Deuteronômio 5
gmve (GMVE) vs NAA
1 ሙሴይካ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባ ኢሲ ቦላ ጼይጊዲ፥ «ኢስራኤሌ ኣሳዉ! ታኒ ሃች ኢንቴስ ኢሚዛ ዎጋኔ ማራ ኣኔ ዎዚናን ዎ ሲዪቴ፤ ኢስታ ሎኤ ታማርቴኔ ሚን ናጊቴ።
1 Moisés chamou todo o Israel e lhe disse: — Escute, Israel, os estatutos e juízos que hoje lhes anuncio, para que vocês os aprendam e tenham o cuidado de pôr em prática.
2 ጎዳ ኑ ጾሳይ ሲና ዙማ ቦላ ኑናራ ጫቆ ቃላ ጌሊዴስ።
2 O Senhor , nosso Deus, fez aliança conosco em Horebe.
3 ኢዚ ኑ ኣዋታራ ጻላ ጊዶንታ ሃኢ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ኑናራካ ጫቄቲዴስ።
3 Não foi com nossos pais que o Senhor fez esta aliança, e sim conosco, todos os que hoje aqui estamos vivos.
4 ሄን ሄ ዙማ ቦላ ኤጺዛ ታማ ጊዶን ዲሼ ጎዳይ ኢንቴና ቆንጬራ ሃሳይሲዴስ።
4 Face a face o Senhor falou conosco, no monte, do meio do fogo.
5 ኢንቴ ታማዛስ ባቢዲ ፑዴ ዙማ ቦላ ኬዛናስ ያዪዳ ጊሻስ ታኒካ ሄ ዎዴ ጎዳይ ጊዛይሳ ኡባ ኢንቴስ ዮታናስ ኢንቴሲኔ ጎዳስ ጊዶን ኤቃዲስ።
5 Naquela ocasião, eu me coloquei entre o Senhor e vocês, para lhes anunciar a palavra do Senhor , porque vocês ficaram com medo do fogo e não subiram o monte. E o Senhor disse:
6 ‹ኔኒ ካሴ ኣይሌቴን ሃሬታ ዲዛ ጊብጼ ዴሬፔ ኔና ዎዛ ኤኪዳይ ታና ጎዳ ኔ ጾሳ።
6 — “Eu sou o Senhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito, da casa da servidão.”
7 « ‹ታፔ ኣቲን ሃራ ጾሲ ኔስ ዶፖ።
7 — “Não tenha outros deuses diante de mim.”
8 « ‹ሳሎን ጊዲን ሳኣን፥ ዎይኮ ቢታ ጋርሳን ዲዛ ሃ ጊዶን ዲዛይታፔ ኣዎይሳካ ኔስ ሚስሌ ሜዳ ጾሳ ማላ ጎይኖፋ።
8 — “Não faça para você imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
9 ታኒ ጎዳ ኔ ጾሳይ ኬሃ ቃናቲዛ ጾሳ፤ ሄሳ ጊሻስ ማሴቲ ኦሴቲዳ ኣይ ኤቃ ጾሳታስካ ጎይኖፋኔ ዚጎፋ፤ ታኒ ታና ኢጺዛይታ ዉርሳ ቃጻያይስ፤ ኢስታ ዜሬታካ ሄንኔ ኦይዳን ዬሌታ ጋካናስ ታኒ ቃጻያና።
9 Não adore essas coisas, nem preste culto a elas, porque eu, o Senhor , seu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
10 ታና ዶሲዛይታሲኔ ታ ኣዛዞታ ናጊዛይታስ ጊዲኮ ሺ ዬሌታ ጋካናስ ታ ኪያቴኔ ታ ሲቆ ታ ኢስታ ቤሳና።
10 mas faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.”
11 « ‹ታና ኔ ጎዳ ሱን ሃዳን ጼይጎፓ፤ ታ ሱን ሃዳን ጼይጊዛይታ ታ ቃጻዮንታ ኣጊኬ።
11 — “Não tome o nome do Senhor , seu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.”
12 « ‹ታኒ ጎዳይ ኔ ጾሳይ ኔና ኣዛዚዳ ማላ ሳምባታ ጋላሳ ዱማሳዳ ቦንቻ።
12 — “Guarde o dia de sábado, para o santificar, como o Senhor , seu Deus, lhe ordenou.
