Deuteronômio 31

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ሙሴይ ሃይሳ ቃላ ኡባ ኢስራኤሌ ኣሳስ ዮቲዳፔ ጉዬ፥
1 Moisés continuou dizendo ao povo de Israel:
2 ኢስታስ፥ «ሄኮ ሃኢ ታስ 120 ላይ ጊዲዳ ጊሻስ ሃይሳፌ ጉዬን ታ ኢንቴና ካሌናስ ዳንዳይኬ፤ ሄሳፌካ ቦላራ ታኒ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኖንታ ማላ ጎዳይ ታስ ዮቲ ዎዴስ።
2 — Já estou com cento e vinte anos e não posso mais dar conta do meu trabalho. Além disso, o Senhor Deus me disse que eu não vou atravessar o rio Jordão.
3 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴፌ ሲንራ ቢሼ ኢንቴና ካሌና፤ ሄን ዲዛ ካዎቴታ ኡባ ኢዚ ይሲን ኢንቴ ኢስታ ቢታ ላታና፤ ጎዳይ ዮቲዳ ማላ ኢያሶይ ኢንቴና ካሌና።
3 O Senhor , nosso Deus, irá na frente de vocês e destruirá os povos que encontrarem, e vocês tomarão posse da terra. E, conforme o Senhor ordenou, Josué os comandará.
4 ጎዳይ ኣሞሬ ዴሬ ካዎታ ሲሆኔኔ ኣጌ ጾኒዲ ኢስታ ቢታ ይሲዳ ማላ ኢስታ ቦላካ ሄሳ ኦና።
4 Deus destruirá aqueles povos como destruiu Seom e Ogue, os reis dos amorreus, e a terra deles.
5 ጎዳይ ኢስታ ኢንቴስ ኣ ኢማና፤ ኢንቴኒካ ታ ኢንቴና ኣዛዚዳ ማላ ኢስታ ቦላ ኦና።
5 Deus entregará esses povos nas suas mãos, e vocês devem tratá-los exatamente de acordo com as ordens que lhes dei.
6 ኢንቴስ ሙርታቴኔ ጻላቴ ዴኦ፤ ኢስታስ ሙሌካ ባቦፍቴኔ ዳጋሞፍቴ፤ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴናራ ዴስ፤ ኢዚ ኢንቴና ዬጊ ኣጌና» ጊዴስ።
6 Sejam fortes e corajosos; não se assustem, nem tenham medo deles, pois é o Senhor , nosso Deus, quem irá com vocês. Ele não os deixará, nem abandonará.
7 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ኢያሶ ባኮ ጼይጊዲ ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንን፥ «ሚና፤ ባቦፋ፤ ጎዳይ ካሴ ኢስታ ኣዋታ ላቲሳና ጊዲ ጫቂዳ ቢታዮ ላታና ማላ ዴሬዛ ካሌ ጌልዳ ላቲሳናይ ኔና።
7 Depois Moisés chamou Josué e, na presença de todo o povo, lhe disse: — Seja forte e corajoso, pois você vai comandar este povo na conquista da terra que o
8 ጎዳይ ኔናራ ጊዲዲ ኢዚ ኔና ካሌና፤ ኢዚ ኔና ዬጌና፤ ሙሌካ ኣጌና፤ ሄሳ ጊሻስ ባቦፋ፤ ሂዶታካ ቃንጾፋ» ጊዴስ።
8 O Senhor Deus irá na sua frente; ele mesmo estará com você e não o deixará, não o abandonará. Não se assuste, nem tenha medo.
9 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ዎጋ ጻፊዲ ጫቆ ቃላ ታቦታ ቶኪዛ ቄሴ ጊዲዳ ሌዌ ናይታሲኔ ኢስራኤሌ ጪማታ ኡባስ ኢሚዴስ።
9 Moisés escreveu esta Lei e a entregou aos líderes do povo e aos sacerdotes levitas que levavam a arca da aliança de Deus, o Senhor .
10 ሙሴይካ ኢስታስ፥ «ኣጮ ኡባ ማሪዛ ላፑን ላይን ዉርሴ ቦላ ቦንቼቲዛ ዳሴ ባኣሌዛን፥
10 E Moisés lhes deu a seguinte ordem: — De sete em sete anos, no ano marcado para perdoar as dívidas, leiam esta Lei durante a
11 ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲንን ኢዚ ካሴ ዶሪዳሶን ኢዛስ ጎይናናስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ሺቂዛ ዎዴ ሃይሳ ዎጋዛ ኢስታ ሲንን ናባቢቴ።
11 Todos os israelitas deverão estar presentes para adorar o Senhor Deus no lugar que ele tiver escolhido. Ali, na presença do povo, leiam a Lei em voz alta.
