Deuteronômio 5

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሙሴይካ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባ ኢሲ ቦላ ጼይጊዲ፥ «ኢስራኤሌ ኣሳዉ! ታኒ ሃች ኢንቴስ ኢሚዛ ዎጋኔ ማራ ኣኔ ዎዚናን ዎ ሲዪቴ፤ ኢስታ ሎኤ ታማርቴኔ ሚን ናጊቴ።
1 Chamou, pois, Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Ouve, ó Israel, os estatutos e preceitos que hoje vos falo aos ouvidos, para que os aprendais e cuideis em os cumprir.
2 ጎዳ ኑ ጾሳይ ሲና ዙማ ቦላ ኑናራ ጫቆ ቃላ ጌሊዴስ።
2 O Senhor nosso Deus fez um pacto conosco em Horebe.
3 ኢዚ ኑ ኣዋታራ ጻላ ጊዶንታ ሃኢ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ኑናራካ ጫቄቲዴስ።
3 Não com nossos pais fez o Senhor esse pacto, mas conosco, sim, com todos nós que hoje estamos aqui vivos.
4 ሄን ሄ ዙማ ቦላ ኤጺዛ ታማ ጊዶን ዲሼ ጎዳይ ኢንቴና ቆንጬራ ሃሳይሲዴስ።
4 Face a face falou o Senhor conosco no monte, do meio o fogo
5 ኢንቴ ታማዛስ ባቢዲ ፑዴ ዙማ ቦላ ኬዛናስ ያዪዳ ጊሻስ ታኒካ ሄ ዎዴ ጎዳይ ጊዛይሳ ኡባ ኢንቴስ ዮታናስ ኢንቴሲኔ ጎዳስ ጊዶን ኤቃዲስ።
5 {estava eu nesse tempo entre o Senhor e vós, para vos anunciar a palavra do Senhor; porque tivestes medo por causa do fogo, e não subistes ao monte} , dizendo ele:
6 ‹ኔኒ ካሴ ኣይሌቴን ሃሬታ ዲዛ ጊብጼ ዴሬፔ ኔና ዎዛ ኤኪዳይ ታና ጎዳ ኔ ጾሳ።
6 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
7 « ‹ታፔ ኣቲን ሃራ ጾሲ ኔስ ዶፖ።
7 Não terás outros deuses diante de mim.
8 « ‹ሳሎን ጊዲን ሳኣን፥ ዎይኮ ቢታ ጋርሳን ዲዛ ሃ ጊዶን ዲዛይታፔ ኣዎይሳካ ኔስ ሚስሌ ሜዳ ጾሳ ማላ ጎይኖፋ።
8 Não farás para ti imagem esculpida, nem figura alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra;
9 ታኒ ጎዳ ኔ ጾሳይ ኬሃ ቃናቲዛ ጾሳ፤ ሄሳ ጊሻስ ማሴቲ ኦሴቲዳ ኣይ ኤቃ ጾሳታስካ ጎይኖፋኔ ዚጎፋ፤ ታኒ ታና ኢጺዛይታ ዉርሳ ቃጻያይስ፤ ኢስታ ዜሬታካ ሄንኔ ኦይዳን ዬሌታ ጋካናስ ታኒ ቃጻያና።
9 não te encurvarás diante delas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
10 ታና ዶሲዛይታሲኔ ታ ኣዛዞታ ናጊዛይታስ ጊዲኮ ሺ ዬሌታ ጋካናስ ታ ኪያቴኔ ታ ሲቆ ታ ኢስታ ቤሳና።
10 e uso de misericórdia com milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 « ‹ታና ኔ ጎዳ ሱን ሃዳን ጼይጎፓ፤ ታ ሱን ሃዳን ጼይጊዛይታ ታ ቃጻዮንታ ኣጊኬ።
11 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
12 « ‹ታኒ ጎዳይ ኔ ጾሳይ ኔና ኣዛዚዳ ማላ ሳምባታ ጋላሳ ዱማሳዳ ቦንቻ።
12 Guarda o dia do sábado, para o santificar, como te ordenou o senhor teu Deus;
13 ኔኒ ኦዛ ኦሶ ኡባ ኡሱፑን ጋላሳታን ኦ።
13 seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho;
14 ላፑን ጋላሳይ ጊዲኮ ታስ ኔ ጎዳስ ዱማ ሼምፖ ጋላሳ፤ ሄ ጋላስ ኣይ ኦሶካ ኦፋ፤ ኔና ጊዲን ዎይኮ ኔ ናይታ ጊዲን ኔስ ኦዛይቲካ፥ ኔ ሜሄይካ፥ ኔ ዴሬን ቤቴ ኣሳታ ጊዲኮካ ሄ ጋላስ ኣይኮካ ኦፍቴ፤ ኔ ሼምፒዛይሳ ኢስቲካ ሼምፔቶ።
14 mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus; nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu boi, nem o teu jumento, nem animal algum teu, nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas; para que o teu servo e a tua serva descansem assim como tu.
