ፤ ጊዲኮካ ጎዳይ ዛሪዲ ታ ዎሳ ሲዪዴስ።
19 Porque eu estava com medo por causa da ira e do furor com que o Senhor tanto estava irado contra vocês, ao ponto de querer destruí-los. Porém mais uma vez o Senhor me ouviu.
20 ጎዳይ ኣሮኔካ ይሳናስ ኢዛ ቦላ ኬሂ ሃንቄቲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዛስካ ዎሳዲስ።
20 O Senhor estava muito irado com Arão e queria destruí-lo; mas também orei por Arão ao mesmo tempo.
21 ታኒ ኢንቴ ሜዳ ሄ ናጋራን ኩሚዳ ማራ ሚስሌዛ ኤካዳ ታማን ጹጋዲስ፤ ኢዛካ ኪንቼሬ ጉዱላ ማላ ሊቂሳዳ ዙማ ቦላፌ ዱጌ ጎጊዛ ሃን ዬጋዲስ።
21 Depois peguei o pecado de vocês, aquele bezerro que vocês tinham feito, o queimei e o esmaguei, moendo-o bem, até que se desfez em pó; e o pó eu joguei no ribeiro que descia do monte.
22 ኢንቴ ቃሴካ ታቤሬን፥ ማሳኒኔ ኪብሮቴ-ሃታኣቤን ኢንቴ ጎዳ ሃንቄዴታ።
22 — Também em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá vocês provocaram muito a ira do Senhor .
23 ጎዳይ ኢንቴና፥ «ቢቴ! ታ ኢንቴስ ኢሚዳ ሂዶታ ቢታዮ ላቲቴ» ጊዲ ኢንቴና ቃዴሴ ባሪኔፔ ኪቲዳ ዎዴ ኢንቴ ኢዛ ቦላ ማካሊዴታ ኣቲን ኢዛን ኣማኔቲቤኬታ፤ ኢዛ ቃላስካ ኣዛዜቲቤኬታ።
23 Também quando o Senhor os enviou de Cades-Barneia, dizendo: “Vão e tomem posse da terra que lhes dei”, vocês se rebelaram contra o mandado do Senhor , seu Deus, e não creram nem obedeceram à sua voz.
24 ታ ኢንቴና ኤሮሶፌ ሃኖ ጋካናስ ኢንቴ ጎዳ ቦላ ማካሊዳ ማላ ዴታ።
24 Vocês têm sido rebeldes contra o Senhor , desde o dia em que os conheci.
25 ጎዳይ፥ «ታኒ ኢስታ ይሳና» ጊዲ ዮቲዳ ጊሻስ ታኒ ሄ ኦይዱ ታሙ ጋላሳታኔ ኦይዱ ታሙ ቃማታ ጎዳ ሲንን ጉፋናዳ ጋምኣዲስ።
25 — Assim, fiquei prostrado diante do Senhor . Durante quarenta dias e quarenta noites, estive prostrado, porque o Senhor tinha dito que queria destruir vocês.
26 ታኒ ዎሳሼ፥ «ኡባፌ ቃ ጎዳዉ! ኔኒ ኔ ጊታ ዎልቃኒኔ ኔ ሚኖ ቄሴን ዎዛዳ ጊብጼፔ ኬሲዳ ኔ ዴሬዛ ይሶፋርኪ!
26 Orei ao Senhor , dizendo: “Ó Senhor Deus! Não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que tiraste do Egito com mão poderosa.
27 ካሴ ኔ ኦሳንቻታ ኣብራሃሜ፥ ዪሳቃኔ ያቆቤ ቆፓርኪ፤ ሃይሳ ዴራ ዎዚና ሙሜቴ፥ ኢታቴኔ፤ ናጋራ ኡባ ቆዶፓርኪ!» ጋ ዎሳዲስ።
27 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Não atentes para a dureza deste povo, nem para a sua maldade, nem para o seu pecado,
28 ኔ ሂስቶንታ ኣጊኮ ኑና ሄ ዴሬ ኣሳይ፥ «ጎዳይ ኢስታ ጌልና ጊዲ ሂዶታ ኢሚዳ ቢታዮ ጌልናስ ዳንዳዮንታ ጊሻሲኔ ኢዚ ኢስታ ኢጺዳ ጊሻስ ባዞ ቢታን ኢስታ ዎናስ ኬሲዴስ» ጊዲ ሚጫና።
28 para que o povo da terra da qual nos tiraste não diga: ‘O Senhor não conseguiu levá-los para a terra que lhes havia prometido. E, por odiá-los, tirou-os daqui para matá-los no deserto.’
29 ጊዶ ኣቲን ሃ ኣሳይ ኔኒ ኔ ጊታ ዎልቃኒኔ ኔ ሚኖ ቄሴን ኔስ ጊዳና ማላ ኔ ዶራ ኬሲዳ ዴሬ።
29 Mas eles são o teu povo e a tua herança, que tiraste com o teu grande poder e com o braço estendido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.