Deuteronômio 29

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ጎዳይ ኮሬቤን ኢስራኤሌ ኣሳራ ጫቄቲዳ ጫቆ ቃላፔ ሃራ ሞኣቤ ዴሬን ናምኣን ጫቄታናስ ሙሴ ኣዛዚዳ ጫቆ ቃላቲ ሃይሳፌ ካሊዛይታ።
1 Estas são as palavras do pacto que o ­SENHOR ordenou que Moisés fizesse com os filhos de Israel, na terra de Moabe, além do pacto que havia feito com eles em Horebe.
2 ሙሴይ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባ ጼይጊዲ፥ ጎዳይ ጊብጼ ካዎ ቦላ፥ ኢዛ ሹሜታ ቦላኔ ኡባ ዴራ ቦላ ኢዚ ኦዳይሳ፥
2 E Moisés chamou a todo o Israel e disse-lhes: Vistes tudo o que o ­SENHOR fez diante dos vossos olhos na terra do Egito, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
3 ሄ ኢታ ሜቶታ፥ ጊታ ማላታታኔ ማላሊሲዛ ሚሻታ ኢንቴ ኢንቴ ኣይፌራ ቤኢዴታ።
3 as grandes tentações que os teus olhos viram, os sinais e os grandes milagres;
4 ጊዶ ኣቲን ሃች ጋካናስ ጎዳይ ኢንቴስ ኣኬኪዛ ዎዚና፥ ጼሊዛ ኣይፌኔ ሲዪዛ ሃይ ኢሚቤና።
4 mas o ­SENHOR não vos deu um coração para entender, e olhos para ver, e ouvidos para ouvir, até este dia.
5 ታኒ ኢንቴና ኦይዱ ታሙ ላይ ኩሜ ባዞን ካሌሺን ኢንቴ ማይኦይ ጬጊቤና፤ ኢንቴ ቶሆን ኣዳ ጫማይካ ዉሪቤና።
5 E eu vos guiei durante quarenta anos pelo deserto; as vossas vestes não envelheceram sobre vós, nem a tua sandália envelheceu no teu pé.
6 ኢንቴ ኡኬ ሚቤኬታ፤ ዎይኔ ኡሹ ጊዲን ዎይኮ ማሲዛ ኡሹ ኡዪቤኬታ። ታኒ ሄሳ ኦዳይ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴ ጾሳ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ኤራናሳ።
6 Não comestes pão, nem bebestes vinho ou bebida forte; para que pudésseis saber que eu sou o ­SENHOR vosso Deus.
7 ኢንቴ ሃይሳ ሃ ጋኪዳ ማላ ሃሴቦኔ ካዎ ሲሆኔይኔ ባሳኔ ካዎ ኣጌይ ኑና ኦላናስ ዪን ኑኒ ኢስታ ጾኒዶስ።
7 E, quando chegastes a este lugar, Seom, o rei de Hesbom, e Ogue, o rei de Basã, vieram contra nós em peleja, e os ferimos;
8 ኑኒ ኢስታ ቢታ ኑስ ኤኪዶስ፤ ኦሮቤሌ ቆሞታስ ጋዴ ቆሞታሲኔ ሚናሴ ቆሞታፔ ባጋይታስ ሻኪ ሻኪ ኢስታስ ጺንጾ ጊዳና ማላ ኢሚዶስ።
8 e tomamos a sua terra, e a demos como herança aos rubenitas e aos gaditas, e para a meia tribo de Manassés.
9 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ኦዛ ኦሶ ኡባይ ኢንቴስ ኣንጄታና ማላ ሃይታ ጫቆ ቃላታ ኡባ ሚኒ ካሊቴ።
