Deuteronômio 9
gmve (GMVE) vs ARC
1 ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ዴሬ ኣሳዉ! ሲዪቴ፤ ኢንቴ ኢንቴፌ ጊታቲዛኔ ዎልቃሚዛ ካዎቴታ ቃሴ ኢስታስ ዲርሳ ጊምቤይ ሳሎ ጋኪዳ ጊታ ካታማታካ ላታናስ ሃች ዮርዳኖሴ ፒኔታ።
1 Ouve, ó Israel, hoje, passarás o Jordão, para entrares a possuir nações maiores e mais fortes do que tu; cidades grandes e muradas até aos céus;
2 ሄ ቢታን ዲዛ ኣሳይ ጌሳኔ ጉባ ጊታታኔ ኬሂ ሚኖታ፤ ኢስታስ፥ «ኦኒኔ ኤናቄ ዜሬታራ ኤቄታናስ ዳንዳዬና» ጊሺን ኢንቴ ሲዪዴታ።
2 um povo grande e alto, filhos de gigantes, que tu conheces e de que já ouviste: Quem pararia diante dos filhos dos gigantes?
3 ጊዶ ኣቲን ታማ ማላ ጹጊዛ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢዚ ኢንቴፌ ሲንራ ቢሺን ኢንቴ ሃች ቤኣና፤ ኢንቴ ጌዴ ሲን ሲን ጉጂሺን ኢዚ ኢስታ ጾኒ ጾኒ ባና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ኢንቴስ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላ ማላ ኢንቴ ኢስታ ቃሊዲ ኤሶን ጎዲ ይሳና።
3 Sabe, pois, hoje, que o Senhor , teu Deus, que passa diante de ti, é um fogo que consome, e os destruirá, e os derrubará de diante de ti; e tu os lançarás fora e cedo os desfarás, como o Senhor te tem dito.
4 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢስታ ኢንቴ ሲንፌ ጎዲዳፔ ጉዬ ኢንቴ፥ «ጎዳይ ኑና ሃ ቢታ ኤሂዳይ ኑኒ ሎኦ ኦሶ ኦዳ ጊሻሳ» ጊዲ ቆፖፍቴ፤ ጎዳይ ኢስታ ኢንቴ ሲንፌ ጎዲ ኬሲዛይ ኢስታ ኢታቴ ጊሻሳ።
4 Quando, pois, o Senhor , teu Deus, os lançar fora, de diante de ti, não fales no teu coração, dizendo: Por causa da minha justiça é que o Senhor me trouxe a esta terra para a possuir, porque, pela impiedade destas nações, é que o Senhor as lança fora, de diante de ti.
5 ኢንቴ ኢስታ ቢታ ላታና ማላ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢስታስ ኣ ኢሚዛይ ኢንቴ ጺሎኔ ሱሬ ኦዳ ጊሻስ ጊዴና፤ ኢስቲ ኢታታ ጊዲዳ ጊሻሲኔ ጾሳይ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ኣብራሃሜስ፥ ዪሳቃሲኔ ያቆቤስ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላ ናጋናስ ኮዪዳ ጊሻስ ኢስታ ሾዲ ጎዳና።
5 Não é por causa da tua justiça, nem pela retidão do teu coração que entras a possuir a sua terra, mas, pela impiedade destas nações, o Senhor , teu Deus, as lança fora, de diante de ti; e para confirmar a palavra que o Senhor , teu Deus, jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ሃ ሎኦ ቢታ ኢንቴና ላቲሲዛይ ኢንቴ ጺሎቴ ጊሻስ ጊዴና፤ ጋሶይካ ኢንቴ ዎዚናይ ሙሜ።
6 Sabe, pois, que não é por causa da tua justiça que o Senhor , teu Deus, te dá esta boa terra para possuí-la, pois tu és povo obstinado.
7 ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ባዞን ኢንቴ ዎስቲ ሃንቄዳኮ ባሎፒቴ፤ ኢንቴ ጊብጼፔ ኬዚዳ ጋላሳፌ ዶሚዲ ሃኖ ጋካናስ ኢንቴ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ቦላ ማካሊዴታ።
7 Lembra-te e não te esqueças de que muito provocaste à ira o Senhor , teu Deus, no deserto; desde o dia em que saístes do Egito até que chegastes a esse lugar, rebeldes fostes contra o Senhor ;
8 ሲና ባዞን ኢዚ ኢንቴና ይሳናስ ዴንዳና ጋካናስ ጎዳ ኬሂ ሃንቄዴታ።
8 pois, em Horebe, tanto provocastes à ira o Senhor , que o Senhor se acendeu contra vós para vos destruir.
9 ጎዳይ ኢንቴናራ ጫቄቲዳ ቃላይ ኢስታ ቦላ ጻፌቲዳ ሹቻታ ኤካናስ ታኒ ፑዴ ዙማ ቦላ ኬዛዳ ሄን ኣይኮካ ሞንታኔ ኡዮንታ ኦይዱ ታሙ ጋላሲኔ ኦይዱ ታሙ ቃማ ጋማኣዲስ።
9 Subindo eu ao monte a receber as tábuas de pedra, as tábuas do concerto que o Senhor fizera convosco, então fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; pão não comi e água não bebi.
