Deuteronômio 31
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ሙሴይ ሃይሳ ቃላ ኡባ ኢስራኤሌ ኣሳስ ዮቲዳፔ ጉዬ፥
1 E Moisés foi e falou estas palavras a todo Israel.
2 ኢስታስ፥ «ሄኮ ሃኢ ታስ 120 ላይ ጊዲዳ ጊሻስ ሃይሳፌ ጉዬን ታ ኢንቴና ካሌናስ ዳንዳይኬ፤ ሄሳፌካ ቦላራ ታኒ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኖንታ ማላ ጎዳይ ታስ ዮቲ ዎዴስ።
2 E lhes disse: Hoje eu tenho cento e vinte anos de idade; não posso mais sair e entrar; também o SENHOR me disse: Não passarás este Jordão.
3 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴፌ ሲንራ ቢሼ ኢንቴና ካሌና፤ ሄን ዲዛ ካዎቴታ ኡባ ኢዚ ይሲን ኢንቴ ኢስታ ቢታ ላታና፤ ጎዳይ ዮቲዳ ማላ ኢያሶይ ኢንቴና ካሌና።
3 O SENHOR teu Deus irá diante de ti, e ele destruirá estas nações de diante de ti, e tu as possuirás; e Josué irá adiante de ti, como o SENHOR disse.
4 ጎዳይ ኣሞሬ ዴሬ ካዎታ ሲሆኔኔ ኣጌ ጾኒዲ ኢስታ ቢታ ይሲዳ ማላ ኢስታ ቦላካ ሄሳ ኦና።
4 E o SENHOR fará a eles o que fez a Seom e a Ogue, reis dos amorreus, e à terra deles, que ele destruiu.
5 ጎዳይ ኢስታ ኢንቴስ ኣ ኢማና፤ ኢንቴኒካ ታ ኢንቴና ኣዛዚዳ ማላ ኢስታ ቦላ ኦና።
5 E o SENHOR os entregará diante da tua face, para que façais a eles conforme todos os mandamentos que eu vos dei.
6 ኢንቴስ ሙርታቴኔ ጻላቴ ዴኦ፤ ኢስታስ ሙሌካ ባቦፍቴኔ ዳጋሞፍቴ፤ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴናራ ዴስ፤ ኢዚ ኢንቴና ዬጊ ኣጌና» ጊዴስ።
6 Sede fortes, e de boa coragem, não temais, nem vos amedronteis com eles; porque o SENHOR teu Deus é quem vai contigo; ele não te deixará, nem te desamparará.
7 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ኢያሶ ባኮ ጼይጊዲ ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንን፥ «ሚና፤ ባቦፋ፤ ጎዳይ ካሴ ኢስታ ኣዋታ ላቲሳና ጊዲ ጫቂዳ ቢታዮ ላታና ማላ ዴሬዛ ካሌ ጌልዳ ላቲሳናይ ኔና።
7 E Moisés chamou Josué, e lhe disse diante de todo Israel: Sê forte e de boa coragem, pois deves ir com este povo à terra que o SENHOR jurou a seus pais, que lhes daria; e tu os farás herdá-la.
8 ጎዳይ ኔናራ ጊዲዲ ኢዚ ኔና ካሌና፤ ኢዚ ኔና ዬጌና፤ ሙሌካ ኣጌና፤ ሄሳ ጊሻስ ባቦፋ፤ ሂዶታካ ቃንጾፋ» ጊዴስ።
8 E o SENHOR é quem vai diante de ti; ele estará contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem desanimes.
9 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ዎጋ ጻፊዲ ጫቆ ቃላ ታቦታ ቶኪዛ ቄሴ ጊዲዳ ሌዌ ናይታሲኔ ኢስራኤሌ ጪማታ ኡባስ ኢሚዴስ።
9 E Moisés escreveu esta lei, e a entregou aos sacerdotes, os filhos de Levi, que levavam a arca do pacto do SENHOR, e a todos os anciãos de Israel.
10 ሙሴይካ ኢስታስ፥ «ኣጮ ኡባ ማሪዛ ላፑን ላይን ዉርሴ ቦላ ቦንቼቲዛ ዳሴ ባኣሌዛን፥
10 E Moisés lhes ordenou, dizendo: Ao fim de cada sete anos, na solenidade do ano de remissão, na festa dos tabernáculos,
11 ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲንን ኢዚ ካሴ ዶሪዳሶን ኢዛስ ጎይናናስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ሺቂዛ ዎዴ ሃይሳ ዎጋዛ ኢስታ ሲንን ናባቢቴ።
11 quando todo Israel deverá comparecer diante do SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher, lerás esta lei diante de todo Israel aos seus ouvidos.