15 ኔኒ ጊብጼ ቢታን ዴኢዛ ዎዴ ኣይሌ ጊዳዳ ዴኢዳይሳ ኣኬካ፤ ቃሴካ ጎዳ ኔ ጾሳይ ባ ሚኖ ቄሴኒኔ ባ ሚጬቲዳ ኩሼን ኔና ሄፔ ኬሲዳይሳ ዶጎፓ፤ ሳምባታ ጋላሳ ኔ ቦንቻና ማላ ጎዳ ኔ ጾሳይ ኣዛዚዳይ ሄሳሳ።
15 Lembra-te de que foste servo na terra do Egito, e que o Senhor teu Deus te tirou dali com mão forte e braço estendido; pelo que o Senhor teu Deus te ordenou que guardasses o dia do sábado.
16 « ‹ታኒ ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔና ኣዛዚዳ ማላ ኔ ኣዋኔ ኔ ኣዮ ቦንቻ፤ ኔ ሄሳ ኦኮ ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔስ ኢሚዛ ቢታይን ኔ ላይ ኣዱቃናኔ ኔስ ኢንጄታና።
16 Honra a teu pai e a tua mãe, como o senhor teu Deus te ordenou, para que se prolonguem os teus dias, e para que te vá bem na terra que o Senhor teu Deus te dá.
17 « ‹ኣስ ዎፓ፤
17 Não matarás.
18 « ‹ላይማቶፓ፤
18 Não adulterarás.
19 « ‹ካይሶቶፓ፤
19 Não furtarás.
20 « ‹ኦና ቦላካ ዎርዶ ማርካቶፋ፤
20 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
21 « ‹ኣሳ ማቾ፥ ኣሳ ኬ፥ ኣሳ ጺንጾ፥ ኣሳ ኦሳንቻታ፥ ኣሳ ሜሄ፥ ኣሳ ሃሬ ጊዲን ሃራ ኣይ ኣቆታካ ኡባ ኣሞቶፋ› ጊዴስ።
21 Não cobiçarás a mulher do teu próximo; não desejarás a casa do teu próximo; nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
22 «ኢንቴ ኢሲ ቦላ ሺቂዳሶን ጎዳይ ዙማ ቦላ ዲሼ ኢንቴስ ኡባስ ኢሚዳ ኣዛዞቲ ሃይታ፤ ታማን፥ ጊርዲ ጊዳ ማኒኔ ሻራ ጊዶን ዲሼ ጊታ ጬንጉርሳን ኢዚ ኢንቴስ ዮቲዳ ኣዛዞቲ ሃይታ ጻላ፤ ኢዚ ሄይታካ ናምኡ ሹቻታ ቦላ ዎጪ ጻፊዲ ታስ ኢሚዴስ።
22 Essas palavras falou o senhor a toda a vossa assembléia no monte, do meio do fogo, da nuvem e da escuridão, com grande voz; e nada acrescentou. E escreveu-as em duas tábuas de pedra, que ele me deu.
23 «ዙማዚ ታማን ጹጌቲዛ ዎዴኔ ማ ጊዶፌ ጬንጉርሳ ኢንቴ ሲዪዳ ዎዴ ኢንቴና ካሌዛይቲኔ ኢንቴ ኮራፒኔቲ ታኮ ዪዲ፥
23 Mas quando ouvistes a voz do meio das trevas, enquanto ardia o monte em fogo, viestes ter comigo, mesmo todos os cabeças das vossas tribos, e vossos anciãos,
24 ‹ጎዳ ኑኒ ጾሳ ጬንጉርሳ ታማ ጊዶፌ ሲዪዳ ዎዴ ጎዳ ኑ ጾሳይ ባ ጊታቴኔ ባ ቦንቾ ኑና ቆንጬን ቤሲዴስ፤ ጾሲ ኣሳራ ሃሳይዳፔ ጉዬን ኣሲ ሃይቆንታ ሼምፖራ ፓጻ ዴኣና ዳንዳይዛይሳ ኑ ሃች ቤይዶስ።
24 e dissestes: Eis que o Senhor nosso Deus nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje vimos que Deus fala com o homem, e este ainda continua vivo.
