Deuteronômio 9

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ዴሬ ኣሳዉ! ሲዪቴ፤ ኢንቴ ኢንቴፌ ጊታቲዛኔ ዎልቃሚዛ ካዎቴታ ቃሴ ኢስታስ ዲርሳ ጊምቤይ ሳሎ ጋኪዳ ጊታ ካታማታካ ላታናስ ሃች ዮርዳኖሴ ፒኔታ።
1 Ouve, ó Israel, hoje passarás o Jordão, para entrares a possuir nações maiores e mais fortes do que tu; cidades grandes, e muradas até aos céus;
2 ሄ ቢታን ዲዛ ኣሳይ ጌሳኔ ጉባ ጊታታኔ ኬሂ ሚኖታ፤ ኢስታስ፥ «ኦኒኔ ኤናቄ ዜሬታራ ኤቄታናስ ዳንዳዬና» ጊሺን ኢንቴ ሲዪዴታ።
2 Um povo grande e alto, filhos de gigantes, que tu conheces, e de que já ouviste. Quem resistiria diante dos filhos dos gigantes?
3 ጊዶ ኣቲን ታማ ማላ ጹጊዛ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢዚ ኢንቴፌ ሲንራ ቢሺን ኢንቴ ሃች ቤኣና፤ ኢንቴ ጌዴ ሲን ሲን ጉጂሺን ኢዚ ኢስታ ጾኒ ጾኒ ባና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ኢንቴስ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላ ማላ ኢንቴ ኢስታ ቃሊዲ ኤሶን ጎዲ ይሳና።
3 Sabe, pois, hoje que o Senhor teu Deus, que passa adiante de ti, é um fogo consumidor, que os destruirá, e os derrubará de diante de ti; e tu os lançarás fora, e cedo os desfarás, como o Senhor te tem falado.
4 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢስታ ኢንቴ ሲንፌ ጎዲዳፔ ጉዬ ኢንቴ፥ «ጎዳይ ኑና ሃ ቢታ ኤሂዳይ ኑኒ ሎኦ ኦሶ ኦዳ ጊሻሳ» ጊዲ ቆፖፍቴ፤ ጎዳይ ኢስታ ኢንቴ ሲንፌ ጎዲ ኬሲዛይ ኢስታ ኢታቴ ጊሻሳ።
4 Quando, pois, o Senhor teu Deus os lançar fora de diante de ti, não fales no teu coração, dizendo: Por causa da minha justiça é que o Senhor me trouxe a esta terra para a possuir; porque pela impiedade destas nações é que o Senhor as lança fora de diante de ti.
5 ኢንቴ ኢስታ ቢታ ላታና ማላ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢስታስ ኣ ኢሚዛይ ኢንቴ ጺሎኔ ሱሬ ኦዳ ጊሻስ ጊዴና፤ ኢስቲ ኢታታ ጊዲዳ ጊሻሲኔ ጾሳይ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ኣብራሃሜስ፥ ዪሳቃሲኔ ያቆቤስ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላ ናጋናስ ኮዪዳ ጊሻስ ኢስታ ሾዲ ጎዳና።
5 Não é por causa da tua justiça, nem pela retidão do teu coração que entras a possuir a sua terra, mas pela impiedade destas nações o Senhor teu Deus as lança fora, de diante de ti, e para confirmar a palavra que o Senhor jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ሃ ሎኦ ቢታ ኢንቴና ላቲሲዛይ ኢንቴ ጺሎቴ ጊሻስ ጊዴና፤ ጋሶይካ ኢንቴ ዎዚናይ ሙሜ።
6 Sabe, pois, que não é por causa da tua justiça que o Senhor teu Deus te dá esta boa terra para possuí-la, pois tu és povo obstinado.
7 ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ባዞን ኢንቴ ዎስቲ ሃንቄዳኮ ባሎፒቴ፤ ኢንቴ ጊብጼፔ ኬዚዳ ጋላሳፌ ዶሚዲ ሃኖ ጋካናስ ኢንቴ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ቦላ ማካሊዴታ።
7 Lembra-te, e não te esqueças, de que muito provocaste à ira ao Senhor teu Deus no deserto; desde o dia em que saístes do Egito, até que chegastes a esse lugar, rebeldes fostes contra o Senhor;
8 ሲና ባዞን ኢዚ ኢንቴና ይሳናስ ዴንዳና ጋካናስ ጎዳ ኬሂ ሃንቄዴታ።
8 Pois em Horebe provocastes à ira o Senhor, tanto que o Senhor se indignou contra vós para vos destruir.
9 ጎዳይ ኢንቴናራ ጫቄቲዳ ቃላይ ኢስታ ቦላ ጻፌቲዳ ሹቻታ ኤካናስ ታኒ ፑዴ ዙማ ቦላ ኬዛዳ ሄን ኣይኮካ ሞንታኔ ኡዮንታ ኦይዱ ታሙ ጋላሲኔ ኦይዱ ታሙ ቃማ ጋማኣዲስ።
9 Subindo eu ao monte a receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor fizera convosco, então fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; pão não comi, e água não bebi;
10 ሄሳፌ ጉዬ ኢንቴ ሄ ዙማ ጋርሳን ሺቂን ጎዳይ ታማ ጊዶፌ ሃሳይሺን ኢንቴ ሲዪዳ ቃላ ኢዚ ባ ኩሼራ ኢስታ ቦላ ጻፊዳ ናምኡ ሎቻ ሹቻታ ታስ ኢሚዴስ።
10 E o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus; e nelas estava escrito conforme a todas aquelas palavras que o Senhor tinha falado convosco no monte, do meio do fogo, no dia da assembléia.