13 ኔኒ ኦዛ ኦሶ ኡባ ኡሱፑን ጋላሳታን ኦ።
13 Seis dias você trabalhará e fará toda a sua obra,
14 ላፑን ጋላሳይ ጊዲኮ ታስ ኔ ጎዳስ ዱማ ሼምፖ ጋላሳ፤ ሄ ጋላስ ኣይ ኦሶካ ኦፋ፤ ኔና ጊዲን ዎይኮ ኔ ናይታ ጊዲን ኔስ ኦዛይቲካ፥ ኔ ሜሄይካ፥ ኔ ዴሬን ቤቴ ኣሳታ ጊዲኮካ ሄ ጋላስ ኣይኮካ ኦፍቴ፤ ኔ ሼምፒዛይሳ ኢስቲካ ሼምፔቶ።
14 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor , seu Deus; não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem o seu filho, nem a sua filha, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento ou qualquer outro dos seus animais, nem o estrangeiro das suas portas para dentro, para que o seu servo e a sua serva descansem como você.
15 ኔኒ ጊብጼ ቢታን ዴኢዛ ዎዴ ኣይሌ ጊዳዳ ዴኢዳይሳ ኣኬካ፤ ቃሴካ ጎዳ ኔ ጾሳይ ባ ሚኖ ቄሴኒኔ ባ ሚጬቲዳ ኩሼን ኔና ሄፔ ኬሲዳይሳ ዶጎፓ፤ ሳምባታ ጋላሳ ኔ ቦንቻና ማላ ጎዳ ኔ ጾሳይ ኣዛዚዳይ ሄሳሳ።
15 Lembre-se de que você foi escravo na terra do Egito e que o Senhor , seu Deus, o tirou de lá com mão poderosa e braço estendido. Por isso o Senhor , seu Deus, ordenou que você guardasse o dia de sábado.”
16 « ‹ታኒ ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔና ኣዛዚዳ ማላ ኔ ኣዋኔ ኔ ኣዮ ቦንቻ፤ ኔ ሄሳ ኦኮ ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔስ ኢሚዛ ቢታይን ኔ ላይ ኣዱቃናኔ ኔስ ኢንጄታና።
16 — “Honre o seu pai e a sua mãe, como o Senhor , seu Deus, lhe ordenou, para que você tenha uma longa vida e para que tudo vá bem com você na terra que o Senhor , seu Deus, lhe dá.”
17 « ‹ኣስ ዎፓ፤
17 — “Não mate.”
18 « ‹ላይማቶፓ፤
18 — “Não cometa adultério.”
19 « ‹ካይሶቶፓ፤
19 — “Não furte.”
20 « ‹ኦና ቦላካ ዎርዶ ማርካቶፋ፤
20 — “Não dê falso testemunho contra o seu próximo.”
21 « ‹ኣሳ ማቾ፥ ኣሳ ኬ፥ ኣሳ ጺንጾ፥ ኣሳ ኦሳንቻታ፥ ኣሳ ሜሄ፥ ኣሳ ሃሬ ጊዲን ሃራ ኣይ ኣቆታካ ኡባ ኣሞቶፋ› ጊዴስ።
21 — “Não cobice a mulher do seu próximo. Não deseje a casa do seu próximo, nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao seu próximo.”
22 «ኢንቴ ኢሲ ቦላ ሺቂዳሶን ጎዳይ ዙማ ቦላ ዲሼ ኢንቴስ ኡባስ ኢሚዳ ኣዛዞቲ ሃይታ፤ ታማን፥ ጊርዲ ጊዳ ማኒኔ ሻራ ጊዶን ዲሼ ጊታ ጬንጉርሳን ኢዚ ኢንቴስ ዮቲዳ ኣዛዞቲ ሃይታ ጻላ፤ ኢዚ ሄይታካ ናምኡ ሹቻታ ቦላ ዎጪ ጻፊዲ ታስ ኢሚዴስ።
22 — São estas as palavras que o Senhor falou a toda a congregação de vocês, junto ao monte. Ele falou do meio do fogo, da nuvem e da escuridão, com voz forte, e nada acrescentou. Ele escreveu essas palavras em duas tábuas de pedra, e as deu para mim.
23 «ዙማዚ ታማን ጹጌቲዛ ዎዴኔ ማ ጊዶፌ ጬንጉርሳ ኢንቴ ሲዪዳ ዎዴ ኢንቴና ካሌዛይቲኔ ኢንቴ ኮራፒኔቲ ታኮ ዪዲ፥
23 Quando ouviram a voz que vinha do meio das trevas, enquanto o monte estava em chamas, vocês se aproximaram de mim, todos os chefes das tribos e os anciãos,
24 ‹ጎዳ ኑኒ ጾሳ ጬንጉርሳ ታማ ጊዶፌ ሲዪዳ ዎዴ ጎዳ ኑ ጾሳይ ባ ጊታቴኔ ባ ቦንቾ ኑና ቆንጬን ቤሲዴስ፤ ጾሲ ኣሳራ ሃሳይዳፔ ጉዬን ኣሲ ሃይቆንታ ሼምፖራ ፓጻ ዴኣና ዳንዳይዛይሳ ኑ ሃች ቤይዶስ።
24 e disseram: “Eis que aqui o Senhor , nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo. Hoje vimos que Deus fala com as pessoas e que elas permanecem vivas.
