Deuteronômio 9

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ዴሬ ኣሳዉ! ሲዪቴ፤ ኢንቴ ኢንቴፌ ጊታቲዛኔ ዎልቃሚዛ ካዎቴታ ቃሴ ኢስታስ ዲርሳ ጊምቤይ ሳሎ ጋኪዳ ጊታ ካታማታካ ላታናስ ሃች ዮርዳኖሴ ፒኔታ።
1 Ouve, ó Israel, tu passas, hoje, o Jordão para entrares a possuir nações maiores e mais fortes do que tu; cidades grandes e amuralhadas até aos céus;
2 ሄ ቢታን ዲዛ ኣሳይ ጌሳኔ ጉባ ጊታታኔ ኬሂ ሚኖታ፤ ኢስታስ፥ «ኦኒኔ ኤናቄ ዜሬታራ ኤቄታናስ ዳንዳዬና» ጊሺን ኢንቴ ሲዪዴታ።
2 povo grande e alto, filhos dos anaquins, que tu conheces e de que já ouvistes: Quem poderá resistir aos filhos de Enaque?
3 ጊዶ ኣቲን ታማ ማላ ጹጊዛ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢዚ ኢንቴፌ ሲንራ ቢሺን ኢንቴ ሃች ቤኣና፤ ኢንቴ ጌዴ ሲን ሲን ጉጂሺን ኢዚ ኢስታ ጾኒ ጾኒ ባና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ኢንቴስ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላ ማላ ኢንቴ ኢስታ ቃሊዲ ኤሶን ጎዲ ይሳና።
3 Sabe, pois, hoje, que o Senhor , teu Deus, é que passa adiante de ti; é fogo que consome, e os destruirá, e os subjugará diante de ti; assim, os desapossarás e, depressa, os farás perecer, como te prometeu o Senhor .
4 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢስታ ኢንቴ ሲንፌ ጎዲዳፔ ጉዬ ኢንቴ፥ «ጎዳይ ኑና ሃ ቢታ ኤሂዳይ ኑኒ ሎኦ ኦሶ ኦዳ ጊሻሳ» ጊዲ ቆፖፍቴ፤ ጎዳይ ኢስታ ኢንቴ ሲንፌ ጎዲ ኬሲዛይ ኢስታ ኢታቴ ጊሻሳ።
4 Quando, pois, o Senhor , teu Deus, os tiver lançado de diante de ti, não digas no teu coração: Por causa da minha justiça é que o Senhor me trouxe a esta terra para a possuir, porque, pela maldade destas gerações, é que o Senhor as lança de diante de ti.
5 ኢንቴ ኢስታ ቢታ ላታና ማላ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢስታስ ኣ ኢሚዛይ ኢንቴ ጺሎኔ ሱሬ ኦዳ ጊሻስ ጊዴና፤ ኢስቲ ኢታታ ጊዲዳ ጊሻሲኔ ጾሳይ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ኣብራሃሜስ፥ ዪሳቃሲኔ ያቆቤስ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላ ናጋናስ ኮዪዳ ጊሻስ ኢስታ ሾዲ ጎዳና።
5 Não é por causa da tua justiça, nem pela retitude do teu coração que entras a possuir a sua terra, mas pela maldade destas nações o Senhor , teu Deus, as lança de diante de ti; e para confirmar a palavra que o Senhor , teu Deus, jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ሃ ሎኦ ቢታ ኢንቴና ላቲሲዛይ ኢንቴ ጺሎቴ ጊሻስ ጊዴና፤ ጋሶይካ ኢንቴ ዎዚናይ ሙሜ።
6 Sabe, pois, que não é por causa da tua justiça que o Senhor , teu Deus, te dá esta boa terra para possuí-la, pois tu és povo de dura cerviz.
7 ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ባዞን ኢንቴ ዎስቲ ሃንቄዳኮ ባሎፒቴ፤ ኢንቴ ጊብጼፔ ኬዚዳ ጋላሳፌ ዶሚዲ ሃኖ ጋካናስ ኢንቴ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ቦላ ማካሊዴታ።
7 Lembrai-vos e não vos esqueçais de que muito provocastes à ira o Senhor , vosso Deus, no deserto; desde o dia em que saístes do Egito até que chegastes a este lugar, rebeldes fostes contra o Senhor ;
8 ሲና ባዞን ኢዚ ኢንቴና ይሳናስ ዴንዳና ጋካናስ ጎዳ ኬሂ ሃንቄዴታ።
8 pois, em Horebe, tanto provocastes à ira o Senhor , que a ira do Senhor se acendeu contra vós para vos destruir.
