Deuteronômio 5

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሙሴይካ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባ ኢሲ ቦላ ጼይጊዲ፥ «ኢስራኤሌ ኣሳዉ! ታኒ ሃች ኢንቴስ ኢሚዛ ዎጋኔ ማራ ኣኔ ዎዚናን ዎ ሲዪቴ፤ ኢስታ ሎኤ ታማርቴኔ ሚን ናጊቴ።
1 Então Moisés convocou todo o Israel e lhe disse: Ouçam, ó Israel, os decretos e as ordenanças que hoje lhes estou anunciando. Aprendam-nos e tenham o cuidado de cumpri-los.
2 ጎዳ ኑ ጾሳይ ሲና ዙማ ቦላ ኑናራ ጫቆ ቃላ ጌሊዴስ።
2 O Senhor, o nosso Deus, fez conosco uma aliança em Horebe.
3 ኢዚ ኑ ኣዋታራ ጻላ ጊዶንታ ሃኢ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ኑናራካ ጫቄቲዴስ።
3 Não foi com os nossos antepassados que o Senhor fez essa aliança, mas conosco, com todos nós que aqui hoje estamos vivos.
4 ሄን ሄ ዙማ ቦላ ኤጺዛ ታማ ጊዶን ዲሼ ጎዳይ ኢንቴና ቆንጬራ ሃሳይሲዴስ።
4 O Senhor falou com vocês face a face do meio do fogo, no monte.
5 ኢንቴ ታማዛስ ባቢዲ ፑዴ ዙማ ቦላ ኬዛናስ ያዪዳ ጊሻስ ታኒካ ሄ ዎዴ ጎዳይ ጊዛይሳ ኡባ ኢንቴስ ዮታናስ ኢንቴሲኔ ጎዳስ ጊዶን ኤቃዲስ።
5 Naquela ocasião eu fiquei entre o Senhor e vocês para declarar-lhes a palavra do Senhor, porque vocês tiveram medo do fogo e não subiram o monte. E ele disse:
6 ‹ኔኒ ካሴ ኣይሌቴን ሃሬታ ዲዛ ጊብጼ ዴሬፔ ኔና ዎዛ ኤኪዳይ ታና ጎዳ ኔ ጾሳ።
6 "Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirei do Egito, da terra da escravidão.
7 « ‹ታፔ ኣቲን ሃራ ጾሲ ኔስ ዶፖ።
7 "Não terás outros deuses além de mim.
8 « ‹ሳሎን ጊዲን ሳኣን፥ ዎይኮ ቢታ ጋርሳን ዲዛ ሃ ጊዶን ዲዛይታፔ ኣዎይሳካ ኔስ ሚስሌ ሜዳ ጾሳ ማላ ጎይኖፋ።
8 "Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra ou nas águas debaixo da terra.
9 ታኒ ጎዳ ኔ ጾሳይ ኬሃ ቃናቲዛ ጾሳ፤ ሄሳ ጊሻስ ማሴቲ ኦሴቲዳ ኣይ ኤቃ ጾሳታስካ ጎይኖፋኔ ዚጎፋ፤ ታኒ ታና ኢጺዛይታ ዉርሳ ቃጻያይስ፤ ኢስታ ዜሬታካ ሄንኔ ኦይዳን ዬሌታ ጋካናስ ታኒ ቃጻያና።
9 Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor, o teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelo pecado de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
10 ታና ዶሲዛይታሲኔ ታ ኣዛዞታ ናጊዛይታስ ጊዲኮ ሺ ዬሌታ ጋካናስ ታ ኪያቴኔ ታ ሲቆ ታ ኢስታ ቤሳና።
10 mas trato com bondade até mil gerações os que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 « ‹ታና ኔ ጎዳ ሱን ሃዳን ጼይጎፓ፤ ታ ሱን ሃዳን ጼይጊዛይታ ታ ቃጻዮንታ ኣጊኬ።
11 "Não tomarás em vão o nome do Senhor, o teu Deus, pois o Senhor não deixará impune quem usar o seu nome em vão.
12 « ‹ታኒ ጎዳይ ኔ ጾሳይ ኔና ኣዛዚዳ ማላ ሳምባታ ጋላሳ ዱማሳዳ ቦንቻ።
12 "Guardarás o dia de sábado a fim de santificá-lo, conforme o Senhor, o teu Deus, te ordenou.