11 ኦይዱ ታሙ ጋላሳፌኔ ኦይዱ ታሙ ኦማርሳፌ ጉዬ ጎዳ ጫቆ ቃላይ ኢስታ ቦላ ጻፌቲዳ ናምኡ ሎቻ ሹቻታ ታስ ኢሚዴስ።
11 Sucedeu, pois, que ao fim dos quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ታስ፥ «ኔ ኤሶን ዙማ ቦላፌ ዱጌ ዎ፤ ኔኒ ጊብጼፔ ካሌ ኬሲዳ ኣሳይ ኢታ ሚሽ ኦዲ ቱኒዴስ፤ ታ ኢስታስ ኢሚዳ ኣዛዞታፔ ኤሶን ካሬ ኬዚዲ ባንታስ ጎይናናስ ኤቃ ጾሳታ ሜዳ» ጊዴስ።
12 E o Senhor me disse: Levanta-te, desce depressa daqui, porque o teu povo, que tiraste do Egito, já se tem corrompido; cedo se desviaram do caminho que eu lhes tinha ordenado; fizeram para si uma imagem de fundição.
13 ቃሴካ ጎዳይ ታስ፥ «ሃይሲ ዴሬዚ ዎዚና ሙሜኔ ማካላ ጊዲዳይሳ ታ ኤራይስ።
13 Falou-me ainda o Senhor, dizendo: Atentei para este povo, e eis que ele é povo obstinado;
14 ታኒ ኢስታ ይሳናይሳኔ ኢስታ ሱንካ ቢታ ቦላፌ ቁጫ ይሳናይሳ ታና ዲጎፋ፤ ኔና ኢስታፌ ሚኒዛይሳኔ ጮራቲዛ ካዎቴ ኬሳና» ጊዴስ።
14 Deixa-me que os destrua, e apague o seu nome de debaixo dos céus; e te faça a ti nação mais poderosa e mais numerosa do que esta.
15 ሄሳ ጊሻስ ጫቆ ቃላዚ ጻፌቲዳ ናምኡ ሎቻ ሹቻታ ናምኡ ኩሼን ኦይኪዳ ማላ ዙማ ቦላፌ ሲማዳ ዱጌ ዎዲስ፤ ሄ ዎዴ ታማ ላጮይ ዙማ ቦላ ላጬስ።
15 Então virei-me, e desci do monte; o qual ardia em fogo e as duas tábuas da aliança estavam em ambas as minhas mãos.
16 ኢንቴካ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዳ ኣዛዞታ ሜንዲ ካሬ ኬዚዴታ፤ ዎርቃፌ ሴሪሲዲ ሜዳ ማራ ሚስሌዛ ኢንቴስ ኤቃ ጾስ ኦዴታ፤ ሄሳን ኢንቴ ኢንቴ ጎዳ ቦላ ማካሊዳይሳ ታ ቤኣዲስ።
16 E olhei, e eis que havíeis pecado contra o Senhor vosso Deus; vós tínheis feito um bezerro de fundição; cedo vos desviastes do caminho que o Senhor vos ordenara.
17 ሄሳ ጋሶን ኣዛዞቲ ኢስታ ቦላ ጻፌቲዳ ሎቻ ሹቻታ ታ ኢንቴ ሲንን ቦላፌ ዬጋዳ ሜንሬዲስ።
17 Então peguei das duas tábuas, e as arrojei das minhas mãos, e as quebrei diante dos vossos olhos.
18 ሄሳፌ ጉዬ ኢንቴ ኬሂ ኢታ ናጋራ ኦዲ ጎዳ ሃንቄዳ ጋሶን ታኒ ኦይዱ ታሙ ጋላሲኔ ኦይዱ ታሙ ቃማ ጋካናስ ኣይኮካ ሞንታኔ ኡዮንታ ጎዳ ሲንን ጉፋናዳ ጋምኣዲስ።
18 E me lancei perante o Senhor, como antes, quarenta dias, e quarenta noites; não comi pão e não bebi água, por causa de todo o vosso pecado que havíeis cometido, fazendo mal aos olhos do Senhor, para o provocar à ira.