12 ኢስቲ ኡባይካ ሄሳ ሲዪዲ ጎዳ ኢንቴ ጾሳስ ያሻቴ ታማራና ማላኔ ሃይሳ ዎጋ ቃላታ ኡባ ሎኤ ናጋና ማላ ማጫሳታ፥ ኣዴታ፥ ናይታኔ ኢንቴ ዴሬን ዲዛ ቤቴ ኣሳታ ኡባ ኢሲ ቦላ ሺሺቴ።
12 Reúnam todo o povo — homens, mulheres, crianças e os estrangeiros que moram nas cidades onde vocês vivem — para que ouçam a leitura, aprendam a Lei, temam o Senhor , nosso Deus, e obedeçam fielmente a tudo o que a Lei manda.
13 ሄሳ ማላን ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ዎጋ ካሴ ሲዪ ኤሮንታ ኢንቴ ዜሬቲ ኡባይካ ሲዬቶ፤ ቃሴ ኢንቴ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዲ ላታና ቢታን ዲዛ ዎዴ ኡባን ኢስቲ ጾሳስ ኣዛዜቴ ታማሬቶ» ጊ ኣዛዚዴስ።
13 Assim os seus descendentes que ainda não conhecerem a Lei de Deus também ouvirão a leitura e aprenderão a temer o Senhor , nosso Deus, durante todo o tempo em que viverem na terra que fica do outro lado do rio Jordão e que vai ser do povo de Israel.
14 ሄሳፌ ጉዬ ጾሳይ ሙሴስ፥ «ኔስ ሃይቆ ዎዴይ ጋኪዴስ፤ ኢዚ ካላና ዎጋታ ኢዛስ ታ ኢማና ማላ ኢያሶ ጼይጋዳ ኢዛራ ጌዴ ጋይቶቴ ዱንካኔዛኮ ሺቂቴ» ጊዴስ። ሙሴይኔ ኢያሶይ ኢሲፌ ጌዴ ጋይቶቴ ዱንካኔዛኮ ሺቂዳ።
14 O Senhor Deus disse a Moisés: — Está chegando o dia da sua morte. Chame Josué, e vocês dois vão até a Então Moisés e Josué foram,
15 ጎዳይካ ኢስታስ ዱንካኔዛ ፔንጌን ቱሳ ማላ ኤቂዳ ሻራን ቆንጪዴስ።
15 e ali na Tenda Sagrada o Senhor Deus apareceu numa coluna de nuvem, que estava parada perto da entrada da Tenda.
16 ጎዳይ ሙሴስ፥ «ኔኒ ማታ ዎዴ ሃይቃዳ ኔ ኣዋታን ጋይታና፤ ሄሳፌ ጉዬ ሃይሲ ኣሳዚ ታ ኢዛራ ጫቄቲዳ ቃላ ላላና፤ ኢስቲ ታና ኣጋጊዲ ላይማ ማጫሳ ማላ ሄ ኢስቲ ላታና ቢታን ዲዛ ኤቃ ጾሳታስ ጎይናና።
16 E o Senhor disse a Moisés: — Você vai morrer logo, e então este povo se tornará infiel, indo atrás dos deuses da terra em que vão entrar. Eles me abandonarão e assim quebrarão a
17 ሄሳ ሃኒዛ ዎዴ ታኒ ኢስታ ቦላ ሃንቄታዳ ኢስታፌ ሻኬታና፤ ታ ኢስታስ ዞኮ ዛራና፤ ኢስቲካ ኡባይ ያና፤ ኢስታ ቦላ ኢታ ሜቶይኔ ቦሻይ ያና፤ ሄ ዎዴ ኢስታስ፥ ‹ሃይሲ ሜቶዚ ኑ ቦላ ጋኪዳይ ኑ ጾሳይ ኑ ጊዶን ዶንታ ኣጊን ጊዴኔ?› ጋና።
17 Quando isso acontecer, eu ficarei irado com eles e os abandonarei; e, por não terem a minha ajuda, eles serão destruídos. Virão tantos desastres e tantas dificuldades, que eles dirão: “Nós estamos sofrendo tudo isso porque o nosso Deus não está conosco.”
18 ኢስቲ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኒዲ ኢስቲ ኦዳ ናጋራ ጊሻስ ታኒ ሄ ዎዴ ኢስታስ ዞኮ ዛራና።
18 Naquele dia eu certamente os abandonarei, pois fizeram muitas maldades e adoraram outros deuses.
19 «ሃይሳ ዬ ጻፋዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ታማርሳዳ ኢስቲካ ዬጻና ማላ ኦ፤ ሃይሲ ዬዚ ኢስታ ቦላ ታስ ማርካ ጊዳና።
19 — Agora escreva esta canção e ensine aos israelitas. Mande que eles a aprendam de cor, pois ela será minha testemunha contra eles.
20 ታኒ ቤኒ ኢስታ ኣዋታስ ጫቂዳ ጫቆ ቃላ ማላ ኤሲኔ ማ ኩሚዳ ቢታዮ ታ ኢስታ ጌልና፤ ኢስቲ ሄን ሚዲኔ ኡዪዲ ካሊዳፔኔ ዱሬቲዳፔ ጉዬ ታና ዬጊ ኣጋና፤ ታ ጫቆ ቃላካ ዬጊ ኣጊዲ ኤቃ ጾሳታስ ጎይናና።
20 Eu levarei o meu povo para aquela terra boa e rica que jurei dar aos antepassados deles. Ali eles terão tudo o que precisarem e ficarão ricos. Então vão me abandonar e adorar outros deuses, quebrando assim a aliança que fiz com eles.