12 ኢስቲ ኡባይካ ሄሳ ሲዪዲ ጎዳ ኢንቴ ጾሳስ ያሻቴ ታማራና ማላኔ ሃይሳ ዎጋ ቃላታ ኡባ ሎኤ ናጋና ማላ ማጫሳታ፥ ኣዴታ፥ ናይታኔ ኢንቴ ዴሬን ዲዛ ቤቴ ኣሳታ ኡባ ኢሲ ቦላ ሺሺቴ።
12 Congrega o povo, os homens, e as mulheres, e as crianças, e os estrangeiros que estão dentro de tuas portas, para que possam ouvir, e para que possam aprender, e temer ao SENHOR vosso Deus, e observar e cumprir todas as palavras desta lei;
13 ሄሳ ማላን ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ዎጋ ካሴ ሲዪ ኤሮንታ ኢንቴ ዜሬቲ ኡባይካ ሲዬቶ፤ ቃሴ ኢንቴ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዲ ላታና ቢታን ዲዛ ዎዴ ኡባን ኢስቲ ጾሳስ ኣዛዜቴ ታማሬቶ» ጊ ኣዛዚዴስ።
13 e para que seus filhos, que não conhecerem nada desta lei, possam ouvir e aprender a temer ao SENHOR vosso Deus, enquanto viverdes na terra à qual ides, passando o Jordão, para possuí-la.
14 ሄሳፌ ጉዬ ጾሳይ ሙሴስ፥ «ኔስ ሃይቆ ዎዴይ ጋኪዴስ፤ ኢዚ ካላና ዎጋታ ኢዛስ ታ ኢማና ማላ ኢያሶ ጼይጋዳ ኢዛራ ጌዴ ጋይቶቴ ዱንካኔዛኮ ሺቂቴ» ጊዴስ። ሙሴይኔ ኢያሶይ ኢሲፌ ጌዴ ጋይቶቴ ዱንካኔዛኮ ሺቂዳ።
14 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que são chegados os teus dias, para que morras; chama a Josué, e apresentai-vos no tabernáculo da congregação, para que eu possa lhe dar uma ordem. E Moisés e Josué foram, e se apresentaram no tabernáculo da congregação.
15 ጎዳይካ ኢስታስ ዱንካኔዛ ፔንጌን ቱሳ ማላ ኤቂዳ ሻራን ቆንጪዴስ።
15 E o SENHOR apareceu no tabernáculo, em uma coluna de nuvem, e a coluna de nuvem ficou sobre a porta do tabernáculo.
16 ጎዳይ ሙሴስ፥ «ኔኒ ማታ ዎዴ ሃይቃዳ ኔ ኣዋታን ጋይታና፤ ሄሳፌ ጉዬ ሃይሲ ኣሳዚ ታ ኢዛራ ጫቄቲዳ ቃላ ላላና፤ ኢስቲ ታና ኣጋጊዲ ላይማ ማጫሳ ማላ ሄ ኢስቲ ላታና ቢታን ዲዛ ኤቃ ጾሳታስ ጎይናና።
16 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que, dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá seguindo os deuses dos estrangeiros da terra, para onde irão para estar entre eles, e me abandonarão, e romperão o meu pacto que fiz com eles.
17 ሄሳ ሃኒዛ ዎዴ ታኒ ኢስታ ቦላ ሃንቄታዳ ኢስታፌ ሻኬታና፤ ታ ኢስታስ ዞኮ ዛራና፤ ኢስቲካ ኡባይ ያና፤ ኢስታ ቦላ ኢታ ሜቶይኔ ቦሻይ ያና፤ ሄ ዎዴ ኢስታስ፥ ‹ሃይሲ ሜቶዚ ኑ ቦላ ጋኪዳይ ኑ ጾሳይ ኑ ጊዶን ዶንታ ኣጊን ጊዴኔ?› ጋና።
17 Então nesse dia a minha ira se acenderá contra ele, e os abandonarei, e esconderei deles a minha face, e eles serão devorados, e muitos males e problemas lhes acontecerão; e dirão naquele dia: Não nos alcançaram estes males porque o nosso Deus não está entre nós?
18 ኢስቲ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኒዲ ኢስቲ ኦዳ ናጋራ ጊሻስ ታኒ ሄ ዎዴ ኢስታስ ዞኮ ዛራና።
18 E certamente ocultarei a minha face naquele dia, por todos os males que eles tiverem feito, porque se voltaram a outros deuses.
19 «ሃይሳ ዬ ጻፋዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ታማርሳዳ ኢስቲካ ዬጻና ማላ ኦ፤ ሃይሲ ዬዚ ኢስታ ቦላ ታስ ማርካ ጊዳና።
19 Agora, portanto, escrevei este cântico para vós, e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o em suas bocas, para que este cântico me possa ser um testemunho contra os filhos de Israel.
20 ታኒ ቤኒ ኢስታ ኣዋታስ ጫቂዳ ጫቆ ቃላ ማላ ኤሲኔ ማ ኩሚዳ ቢታዮ ታ ኢስታ ጌልና፤ ኢስቲ ሄን ሚዲኔ ኡዪዲ ካሊዳፔኔ ዱሬቲዳፔ ጉዬ ታና ዬጊ ኣጋና፤ ታ ጫቆ ቃላካ ዬጊ ኣጊዲ ኤቃ ጾሳታስ ጎይናና።
20 Pois quando eu os tiver trazido à terra que jurei aos seus pais, que mana leite e mel, e quando tiverem comido e se saciado, e engordado, então eles se voltarão a outros deuses, e os servirão, e me provocarão, e romperão o meu pacto.