9 Portanto guardai as palavras deste pacto, e cumpri-as, para que possais prosperar em tudo o que fizerdes.
10 ኢንቴ ኡባቲ፥ ኢንቴና ካሌዛይቲኔ ኢንቴ ሃላቃቲ፥ ኢንቴ ጪማቲኔ ኢንቴ ሹሜቲ፥ ሄሳካ ሃንኮ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይካ ኢንቴ ሃች ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሱንን ኤቂዴታ።
10 Todos vós estais hoje diante do ­SENHOR vosso Deus; os vossos capitães das vossas tribos, os vossos anciãos, e os vossos oficiais, com todos os homens de Israel,
11 ኢንቴ ናይቲኔ ኢንቴ ማቼቲ ኢንቴስ ሚ ቃንጺሼኔ ሃ ዱቂሼ ኢንቴናራ ዲዛ ቤቴ ኣሳታራ ኢሲፌ ኤቂዴታ።
11 os vossos pequenos, as vossas esposas, e o teu estrangeiro, que está no teu acampamento, desde o lenhador da tua madeira até ao tirador da tua água,
12 ጎዳ ኢንቴ ጾሳራ ኢንቴ ጫቄቲዳ ቃላዛ ሚንናስ ሃች ሃይሳን ሺቂዴታ።
12 para que entres no pacto com o ­SENHOR teu Deus, e no seu juramento, que o ­SENHOR teu Deus faz contigo neste dia;
13 ጾሲ ኢንቴና ሃች ባ ዴሬ ሂስቲ ሚንና፤ ኢንቴሲኔ ቤኒ ኢንቴ ኣዋታስ፥ ኣብራሃሜስ፥ ዪሳቃሲኔ ያቆቤስ ጌሊዳ ጫቆ ቃላ ማላ ኢዚ ኢንቴስ ጾስ ጊዳና።
13 para que ele possa te estabelecer hoje como um povo para si mesmo, e para que possa ser para ti um Deus, como te havia dito, e como havia jurado aos teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó.
14 ታኒ ሃይሳ ጫቆ ቃላ ጌሊዳይ ኢንቴናራ ጻላ ጊዴና።
14 Não é somente convosco que faço este pacto e este juramento;
15 ጎዳ ኑ ጾሳይ ሃይሳ ሃ ጫቆ ቃላ ጌሊዛይ ኢዛ ሱንን ኤቂዳ ኑናራ ጻላ ጊዶንታ ሃች ሃይሳን ዶንታ ቡሮ ያና ዬሌታ ኡባሳራ ጫቄስ።
15 mas com aquele que está aqui hoje conosco diante do ­SENHOR nosso Deus, e também com aquele que hoje não está aqui conosco,
16 ኑኒ ጊብጼን ዋኒ ዴኢዳኮኔ ኑ ሃይሳ ሃ ዪሼ ኢሲ ኢሲ ካዎቴራ ዋኒ ካን ዪዳኮ ኢንቴ ኡባይካ ሄሳ ኤሬታ።
16 (porque sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos entre as nações pelas quais passastes;
17 ኢስታ ጊዶን ዲዛ ሃራሲዛ ሚሻታ ሚፌ፥ ሹቻፌ፥ ቢራፔኔ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ኤቃ ጾሳታ ኢንቴ ቤኢዴታ።
17 e vistes as suas abominações, e os seus ídolos, madeira e pedra, ouro e prata, que estavam entre eles),
18 ሃ ኢንቴፌ ኦኒኔ ኣቱማ ጊዲን ዎይኮ ማጫ ጊዲን ኢሲ ኬ ኣስ ጊዲን ዎይኮ ቆሞ ጊዲን ጎዳ ኑ ጾሳፌ ሼርኢ ጊዲ ሃራ ካዎቴታ ጾሳታስ ጎይኖንታ ማላ ናጌቲቴ፤ ኢንቴ ጋርሳን ሄሳ ማላ ጫሞኔ ማርዜ ጊዲዳ ሚሽ ኦዛ ኣሲ ዶንታ ማላ ናጌቲቴ።
18 para que não haja entre vós homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração se desvie hoje do ­SENHOR nosso Deus, para ir e servir os deuses dessas nações; para que não haja entre vós, uma raiz que produza fel e absinto;
19 ሃ ጫቆ ቃላ ሲዪዲ ባ ዎዚናን፥ «ታኒ ታ ሼኔ ማላ ዲኮካ ታስ ሳሮይ ዴስ» ጊዲ ባና ጪሚኮ ሄሳ ማላ ኣሲ ሎኦታ ቦላኔ ኢታታ ቦላ ባሽ ኤሃና።
19 e se acontecer que, quando ouvir as palavras desta maldição, se abençoe em seu coração, dizendo: Terei paz, embora ande na imaginação do meu coração, para acrescentar embriaguez à sede;
20 ሄሳ ማላ ኣስ ጎዳይ ሙሌካ ማሬና፤ ጎዳ ሃንቆይ ኢዛዴ ቦላ ታማ ማላ ኤጻና፤ ሃይሳ ሃ ማጻፋን ጻፌቲዳ ቃንጌ ኢዛዴ ቦላ ዎና፤ ሳሎ ጋርሳፌ ኢዛ ሱን ጎዳይ ይሳና።
20 o ­SENHOR não o poupará, mas a ira do ­SENHOR e o seu ciúme fumegarão contra o tal homem, e todas as maldições que estão escritas neste livro estarão sobre ele, e o ­SENHOR apagará o seu nome de debaixo dos céus.