9 ጎዳይ ኢንቴናራ ጫቄቲዳ ቃላይ ኢስታ ቦላ ጻፌቲዳ ሹቻታ ኤካናስ ታኒ ፑዴ ዙማ ቦላ ኬዛዳ ሄን ኣይኮካ ሞንታኔ ኡዮንታ ኦይዱ ታሙ ጋላሲኔ ኦይዱ ታሙ ቃማ ጋማኣዲስ።
9 Subindo eu ao monte a receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor fizera convosco, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 ሄሳፌ ጉዬ ኢንቴ ሄ ዙማ ጋርሳን ሺቂን ጎዳይ ታማ ጊዶፌ ሃሳይሺን ኢንቴ ሲዪዳ ቃላ ኢዚ ባ ኩሼራ ኢስታ ቦላ ጻፊዳ ናምኡ ሎቻ ሹቻታ ታስ ኢሚዴስ።
10 Deu-me o Senhor as duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus; e, nelas, estavam todas as palavras segundo o Senhor havia falado convosco no monte, do meio do fogo, estando reunido todo o povo.
11 ኦይዱ ታሙ ጋላሳፌኔ ኦይዱ ታሙ ኦማርሳፌ ጉዬ ጎዳ ጫቆ ቃላይ ኢስታ ቦላ ጻፌቲዳ ናምኡ ሎቻ ሹቻታ ታስ ኢሚዴስ።
11 Ao fim dos quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ታስ፥ «ኔ ኤሶን ዙማ ቦላፌ ዱጌ ዎ፤ ኔኒ ጊብጼፔ ካሌ ኬሲዳ ኣሳይ ኢታ ሚሽ ኦዲ ቱኒዴስ፤ ታ ኢስታስ ኢሚዳ ኣዛዞታፔ ኤሶን ካሬ ኬዚዲ ባንታስ ጎይናናስ ኤቃ ጾሳታ ሜዳ» ጊዴስ።
12 E o Senhor me disse: Levanta-te, desce depressa daqui, porque o teu povo, que tiraste do Egito, já se corrompeu; cedo se desviou do caminho que lhe ordenei; imagem fundida para si fez.
13 ቃሴካ ጎዳይ ታስ፥ «ሃይሲ ዴሬዚ ዎዚና ሙሜኔ ማካላ ጊዲዳይሳ ታ ኤራይስ።
13 Falou-me ainda o Senhor , dizendo: Atentei para este povo, e eis que ele é povo de dura cerviz.
14 ታኒ ኢስታ ይሳናይሳኔ ኢስታ ሱንካ ቢታ ቦላፌ ቁጫ ይሳናይሳ ታና ዲጎፋ፤ ኔና ኢስታፌ ሚኒዛይሳኔ ጮራቲዛ ካዎቴ ኬሳና» ጊዴስ።
14 Deixa-me que o destrua e apague o seu nome de debaixo dos céus; e te faça a ti nação mais forte e mais numerosa do que esta.
15 ሄሳ ጊሻስ ጫቆ ቃላዚ ጻፌቲዳ ናምኡ ሎቻ ሹቻታ ናምኡ ኩሼን ኦይኪዳ ማላ ዙማ ቦላፌ ሲማዳ ዱጌ ዎዲስ፤ ሄ ዎዴ ታማ ላጮይ ዙማ ቦላ ላጬስ።
15 Então, me virei e desci do monte; e o monte ardia em fogo; as duas tábuas da aliança estavam em ambas as minhas mãos.
16 ኢንቴካ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዳ ኣዛዞታ ሜንዲ ካሬ ኬዚዴታ፤ ዎርቃፌ ሴሪሲዲ ሜዳ ማራ ሚስሌዛ ኢንቴስ ኤቃ ጾስ ኦዴታ፤ ሄሳን ኢንቴ ኢንቴ ጎዳ ቦላ ማካሊዳይሳ ታ ቤኣዲስ።
16 Olhei, e eis que havíeis pecado contra o Senhor , vosso Deus; tínheis feito para vós outros um bezerro fundido; cedo vos desviastes do caminho que o Senhor vos ordenara.
17 ሄሳ ጋሶን ኣዛዞቲ ኢስታ ቦላ ጻፌቲዳ ሎቻ ሹቻታ ታ ኢንቴ ሲንን ቦላፌ ዬጋዳ ሜንሬዲስ።
17 Então, peguei as duas tábuas, e as arrojei das minhas mãos, e as quebrei ante os vossos olhos.
18 ሄሳፌ ጉዬ ኢንቴ ኬሂ ኢታ ናጋራ ኦዲ ጎዳ ሃንቄዳ ጋሶን ታኒ ኦይዱ ታሙ ጋላሲኔ ኦይዱ ታሙ ቃማ ጋካናስ ኣይኮካ ሞንታኔ ኡዮንታ ጎዳ ሲንን ጉፋናዳ ጋምኣዲስ።
18 Prostrado estive perante o Senhor , como dantes, quarenta dias e quarenta noites; não comi pão e não bebi água, por causa de todo o vosso pecado que havíeis cometido, fazendo mal aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
19 ኢዚ ኢንቴና ኬሂ ሃንቄቲዲ ይሳናስ ዴንዲዳ ጊሻስ ጎዳይ ሃንቂዛ ጊታ ሃንቆዚ ታና ባቢሲዴስ፤ ጊዲኮካ ጎዳይ ዛሪዲ ታ ዎሳ ሲዪዴስ።
19 Pois temia por causa da ira e do furor com que o Senhor tanto estava irado contra vós outros para vos destruir; porém ainda esta vez o Senhor me ouviu.