21 ዳሮ ሜቶይኔ ባሺ ኢስታ ቦላ ጋኪዛ ዎዴ ሃ ዬይ ኢስታ ናይታ ዶናፔ ኪቼና ጊሻስ ኢስታ ቦላ ማርካ ጊዳና። ጋሶይካ ታኒ ጫቂዳ ቢታ ኢስታ ቡሮ ጌልንታ ዳሼ ሃራካ ኢስቲ ቆፒዛ ቆፋ ኤራይቻዲስ» ጊዴስ።
21 E acontecerá que, quando lhes vierem muitos males e problemas, que este cântico testemunhará contra eles, como uma testemunha; porque ele não será esquecido nas bocas de sua semente; pois conheço a sua imaginação, o que eles fazem mesmo agora, antes que eu os tenha colocado na terra que jurei.
22 ሙሴይ ሄ ጋላስ ዬዛ ጻፊዲ ኢስራኤሌ ኣሳ ታማርሲዴስ።
22 Portanto, Moisés escreveu este cântico, no mesmo dia, e o ensinou aos filhos de Israel.
23 ሄሳፌ ጉዬ ጾሳይ ናዌ ና ኢያሶ፥ «ሚና፤ ጻላ ጊዳ፤ ኔኒ ኢስራኤሌ ኣሳ ካሌዳ ታ ካሴ ኢስታስ ኢማና ጋ ጫቂዳ ቢታዮ ጌልና፤ ታኒካ ኔናራ ጊዳና» ጊ ኣዛዚዴስ።
23 E deu uma ordem a Josué, filho de Num, e disse: Sê forte e de boa coragem, porque trarás os filhos de Israel à terra que jurei a eles, e eu serei contigo.
24 ሙሴይካ ሃይሳ ዎጋ ቃላታ ኮይሮፔ ቢዲ ዉርሴ ጋካናስ ኡባ ጻፊዳፔ ጉዬን፤
24 E aconteceu que, quando Moisés terminou de escrever as palavras desta lei em um livro, até finalizá-las.
25 ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ቶኪዛ ሌዌ ቆሞታ ሂዝጊ ኣዛዚዴስ፤
25 Moisés ordenou aos levitas, que levavam a arca do pacto do SENHOR, dizendo:
26 «ጎዳ ዎጋይ ኢዛን ጻፌቲዳ ማጻፋ ኤኪዲ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታዛ ኣቻን ዎቴ፤ ሄን ኢዚ ባ ዲዛሶን ዲሼ ዴሬዛ ቦላ ማርካ ጊዳና።
26 Tomai este livro da lei e ponde-o ao lado da arca do pacto do SENHOR vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኣይ ማላ ማካላንቻኮኔ ዎዚና ሙሜኮ ታ ኤራይስ፤ ታኒ ሼምፖራ ፓጻ ኢስታራ ዲሺን ኢስቲ ጎዳ ቦላ ማካሊዛይቲ ታኒ ሃይቂዳፔ ጉዬ ኬሂ ማካላንቻታ ጊዳና።
27 Porque eu conheço a tua rebelião, e a tua arrogância; eis que, vivendo eu ainda hoje convosco, fostes rebeldes contra o SENHOR; e quanto mais, depois da minha morte?
28 ሄሳ ጊሻስ ታ ኢስታስ ሃይሳ ኡባ ዮታና ማላ ኮራፒኔታኔ ዴሬ ሃላቃታ ታስ ሺሺቴ፤ ታኒ ኢስታ ቦላ ሳሎኔ ሳኣ ማርካ ጊዳና ማላ ጼይጋና።
28 Congregai-me todos os anciãos de vossas tribos, e os vossos oficiais, para que eu possa falar estas palavras aos seus ouvidos, e chamar céus e terra para que façam registro contra eles.
29 ታኒ ሃይቂዳፔ ጉዬ ታ ኢንቴና ኣዛዚዳ ኣዛዞፔ ካሬ ኬዚዲ ቱና ኦሶ ኢንቴ ኦናይሳ ታ ኤራይስ፤ ጎዳ ሲንን ኢታ ኦሶ ኦዲ ኢንቴ ኢዛ ሃንቄኮ ኢዚ ኢንቴ ቦላ ቦሻ ዬዳና።»
29 Porque sei que depois da minha morte, vos corrompereis completamente, e vos afastareis do caminho que vos ordenei; e nos últimos dias o mal vos virá; porque fareis mal aos olhos do SENHOR, para provocá-lo à ira, pela obra das vossas mãos.
30 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንን ሃይታ ዬ ቃላታ ኮይሮፔ ቢዲ ዉርሴ ጋካናስ ዮቲዴስ።
30 E Moisés falou aos ouvidos de toda a congregação de Israel as palavras deste cântico, até que se acabaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.