19 ኢዚ ኢንቴና ኬሂ ሃንቄቲዲ ይሳናስ ዴንዲዳ ጊሻስ ጎዳይ ሃንቂዛ ጊታ ሃንቆዚ ታና ባቢሲዴስ፤ ጊዲኮካ ጎዳይ ዛሪዲ ታ ዎሳ ሲዪዴስ።
19 Porque temi por causa da ira e do furor, com que o Senhor tanto estava irado contra vós para vos destruir; porém ainda por esta vez o Senhor me ouviu.
20 ጎዳይ ኣሮኔካ ይሳናስ ኢዛ ቦላ ኬሂ ሃንቄቲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዛስካ ዎሳዲስ።
20 Também o Senhor se irou muito contra Arão para o destruir; mas também orei por Arão ao mesmo tempo.
21 ታኒ ኢንቴ ሜዳ ሄ ናጋራን ኩሚዳ ማራ ሚስሌዛ ኤካዳ ታማን ጹጋዲስ፤ ኢዛካ ኪንቼሬ ጉዱላ ማላ ሊቂሳዳ ዙማ ቦላፌ ዱጌ ጎጊዛ ሃን ዬጋዲስ።
21 Porém eu tomei o vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, e o queimei a fogo, e o pisei, moendo-o bem, até que se desfez em pó; e o seu pó lancei no ribeiro que descia do monte.
22 ኢንቴ ቃሴካ ታቤሬን፥ ማሳኒኔ ኪብሮቴ-ሃታኣቤን ኢንቴ ጎዳ ሃንቄዴታ።
22 Também em Taberá, e em Massá, e em Quibrote-Hataavá provocastes muito a ira do Senhor.
23 ጎዳይ ኢንቴና፥ «ቢቴ! ታ ኢንቴስ ኢሚዳ ሂዶታ ቢታዮ ላቲቴ» ጊዲ ኢንቴና ቃዴሴ ባሪኔፔ ኪቲዳ ዎዴ ኢንቴ ኢዛ ቦላ ማካሊዴታ ኣቲን ኢዛን ኣማኔቲቤኬታ፤ ኢዛ ቃላስካ ኣዛዜቲቤኬታ።
23 Quando também o Senhor vos enviou de Cades-Barnéia, dizendo: Subi, e possuí a terra, que vos tenho dado: rebeldes fostes ao mandado do Senhor vosso Deus, e não o crestes, e não obedecestes à sua voz.
24 ታ ኢንቴና ኤሮሶፌ ሃኖ ጋካናስ ኢንቴ ጎዳ ቦላ ማካሊዳ ማላ ዴታ።
24 Rebeldes fostes contra o Senhor desde o dia em que vos conheci.
25 ጎዳይ፥ «ታኒ ኢስታ ይሳና» ጊዲ ዮቲዳ ጊሻስ ታኒ ሄ ኦይዱ ታሙ ጋላሳታኔ ኦይዱ ታሙ ቃማታ ጎዳ ሲንን ጉፋናዳ ጋምኣዲስ።
25 E prostrei-me perante o Senhor; aqueles quarenta dias e quarenta noites estive prostrado, porquanto o Senhor dissera que vos queria destruir.
26 ታኒ ዎሳሼ፥ «ኡባፌ ቃ ጎዳዉ! ኔኒ ኔ ጊታ ዎልቃኒኔ ኔ ሚኖ ቄሴን ዎዛዳ ጊብጼፔ ኬሲዳ ኔ ዴሬዛ ይሶፋርኪ!
26 E orei ao SENHOR, dizendo: Senhor DEUS, não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que tiraste do Egito com mão forte.
27 ካሴ ኔ ኦሳንቻታ ኣብራሃሜ፥ ዪሳቃኔ ያቆቤ ቆፓርኪ፤ ሃይሳ ዴራ ዎዚና ሙሜቴ፥ ኢታቴኔ፤ ናጋራ ኡባ ቆዶፓርኪ!» ጋ ዎሳዲስ።
27 Lembra-te dos teus servos, Abraão, Isaque, e Jacó. Não atentes para a dureza deste povo, nem para a sua impiedade, nem para o seu pecado;
28 ኔ ሂስቶንታ ኣጊኮ ኑና ሄ ዴሬ ኣሳይ፥ «ጎዳይ ኢስታ ጌልና ጊዲ ሂዶታ ኢሚዳ ቢታዮ ጌልናስ ዳንዳዮንታ ጊሻሲኔ ኢዚ ኢስታ ኢጺዳ ጊሻስ ባዞ ቢታን ኢስታ ዎናስ ኬሲዴስ» ጊዲ ሚጫና።
28 Para que o povo da terra donde nos tiraste não diga: Porquanto o Senhor não os pôde introduzir na terra de que lhes tinha falado, e porque os odiava, os tirou para matá-los no deserto;
29 ጊዶ ኣቲን ሃ ኣሳይ ኔኒ ኔ ጊታ ዎልቃኒኔ ኔ ሚኖ ቄሴን ኔስ ጊዳና ማላ ኔ ዶራ ኬሲዳ ዴሬ።
29 Todavia são eles o teu povo e a tua herança, que tiraste com a tua grande força e com o teu braço estendido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.