13 ኔኒ ኦዛ ኦሶ ኡባ ኡሱፑን ጋላሳታን ኦ።
13 Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
14 ላፑን ጋላሳይ ጊዲኮ ታስ ኔ ጎዳስ ዱማ ሼምፖ ጋላሳ፤ ሄ ጋላስ ኣይ ኦሶካ ኦፋ፤ ኔና ጊዲን ዎይኮ ኔ ናይታ ጊዲን ኔስ ኦዛይቲካ፥ ኔ ሜሄይካ፥ ኔ ዴሬን ቤቴ ኣሳታ ጊዲኮካ ሄ ጋላስ ኣይኮካ ኦፍቴ፤ ኔ ሼምፒዛይሳ ኢስቲካ ሼምፔቶ።
14 mas o sétimo dia é um sábado para o Senhor, o teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu nem teu filho ou filha, nem o teu servo ou serva, nem o teu boi, teu jumento ou qualquer dos teus animais, nem o estrangeiro que estiver em tua propriedade; para que o teu servo e a tua serva descansem como tu.
15 ኔኒ ጊብጼ ቢታን ዴኢዛ ዎዴ ኣይሌ ጊዳዳ ዴኢዳይሳ ኣኬካ፤ ቃሴካ ጎዳ ኔ ጾሳይ ባ ሚኖ ቄሴኒኔ ባ ሚጬቲዳ ኩሼን ኔና ሄፔ ኬሲዳይሳ ዶጎፓ፤ ሳምባታ ጋላሳ ኔ ቦንቻና ማላ ጎዳ ኔ ጾሳይ ኣዛዚዳይ ሄሳሳ።
15 Lembra-te de que foste escravo no Egito e que o Senhor, o teu Deus, te tirou de lá com mão poderosa e com braço forte. Por isso o Senhor, o teu Deus, te ordenou que guardes o dia de sábado.
16 « ‹ታኒ ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔና ኣዛዚዳ ማላ ኔ ኣዋኔ ኔ ኣዮ ቦንቻ፤ ኔ ሄሳ ኦኮ ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔስ ኢሚዛ ቢታይን ኔ ላይ ኣዱቃናኔ ኔስ ኢንጄታና።
16 "Honra teu pai e tua mãe, como te ordenou o Senhor, o teu Deus, para que tenhas longa vida e tudo te vá bem na terra que o Senhor, o teu Deus, te dá.
17 « ‹ኣስ ዎፓ፤
17 "Não matarás.
18 « ‹ላይማቶፓ፤
18 "Não adulterarás.
19 « ‹ካይሶቶፓ፤
19 "Não furtarás.
20 « ‹ኦና ቦላካ ዎርዶ ማርካቶፋ፤
20 "Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
21 « ‹ኣሳ ማቾ፥ ኣሳ ኬ፥ ኣሳ ጺንጾ፥ ኣሳ ኦሳንቻታ፥ ኣሳ ሜሄ፥ ኣሳ ሃሬ ጊዲን ሃራ ኣይ ኣቆታካ ኡባ ኣሞቶፋ› ጊዴስ።
21 "Não cobiçarás a mulher do teu próximo. Não desejarás a casa do teu próximo, nem sua propriedade; nem seu servo ou serva; nem seu boi ou jumento; nem coisa alguma que lhe pertença".
22 «ኢንቴ ኢሲ ቦላ ሺቂዳሶን ጎዳይ ዙማ ቦላ ዲሼ ኢንቴስ ኡባስ ኢሚዳ ኣዛዞቲ ሃይታ፤ ታማን፥ ጊርዲ ጊዳ ማኒኔ ሻራ ጊዶን ዲሼ ጊታ ጬንጉርሳን ኢዚ ኢንቴስ ዮቲዳ ኣዛዞቲ ሃይታ ጻላ፤ ኢዚ ሄይታካ ናምኡ ሹቻታ ቦላ ዎጪ ጻፊዲ ታስ ኢሚዴስ።
22 Essas foram as palavras que o Senhor falou a toda a assembléia de vocês, em alta voz, no monte, do meio do fogo, da nuvem e da densa escuridão; e nada mais acrescentou. Então as escreveu em duas tábuas de pedra e as deu a mim.
23 «ዙማዚ ታማን ጹጌቲዛ ዎዴኔ ማ ጊዶፌ ጬንጉርሳ ኢንቴ ሲዪዳ ዎዴ ኢንቴና ካሌዛይቲኔ ኢንቴ ኮራፒኔቲ ታኮ ዪዲ፥
23 Quando vocês ouviram a voz que vinha do meio da escuridão, estando o monte em chamas, aproximaram-se de mim todos os chefes das tribos de vocês, com as suas autoridades.
24 ‹ጎዳ ኑኒ ጾሳ ጬንጉርሳ ታማ ጊዶፌ ሲዪዳ ዎዴ ጎዳ ኑ ጾሳይ ባ ጊታቴኔ ባ ቦንቾ ኑና ቆንጬን ቤሲዴስ፤ ጾሲ ኣሳራ ሃሳይዳፔ ጉዬን ኣሲ ሃይቆንታ ሼምፖራ ፓጻ ዴኣና ዳንዳይዛይሳ ኑ ሃች ቤይዶስ።
24 E vocês disseram: "O Senhor, o nosso Deus, mostrou-nos sua glória e sua majestade, e nós ouvimos a sua voz vinda de dentro do fogo. Hoje vimos que Deus fala com o homem e que este ainda continua vivo!