25 ሃይሳፌ ጉዬ ጎዳ ኑ ጾሳ ጬንጉርሳ ኑ ሲዪዛ ጊዲኮ ኑ ሃይቃና፤ ሄ ዎልቃማ ታማይ ኑና ይሳና ዳንዳዬስ፤ ሂስቲን ኑኒ ኣይስ ሃይቂዞኒ?
25 Agora, pois, por que havemos de morrer? Este grande fogo nos consumirá; se ainda mais ouvirmos a voz do Senhor nosso Deus, morreremos.
26 ዴኦ ጾሳይ ታማ ጊዶን ዲሼ ዮቲን ኑ ሲዪዳ ማላ ኢዛ ጬንጉርሳ ሲዪዲ ሃይቆንታ ሼምፖራ ፓጻ ኣቲዳ ኣሲ ዳኔ?
26 Porque, quem há de toda a carne, que tenha ouvido a voz do Deus vivente a falar do meio do fogo, como nós a ouvimos, e ainda continue vivo?
27 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ኢዛኮ ሺቃዳ ጎዳ ኑ ጾሳይ ጊዛይሳ ኡባ ሲያ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኔ ሲዪዳይሳ ኡባ ኑስ ያዳ ዮታ፤ ኑኒካ ኢዛ ሲዪዲ ኣዛዜታና› ጊዴታ።
27 Chega-te tu, e ouve tudo o que o Senhor nosso Deus falar; e tu nos dirás tudo o que ele te disser; assim o ouviremos e o cumpriremos.
28 «ጾሳይካ ኢንቴ ሄሳ ጊሺን ሲዪዲ ታስ፥ ‹ሃ ኣሳቲ ኔስ ዮቲዳይሳ ኡባ ታኒ ሲያዲስ፤ ኢስቲ ጊዳይሲ ኡባይ ሊኬ።
28 Ouvindo, pois, o Senhor as vossas palavras, quando me faláveis, disse-me: Eu ouvi as palavras deste povo, que eles te disseram; falaram bem em tudo quanto disseram.
29 ኢስታሲኔ ኢስታ ዜሬታስ ሜርናስ ኡባ ሚሺ ሎኦ ጊዳና ማላ ኢስቲ ታስ ያያናሲኔ ታ ኣዛዞታ ኡባ ዎዴ ናጋናስ ሃይሳ ማላ ዎዚናይ ዲዛኮ ኣይ ማላ ሎኦሻ!
29 Quem dera que eles tivessem tal coração que me temessem, e guardassem em todo o tempo todos os meus mandamentos, para que bem lhes fosse a eles, e a seus filhos para sempre!
30 ሃኢካ ኔኒ ባዳ ኢስቲ ባ ዱንካኔን ዱንካኔን ሲማና ማላ ኢስታስ ዮታ።
30 Vai, dize-lhes: Voltai às vossas tendas.
31 ኔኒ ጊዲኮ ሃን ታ ኣቻን ኤቃ፤ ታኒ ታ ዎጋታ፥ ኣዛዞታኔ ማራታ ኡባ ኔስ ኢማና፤ ታኒ ኢስታስ ኢሚዛ ዴሬዪን ኢስቲ ሃ ኣዛዞታ፥ ዎጋታኔ ማራታ ናጋና ማላ ዴሬዛ ታማርሳ› ጊዴስ።
31 Tu, porém, deixa-te ficar aqui comigo, e eu te direi todos os mandamentos, estatutos e preceitos que tu lhes hás de ensinar, para que eles os cumpram na terra que eu lhes dou para a possuírem.
32 «ኢስራኤሌ ኣሳዉ! ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴና ኣዛዚዳይሳ ኡባ ፖላናስ ጊጌቲቴ፤ ኢስታፌ ኢሲኖዮካ ሜንፍቴ።
32 Olhai, pois, que façais como vos ordenou o Senhor vosso Deus; não vos desviareis nem para a direita nem para a esquerda.
33 ኡባ ሚሺ ኢንቴስ ሎኦ ጊዳና ማላኔ ኢንቴ ላታና ቢታይን ኢንቴስ ላይይ ኣዱቃና ማላ ጾሲ ኢንቴና ኣዛዚዳይሳ ኡባ ፖሊቴ» ጊዴስ።
33 Andareis em todo o caminho que vos ordenou a Senhor vosso Deus, para que vivais e bem vos suceda, e prolongueis os vossos dias na terra que haveis de possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.