10 ሄሳፌ ጉዬ ኢንቴ ሄ ዙማ ጋርሳን ሺቂን ጎዳይ ታማ ጊዶፌ ሃሳይሺን ኢንቴ ሲዪዳ ቃላ ኢዚ ባ ኩሼራ ኢስታ ቦላ ጻፊዳ ናምኡ ሎቻ ሹቻታ ታስ ኢሚዴስ።
10 E o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus; e nelas tinha escrito conforme todas aquelas palavras que o Senhor tinha falado convosco no monte, do meio do fogo, no dia da congregação.
11 ኦይዱ ታሙ ጋላሳፌኔ ኦይዱ ታሙ ኦማርሳፌ ጉዬ ጎዳ ጫቆ ቃላይ ኢስታ ቦላ ጻፌቲዳ ናምኡ ሎቻ ሹቻታ ታስ ኢሚዴስ።
11 Sucedeu, pois, que, ao fim dos quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas do concerto.
12 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ታስ፥ «ኔ ኤሶን ዙማ ቦላፌ ዱጌ ዎ፤ ኔኒ ጊብጼፔ ካሌ ኬሲዳ ኣሳይ ኢታ ሚሽ ኦዲ ቱኒዴስ፤ ታ ኢስታስ ኢሚዳ ኣዛዞታፔ ኤሶን ካሬ ኬዚዲ ባንታስ ጎይናናስ ኤቃ ጾሳታ ሜዳ» ጊዴስ።
12 E o Senhor me disse: Levanta-te, desce depressa daqui, porque o teu povo, que tiraste do Egito, já se tem corrompido; cedo se desviou do caminho que eu lhe tinha ordenado; imagem de fundição para si fez.
13 ቃሴካ ጎዳይ ታስ፥ «ሃይሲ ዴሬዚ ዎዚና ሙሜኔ ማካላ ጊዲዳይሳ ታ ኤራይስ።
13 Falou-me mais o Senhor , dizendo: Atentei para este povo, e eis que ele é povo obstinado.
14 ታኒ ኢስታ ይሳናይሳኔ ኢስታ ሱንካ ቢታ ቦላፌ ቁጫ ይሳናይሳ ታና ዲጎፋ፤ ኔና ኢስታፌ ሚኒዛይሳኔ ጮራቲዛ ካዎቴ ኬሳና» ጊዴስ።
14 Deixa-me que os destrua e apague o seu nome de debaixo dos céus; e te faça a ti nação mais poderosa e mais numerosa do que esta.
15 ሄሳ ጊሻስ ጫቆ ቃላዚ ጻፌቲዳ ናምኡ ሎቻ ሹቻታ ናምኡ ኩሼን ኦይኪዳ ማላ ዙማ ቦላፌ ሲማዳ ዱጌ ዎዲስ፤ ሄ ዎዴ ታማ ላጮይ ዙማ ቦላ ላጬስ።
15 Então, virei-me e desci do monte; e o monte ardia em fogo, e as duas tábuas do concerto estavam em ambas as minhas mãos.
16 ኢንቴካ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዳ ኣዛዞታ ሜንዲ ካሬ ኬዚዴታ፤ ዎርቃፌ ሴሪሲዲ ሜዳ ማራ ሚስሌዛ ኢንቴስ ኤቃ ጾስ ኦዴታ፤ ሄሳን ኢንቴ ኢንቴ ጎዳ ቦላ ማካሊዳይሳ ታ ቤኣዲስ።
16 E olhei, e eis que havíeis pecado contra o Senhor , vosso Deus; vós tínheis feito um bezerro de fundição; cedo vos desviastes do caminho que o Senhor vos ordenara.
17 ሄሳ ጋሶን ኣዛዞቲ ኢስታ ቦላ ጻፌቲዳ ሎቻ ሹቻታ ታ ኢንቴ ሲንን ቦላፌ ዬጋዳ ሜንሬዲስ።
17 Então, peguei das duas tábuas, e as arrojei de ambas as minhas mãos, e as quebrei aos vossos olhos.
18 ሄሳፌ ጉዬ ኢንቴ ኬሂ ኢታ ናጋራ ኦዲ ጎዳ ሃንቄዳ ጋሶን ታኒ ኦይዱ ታሙ ጋላሲኔ ኦይዱ ታሙ ቃማ ጋካናስ ኣይኮካ ሞንታኔ ኡዮንታ ጎዳ ሲንን ጉፋናዳ ጋምኣዲስ።
18 E me lancei perante o Senhor , como dantes; quarenta dias e quarenta noites, não comi pão e não bebi água, por causa de todo o vosso pecado que havíeis pecado, fazendo mal aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
19 ኢዚ ኢንቴና ኬሂ ሃንቄቲዲ ይሳናስ ዴንዲዳ ጊሻስ ጎዳይ ሃንቂዛ ጊታ ሃንቆዚ ታና ባቢሲዴስ፤ ጊዲኮካ ጎዳይ ዛሪዲ ታ ዎሳ ሲዪዴስ።
19 Porque temi por causa da ira e do furor com que o Senhor tanto estava irado contra vós, para vos destruir; porém, ainda por esta vez, o Senhor me ouviu.