25 ሃይሳፌ ጉዬ ጎዳ ኑ ጾሳ ጬንጉርሳ ኑ ሲዪዛ ጊዲኮ ኑ ሃይቃና፤ ሄ ዎልቃማ ታማይ ኑና ይሳና ዳንዳዬስ፤ ሂስቲን ኑኒ ኣይስ ሃይቂዞኒ?
25 Mas, agora, por que deveríamos morrer? Este grande fogo por certo nos consumirá. Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor, o nosso Deus, morreremos.
26 ዴኦ ጾሳይ ታማ ጊዶን ዲሼ ዮቲን ኑ ሲዪዳ ማላ ኢዛ ጬንጉርሳ ሲዪዲ ሃይቆንታ ሼምፖራ ፓጻ ኣቲዳ ኣሲ ዳኔ?
26 Pois, que homem mortal chegou a ouvir a voz do Deus vivo falando de dentro do fogo, como nós o ouvimos, e sobreviveu?
27 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ኢዛኮ ሺቃዳ ጎዳ ኑ ጾሳይ ጊዛይሳ ኡባ ሲያ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኔ ሲዪዳይሳ ኡባ ኑስ ያዳ ዮታ፤ ኑኒካ ኢዛ ሲዪዲ ኣዛዜታና› ጊዴታ።
27 Aproxime-se você, Moisés, e ouça tudo o que o Senhor, o nosso Deus, disser; você nos relatará tudo o que o Senhor, o nosso Deus, lhe disser. Nós ouviremos e obedeceremos".
28 «ጾሳይካ ኢንቴ ሄሳ ጊሺን ሲዪዲ ታስ፥ ‹ሃ ኣሳቲ ኔስ ዮቲዳይሳ ኡባ ታኒ ሲያዲስ፤ ኢስቲ ጊዳይሲ ኡባይ ሊኬ።
28 O Senhor ouviu quando vocês me falaram e me disse: "Ouvi o que este povo lhe disse, e eles têm razão em tudo o que disseram.
29 ኢስታሲኔ ኢስታ ዜሬታስ ሜርናስ ኡባ ሚሺ ሎኦ ጊዳና ማላ ኢስቲ ታስ ያያናሲኔ ታ ኣዛዞታ ኡባ ዎዴ ናጋናስ ሃይሳ ማላ ዎዚናይ ዲዛኮ ኣይ ማላ ሎኦሻ!
29 Quem dera eles tivessem sempre no coração esta disposição para temer-me e para obedecer a todos os meus mandamentos. Assim tudo iria bem com eles e com seus descendentes para sempre! "
30 ሃኢካ ኔኒ ባዳ ኢስቲ ባ ዱንካኔን ዱንካኔን ሲማና ማላ ኢስታስ ዮታ።
30 Vá, diga-lhes que voltem às suas tendas.
31 ኔኒ ጊዲኮ ሃን ታ ኣቻን ኤቃ፤ ታኒ ታ ዎጋታ፥ ኣዛዞታኔ ማራታ ኡባ ኔስ ኢማና፤ ታኒ ኢስታስ ኢሚዛ ዴሬዪን ኢስቲ ሃ ኣዛዞታ፥ ዎጋታኔ ማራታ ናጋና ማላ ዴሬዛ ታማርሳ› ጊዴስ።
31 Você ficará aqui comigo, e lhe anunciarei toda a lei, isto é, os decretos e as ordenanças que você lhes ensinará, e que eles deverão cumprir na terra que eu dou a eles como propriedade.
32 «ኢስራኤሌ ኣሳዉ! ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴና ኣዛዚዳይሳ ኡባ ፖላናስ ጊጌቲቴ፤ ኢስታፌ ኢሲኖዮካ ሜንፍቴ።
32 Por isso, tenham o cuidado de fazer tudo como o Senhor, o seu Deus, lhes ordenou; não se desviem, nem para a direita, nem para a esquerda.
33 ኡባ ሚሺ ኢንቴስ ሎኦ ጊዳና ማላኔ ኢንቴ ላታና ቢታይን ኢንቴስ ላይይ ኣዱቃና ማላ ጾሲ ኢንቴና ኣዛዚዳይሳ ኡባ ፖሊቴ» ጊዴስ።
33 Andem sempre pelo caminho que o Senhor, o seu Deus, lhes ordenou, para que tenham vida, tudo lhes vá bem e os seus dias se prolonguem na terra da qual tomarão posse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.