21 ሃይሳ ዎጋ ማጻፋን ጻፌቲዳ ቃንጌ ቃላ ማላ ጎዳይ ኢዛዴ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባ ጋርሳፌ ዱማ ሻኪ ይሳና።
21 E o ­SENHOR o separará para o mal, de todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do pacto, que estão escritas neste livro da lei,
22 ሲንፌ ያና ዬሌታይ፥ ኢንቴ ዛሬይኔ ሃሆ ዴሬፔ ያና ሃራ ቢታ ኣሳይ ጎዳይ ኢንቴ ቦላ ኤሂዳ ቦሻኔ ሜቶዛ ቤኣና።
22 assim dirá à geração que vier dos vossos filhos, que se levantará depois de vós, e o estrangeiro que vier de uma terra distante, quando virem as pragas daquela terra, e as enfermidades que o ­SENHOR lançou sobre ela,
23 ሄ ቢታያ ሙሌራ ጹጌቲዳ ማጺኔኔ ዲኔ ጌቴቲዛ ቢዲን ጊዳና፤ ኢሲ ሚሺካ ኢዚን ቶኬቴና፤ ኣይ ሚሺካ ኢዚን ሞኬና፤ ኢዚን ፑዴ ዲጪዛ ሚሺ ቤቴና፤ ኢዚ ቦላ ጋካና ኩንዴ ጎዳይ ኬሂ ሼኔቲዲ ሙሌራ ይሲዳ ሶዶሜ ማላኔ ጋሞራ ማላ፥ ኣዳማ ማላኔ ጻቦይሜ ማላ ጊዳና።
23 e toda a sua terra for enxofre e sal, e abrasada, que não está semeada, nem produz, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o ­SENHOR destruiu na sua ira e no seu furor,
24 ካዎቴቲ ኡባይ፥ «ጎዳይ ሃ ቢታ ቦላ ሃይሳ ኣዛስ ጋዴ? ሃ ዎልቃማ ሃንቆዛስ ጋሶ ጊዲዳይ ኣዜ?» ጊ ኦይቻና።
24 e todas as nações dirão: Por que o ­SENHOR fez isto a esta terra? O que significa o calor desta grande ira?
25 ኣሳይ ኢዛስ ዛሪዲ፥ «ካሴ ኢስታ ኣዋታ ጾሳይ ኢስታ ጊብጼ ዴሬፔ ኬሲዳ ዎዴ ኢስታራ ፓጬቲ ጫቆዛ ኣሳይ ኣጊዳ ጊሻሳ።
25 Então, os homens dirão: Porque eles abandonaram o pacto do ­SENHOR Deus de seus pais, que ele fez com eles, quando os tirou da terra do Egito,
26 ቃሴ ኢስቲ ቢዲ ካሴ ባ ኤሮንታ ጾሳታሲኔ ኢዚ ኢስታስ ጎይኖፍቴ ጊዳ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኒዳ።
26 porque foram e serviram a outros deuses, e os adoraram, a deuses a quem não conheciam e que lhes não foram dados;
27 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ሃንቄቲዲ ሃ ማጻፋን ጻፌቲዳ ቃንጌ ኡባ ኢስታ ቦላ ኤሂዴስ።
27 e a ira do ­SENHOR se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela todas as maldições que estão escritas neste livro;
28 ጎዳይ ዎልቃማ ሃንቆኒኔ ኢታ ቦሻን ኢስታ ኢስታ ዴሬፔ ሾዲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ሃች ጋካናስ ሄን ዴቴስ» ጋና።
28 e o ­SENHOR os arrancou de sua terra com ira, e com furor, e com grande indignação, e os lançou a outra terra, como é neste dia.
29 ጹራ ዮኦቲ ጎዳ ኑ ጾሳሳ፤ ጊዶ ኣቲን ኑኒ ሃ ዎጋ ቃላ ናጋና ማላ ቆንጪዳ ዮኦቲ ሜርናስ ኑሲኔ ኑ ናይታሳ።
29 As coisas secretas pertencem ao ­SENHOR nosso Deus; mas as coisas que são reveladas pertencem a nós e aos nossos filhos para sempre, para que nós possamos cumprir todas as palavras desta lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.