20 ጎዳይ ኣሮኔካ ይሳናስ ኢዛ ቦላ ኬሂ ሃንቄቲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዛስካ ዎሳዲስ።
20 Também o Senhor se irou muito contra Arão para o destruir; mas também orei por Arão ao mesmo tempo.
21 ታኒ ኢንቴ ሜዳ ሄ ናጋራን ኩሚዳ ማራ ሚስሌዛ ኤካዳ ታማን ጹጋዲስ፤ ኢዛካ ኪንቼሬ ጉዱላ ማላ ሊቂሳዳ ዙማ ቦላፌ ዱጌ ጎጊዛ ሃን ዬጋዲስ።
21 Porém eu tomei o vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, e o queimei a fogo, e o pisei, moendo-o bem, até que se desfez em pó; e o seu pó lancei no ribeiro que descia do monte.
22 ኢንቴ ቃሴካ ታቤሬን፥ ማሳኒኔ ኪብሮቴ-ሃታኣቤን ኢንቴ ጎዳ ሃንቄዴታ።
22 Também em Taberá, e em Massá, e em Quibrote-Hataavá provocastes muito a ira do Senhor .
23 ጎዳይ ኢንቴና፥ «ቢቴ! ታ ኢንቴስ ኢሚዳ ሂዶታ ቢታዮ ላቲቴ» ጊዲ ኢንቴና ቃዴሴ ባሪኔፔ ኪቲዳ ዎዴ ኢንቴ ኢዛ ቦላ ማካሊዴታ ኣቲን ኢዛን ኣማኔቲቤኬታ፤ ኢዛ ቃላስካ ኣዛዜቲቤኬታ።
23 Quando também o Senhor vos enviou desde Cades-Barneia, dizendo: Subi e possuí a terra que vos tenho dado, rebeldes fostes ao mandado do Senhor , vosso Deus, e não o crestes, e não obedecestes à sua voz.
24 ታ ኢንቴና ኤሮሶፌ ሃኖ ጋካናስ ኢንቴ ጎዳ ቦላ ማካሊዳ ማላ ዴታ።
24 Rebeldes fostes contra o Senhor , desde o dia em que vos conheci.
25 ጎዳይ፥ «ታኒ ኢስታ ይሳና» ጊዲ ዮቲዳ ጊሻስ ታኒ ሄ ኦይዱ ታሙ ጋላሳታኔ ኦይዱ ታሙ ቃማታ ጎዳ ሲንን ጉፋናዳ ጋምኣዲስ።
25 E prostrei-me perante o Senhor aqueles quarenta dias e quarenta noites em que estava prostrado; porquanto o Senhor dissera que vos queria destruir.
26 ታኒ ዎሳሼ፥ «ኡባፌ ቃ ጎዳዉ! ኔኒ ኔ ጊታ ዎልቃኒኔ ኔ ሚኖ ቄሴን ዎዛዳ ጊብጼፔ ኬሲዳ ኔ ዴሬዛ ይሶፋርኪ!
26 E eu orei ao Senhor , dizendo: Senhor Deus, não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que tiraste do Egito com mão forte.
27 ካሴ ኔ ኦሳንቻታ ኣብራሃሜ፥ ዪሳቃኔ ያቆቤ ቆፓርኪ፤ ሃይሳ ዴራ ዎዚና ሙሜቴ፥ ኢታቴኔ፤ ናጋራ ኡባ ቆዶፓርኪ!» ጋ ዎሳዲስ።
27 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó; não atentes para a dureza deste povo, nem para a sua impiedade, nem para o seu pecado,
28 ኔ ሂስቶንታ ኣጊኮ ኑና ሄ ዴሬ ኣሳይ፥ «ጎዳይ ኢስታ ጌልና ጊዲ ሂዶታ ኢሚዳ ቢታዮ ጌልናስ ዳንዳዮንታ ጊሻሲኔ ኢዚ ኢስታ ኢጺዳ ጊሻስ ባዞ ቢታን ኢስታ ዎናስ ኬሲዴስ» ጊዲ ሚጫና።
28 para que o povo da terra donde nos tiraste não diga: Porquanto o Senhor os não pôde introduzir na terra de que lhes tinha falado e porque os aborrecia, os tirou para os matar no deserto.
29 ጊዶ ኣቲን ሃ ኣሳይ ኔኒ ኔ ጊታ ዎልቃኒኔ ኔ ሚኖ ቄሴን ኔስ ጊዳና ማላ ኔ ዶራ ኬሲዳ ዴሬ።
29 Todavia, são eles o teu povo e a tua herança que tu tiraste com a tua grande força e com o teu braço estendido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.