20 ጎዳይ ኣሮኔካ ይሳናስ ኢዛ ቦላ ኬሂ ሃንቄቲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዛስካ ዎሳዲስ።
20 O Senhor se irou muito contra Arão para o destruir; mas também orei por Arão ao mesmo tempo.
21 ታኒ ኢንቴ ሜዳ ሄ ናጋራን ኩሚዳ ማራ ሚስሌዛ ኤካዳ ታማን ጹጋዲስ፤ ኢዛካ ኪንቼሬ ጉዱላ ማላ ሊቂሳዳ ዙማ ቦላፌ ዱጌ ጎጊዛ ሃን ዬጋዲስ።
21 Porém tomei o vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, e o queimei, e o esmaguei, moendo-o bem, até que se desfez em pó; e o seu pó lancei no ribeiro que descia do monte.
22 ኢንቴ ቃሴካ ታቤሬን፥ ማሳኒኔ ኪብሮቴ-ሃታኣቤን ኢንቴ ጎዳ ሃንቄዴታ።
22 Também em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá provocastes muito a ira do Senhor .
23 ጎዳይ ኢንቴና፥ «ቢቴ! ታ ኢንቴስ ኢሚዳ ሂዶታ ቢታዮ ላቲቴ» ጊዲ ኢንቴና ቃዴሴ ባሪኔፔ ኪቲዳ ዎዴ ኢንቴ ኢዛ ቦላ ማካሊዴታ ኣቲን ኢዛን ኣማኔቲቤኬታ፤ ኢዛ ቃላስካ ኣዛዜቲቤኬታ።
23 Quando também o Senhor vos enviou de Cades-Barneia, dizendo: Subi e possuí a terra que vos dei, rebeldes fostes ao mandado do Senhor , vosso Deus, e não o crestes, e não obedecestes à sua voz.
24 ታ ኢንቴና ኤሮሶፌ ሃኖ ጋካናስ ኢንቴ ጎዳ ቦላ ማካሊዳ ማላ ዴታ።
24 Rebeldes fostes contra o Senhor , desde o dia em que vos conheci.
25 ጎዳይ፥ «ታኒ ኢስታ ይሳና» ጊዲ ዮቲዳ ጊሻስ ታኒ ሄ ኦይዱ ታሙ ጋላሳታኔ ኦይዱ ታሙ ቃማታ ጎዳ ሲንን ጉፋናዳ ጋምኣዲስ።
25 Prostrei-me, pois, perante o Senhor e, quarenta dias e quarenta noites, estive prostrado; porquanto o Senhor dissera que vos queria destruir.
26 ታኒ ዎሳሼ፥ «ኡባፌ ቃ ጎዳዉ! ኔኒ ኔ ጊታ ዎልቃኒኔ ኔ ሚኖ ቄሴን ዎዛዳ ጊብጼፔ ኬሲዳ ኔ ዴሬዛ ይሶፋርኪ!
26 Orei ao Senhor , dizendo: Ó Senhor Deus! Não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que tiraste do Egito com poderosa mão.
27 ካሴ ኔ ኦሳንቻታ ኣብራሃሜ፥ ዪሳቃኔ ያቆቤ ቆፓርኪ፤ ሃይሳ ዴራ ዎዚና ሙሜቴ፥ ኢታቴኔ፤ ናጋራ ኡባ ቆዶፓርኪ!» ጋ ዎሳዲስ።
27 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó; não atentes para a dureza deste povo, nem para a sua maldade, nem para o seu pecado,
28 ኔ ሂስቶንታ ኣጊኮ ኑና ሄ ዴሬ ኣሳይ፥ «ጎዳይ ኢስታ ጌልና ጊዲ ሂዶታ ኢሚዳ ቢታዮ ጌልናስ ዳንዳዮንታ ጊሻሲኔ ኢዚ ኢስታ ኢጺዳ ጊሻስ ባዞ ቢታን ኢስታ ዎናስ ኬሲዴስ» ጊዲ ሚጫና።
28 para que o povo da terra donde nos tiraste não diga: Não tendo podido o Senhor introduzi-los na terra de que lhes tinha falado e porque os aborrecia, os tirou para matá-los no deserto.
29 ጊዶ ኣቲን ሃ ኣሳይ ኔኒ ኔ ጊታ ዎልቃኒኔ ኔ ሚኖ ቄሴን ኔስ ጊዳና ማላ ኔ ዶራ ኬሲዳ ዴሬ።
29 Todavia, são eles o teu povo e a tua herança, que tiraste com a tua grande força e com o braço estendido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.