25 ሃይሳፌ ጉዬ ጎዳ ኑ ጾሳ ጬንጉርሳ ኑ ሲዪዛ ጊዲኮ ኑ ሃይቃና፤ ሄ ዎልቃማ ታማይ ኑና ይሳና ዳንዳዬስ፤ ሂስቲን ኑኒ ኣይስ ሃይቂዞኒ?
25 Agora, pois, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumirá! Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor , nosso Deus, morreremos.
26 ዴኦ ጾሳይ ታማ ጊዶን ዲሼ ዮቲን ኑ ሲዪዳ ማላ ኢዛ ጬንጉርሳ ሲዪዲ ሃይቆንታ ሼምፖራ ፓጻ ኣቲዳ ኣሲ ዳኔ?
26 Afinal, de toda a humanidade, quem é que ouviu a voz do Deus vivo falar do meio do fogo, como nós ouvimos, e permaneceu vivo?
27 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ኢዛኮ ሺቃዳ ጎዳ ኑ ጾሳይ ጊዛይሳ ኡባ ሲያ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኔ ሲዪዳይሳ ኡባ ኑስ ያዳ ዮታ፤ ኑኒካ ኢዛ ሲዪዲ ኣዛዜታና› ጊዴታ።
27 Aproxime-se você e ouça tudo o que o Senhor , nosso Deus, disser. Você nos dirá tudo o que o Senhor , nosso Deus, lhe disser. Nós ouviremos e cumpriremos o que for dito.”
28 «ጾሳይካ ኢንቴ ሄሳ ጊሺን ሲዪዲ ታስ፥ ‹ሃ ኣሳቲ ኔስ ዮቲዳይሳ ኡባ ታኒ ሲያዲስ፤ ኢስቲ ጊዳይሲ ኡባይ ሊኬ።
28 — Quando o Senhor ouviu o que vocês disseram, quando falavam comigo, o Senhor me disse: “Eu ouvi as palavras que este povo lhe falou, e em tudo eles falaram muito bem.
29 ኢስታሲኔ ኢስታ ዜሬታስ ሜርናስ ኡባ ሚሺ ሎኦ ጊዳና ማላ ኢስቲ ታስ ያያናሲኔ ታ ኣዛዞታ ኡባ ዎዴ ናጋናስ ሃይሳ ማላ ዎዚናይ ዲዛኮ ኣይ ማላ ሎኦሻ!
29 Quem dera que eles sempre tivessem tal coração, e sempre me temessem e guardassem todos os meus mandamentos! Assim tudo iria bem para eles e para os filhos deles, para sempre!
30 ሃኢካ ኔኒ ባዳ ኢስቲ ባ ዱንካኔን ዱንካኔን ሲማና ማላ ኢስታስ ዮታ።
30 Vá e diga-lhes que voltem para as suas tendas.
31 ኔኒ ጊዲኮ ሃን ታ ኣቻን ኤቃ፤ ታኒ ታ ዎጋታ፥ ኣዛዞታኔ ማራታ ኡባ ኔስ ኢማና፤ ታኒ ኢስታስ ኢሚዛ ዴሬዪን ኢስቲ ሃ ኣዛዞታ፥ ዎጋታኔ ማራታ ናጋና ማላ ዴሬዛ ታማርሳ› ጊዴስ።
31 Mas você fique aqui comigo, e eu lhe direi todos os mandamentos, estatutos e juízos que você lhes ensinará, para que os cumpram na terra que eu lhes darei para que seja deles.”
32 «ኢስራኤሌ ኣሳዉ! ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴና ኣዛዚዳይሳ ኡባ ፖላናስ ጊጌቲቴ፤ ኢስታፌ ኢሲኖዮካ ሜንፍቴ።
32 — Tenham o cuidado de fazer como o Senhor , seu Deus, lhes ordenou. Não se desviem, nem para a direita nem para a esquerda.
33 ኡባ ሚሺ ኢንቴስ ሎኦ ጊዳና ማላኔ ኢንቴ ላታና ቢታይን ኢንቴስ ላይይ ኣዱቃና ማላ ጾሲ ኢንቴና ኣዛዚዳይሳ ኡባ ፖሊቴ» ጊዴስ።
33 Andem em todo o caminho que o Senhor , seu Deus, lhes ordenou, para que vocês vivam, para que tudo lhes vá bem, e para que se prolonguem os seus dias na terra que irão possuir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.