21 ዳሮ ሜቶይኔ ባሺ ኢስታ ቦላ ጋኪዛ ዎዴ ሃ ዬይ ኢስታ ናይታ ዶናፔ ኪቼና ጊሻስ ኢስታ ቦላ ማርካ ጊዳና። ጋሶይካ ታኒ ጫቂዳ ቢታ ኢስታ ቡሮ ጌልንታ ዳሼ ሃራካ ኢስቲ ቆፒዛ ቆፋ ኤራይቻዲስ» ጊዴስ።
21 Por isso serão castigados com desgraças e dificuldades, e esta canção será minha testemunha contra eles, pois os seus descendentes continuarão a cantá-la. Eu sei muito bem o que este povo está pensando; mesmo antes de levá-los para a terra que jurei dar a eles, eu sei muito bem o que estão planejando fazer lá.
22 ሙሴይ ሄ ጋላስ ዬዛ ጻፊዲ ኢስራኤሌ ኣሳ ታማርሲዴስ።
22 Naquele mesmo dia Moisés escreveu a canção e a ensinou ao povo de Israel.
23 ሄሳፌ ጉዬ ጾሳይ ናዌ ና ኢያሶ፥ «ሚና፤ ጻላ ጊዳ፤ ኔኒ ኢስራኤሌ ኣሳ ካሌዳ ታ ካሴ ኢስታስ ኢማና ጋ ጫቂዳ ቢታዮ ጌልና፤ ታኒካ ኔናራ ጊዳና» ጊ ኣዛዚዴስ።
23 O Senhor falou com Josué, filho de Num, e lhe disse: — Seja forte e corajoso. Você comandará o povo na conquista da terra que prometi dar a eles, e eu estarei com você.
24 ሙሴይካ ሃይሳ ዎጋ ቃላታ ኮይሮፔ ቢዲ ዉርሴ ጋካናስ ኡባ ጻፊዳፔ ጉዬን፤
24 Moisés escreveu com cuidado num livro todas as palavras da Lei de Deus
25 ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ቶኪዛ ሌዌ ቆሞታ ሂዝጊ ኣዛዚዴስ፤
25 e depois o entregou aos levitas encarregados de levar a arca da aliança de Deus, o Senhor . Moisés lhes disse:
26 «ጎዳ ዎጋይ ኢዛን ጻፌቲዳ ማጻፋ ኤኪዲ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታዛ ኣቻን ዎቴ፤ ሄን ኢዚ ባ ዲዛሶን ዲሼ ዴሬዛ ቦላ ማርካ ጊዳና።
26 — Ponham este Livro da Lei de Deus ao lado da arca da aliança do Senhor , nosso Deus, para que fique ali como testemunha contra o povo.
27 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኣይ ማላ ማካላንቻኮኔ ዎዚና ሙሜኮ ታ ኤራይስ፤ ታኒ ሼምፖራ ፓጻ ኢስታራ ዲሺን ኢስቲ ጎዳ ቦላ ማካሊዛይቲ ታኒ ሃይቂዳፔ ጉዬ ኬሂ ማካላንቻታ ጊዳና።
27 Eu sei que essa gente é rebelde e teimosa. Se eles se revoltaram contra o Senhor Deus enquanto eu ainda vivia, quanto mais depois que eu morrer!
28 ሄሳ ጊሻስ ታ ኢስታስ ሃይሳ ኡባ ዮታና ማላ ኮራፒኔታኔ ዴሬ ሃላቃታ ታስ ሺሺቴ፤ ታኒ ኢስታ ቦላ ሳሎኔ ሳኣ ማርካ ጊዳና ማላ ጼይጋና።
28 Reúnam aqui na minha presença todos os líderes das tribos e as outras autoridades para que eu lhes diga todas essas coisas. Chamarei o céu e a terra como testemunhas contra eles,
29 ታኒ ሃይቂዳፔ ጉዬ ታ ኢንቴና ኣዛዚዳ ኣዛዞፔ ካሬ ኬዚዲ ቱና ኦሶ ኢንቴ ኦናይሳ ታ ኤራይስ፤ ጎዳ ሲንን ኢታ ኦሶ ኦዲ ኢንቴ ኢዛ ሃንቄኮ ኢዚ ኢንቴ ቦላ ቦሻ ዬዳና።»
29 pois sei que depois da minha morte eles se entregarão ao pecado e não obedecerão às minhas ordens. Então chegará o dia em que serão castigados, pois os seus pecados farão com que Deus fique irado com eles.
30 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንን ሃይታ ዬ ቃላታ ኮይሮፔ ቢዲ ዉርሴ ጋካናስ ዮቲዴስ።
30 Em seguida, na presença de todo o povo de Israel, Moisés recitou em voz alta, do começo ao fim, esta canção:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.