Deuteronômio 29
gmve (GMVE) vs ACF
1 ጎዳይ ኮሬቤን ኢስራኤሌ ኣሳራ ጫቄቲዳ ጫቆ ቃላፔ ሃራ ሞኣቤ ዴሬን ናምኣን ጫቄታናስ ሙሴ ኣዛዚዳ ጫቆ ቃላቲ ሃይሳፌ ካሊዛይታ።
1 Estas são as palavras da aliança que o SENHOR ordenou a Moisés que fizesse com os filhos de Israel, na terra de Moabe, além da aliança que fizera com eles em Horebe.
2 ሙሴይ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባ ጼይጊዲ፥ ጎዳይ ጊብጼ ካዎ ቦላ፥ ኢዛ ሹሜታ ቦላኔ ኡባ ዴራ ቦላ ኢዚ ኦዳይሳ፥
2 E chamou Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Tendes visto tudo quanto o Senhor fez perante vossos olhos, na terra do Egito, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
3 ሄ ኢታ ሜቶታ፥ ጊታ ማላታታኔ ማላሊሲዛ ሚሻታ ኢንቴ ኢንቴ ኣይፌራ ቤኢዴታ።
3 As grandes provas que os teus olhos têm visto, aqueles sinais e grandes maravilhas;
4 ጊዶ ኣቲን ሃች ጋካናስ ጎዳይ ኢንቴስ ኣኬኪዛ ዎዚና፥ ጼሊዛ ኣይፌኔ ሲዪዛ ሃይ ኢሚቤና።
4 Porém não vos tem dado o Senhor um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir, até ao dia de hoje.
5 ታኒ ኢንቴና ኦይዱ ታሙ ላይ ኩሜ ባዞን ካሌሺን ኢንቴ ማይኦይ ጬጊቤና፤ ኢንቴ ቶሆን ኣዳ ጫማይካ ዉሪቤና።
5 E quarenta anos vos fiz andar pelo deserto; não se envelheceram sobre vós as vossas vestes, e nem se envelheceu o vosso sapato no vosso pé.
6 ኢንቴ ኡኬ ሚቤኬታ፤ ዎይኔ ኡሹ ጊዲን ዎይኮ ማሲዛ ኡሹ ኡዪቤኬታ። ታኒ ሄሳ ኦዳይ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴ ጾሳ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ኤራናሳ።
6 Pão não comestes, e vinho e bebida forte não bebestes; para que soubésseis que eu sou o Senhor vosso Deus.
7 ኢንቴ ሃይሳ ሃ ጋኪዳ ማላ ሃሴቦኔ ካዎ ሲሆኔይኔ ባሳኔ ካዎ ኣጌይ ኑና ኦላናስ ዪን ኑኒ ኢስታ ጾኒዶስ።
7 Vindo vós, pois, a este lugar, Siom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os ferimos;
8 ኑኒ ኢስታ ቢታ ኑስ ኤኪዶስ፤ ኦሮቤሌ ቆሞታስ ጋዴ ቆሞታሲኔ ሚናሴ ቆሞታፔ ባጋይታስ ሻኪ ሻኪ ኢስታስ ጺንጾ ጊዳና ማላ ኢሚዶስ።
8 E tomamos a sua terra e a demos por herança aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo dos manassitas.
9 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ኦዛ ኦሶ ኡባይ ኢንቴስ ኣንጄታና ማላ ሃይታ ጫቆ ቃላታ ኡባ ሚኒ ካሊቴ።
9 Guardai, pois, as palavras desta aliança, e cumpri-as, para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
10 ኢንቴ ኡባቲ፥ ኢንቴና ካሌዛይቲኔ ኢንቴ ሃላቃቲ፥ ኢንቴ ጪማቲኔ ኢንቴ ሹሜቲ፥ ሄሳካ ሃንኮ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይካ ኢንቴ ሃች ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሱንን ኤቂዴታ።
10 Vós todos estais hoje perante o Senhor vosso Deus; os capitães de vossas tribos, vossos anciãos, e os vossos oficiais, todos os homens de Israel;
11 ኢንቴ ናይቲኔ ኢንቴ ማቼቲ ኢንቴስ ሚ ቃንጺሼኔ ሃ ዱቂሼ ኢንቴናራ ዲዛ ቤቴ ኣሳታራ ኢሲፌ ኤቂዴታ።
11 Os vossos meninos, as vossas mulheres, e o estrangeiro que está no meio do vosso arraial; desde o rachador da vossa lenha até ao tirador da vossa água;
12 ጎዳ ኢንቴ ጾሳራ ኢንቴ ጫቄቲዳ ቃላዛ ሚንናስ ሃች ሃይሳን ሺቂዴታ።
12 Para entrardes na aliança do Senhor teu Deus, e no seu juramento que o Senhor teu Deus hoje faz convosco;
13 ጾሲ ኢንቴና ሃች ባ ዴሬ ሂስቲ ሚንና፤ ኢንቴሲኔ ቤኒ ኢንቴ ኣዋታስ፥ ኣብራሃሜስ፥ ዪሳቃሲኔ ያቆቤስ ጌሊዳ ጫቆ ቃላ ማላ ኢዚ ኢንቴስ ጾስ ጊዳና።
13 Para que hoje te confirme por seu povo, e ele te seja por Deus, como te tem dito, e como jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
14 ታኒ ሃይሳ ጫቆ ቃላ ጌሊዳይ ኢንቴናራ ጻላ ጊዴና።
14 E não somente convosco faço esta aliança e este juramento;
15 ጎዳ ኑ ጾሳይ ሃይሳ ሃ ጫቆ ቃላ ጌሊዛይ ኢዛ ሱንን ኤቂዳ ኑናራ ጻላ ጊዶንታ ሃች ሃይሳን ዶንታ ቡሮ ያና ዬሌታ ኡባሳራ ጫቄስ።
15 Mas com aquele que hoje está aqui em pé conosco perante o Senhor nosso Deus, e com aquele que hoje não está aqui conosco.
16 ኑኒ ጊብጼን ዋኒ ዴኢዳኮኔ ኑ ሃይሳ ሃ ዪሼ ኢሲ ኢሲ ካዎቴራ ዋኒ ካን ዪዳኮ ኢንቴ ኡባይካ ሄሳ ኤሬታ።
16 Porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos pelo meio das nações pelas quais passastes;
17 ኢስታ ጊዶን ዲዛ ሃራሲዛ ሚሻታ ሚፌ፥ ሹቻፌ፥ ቢራፔኔ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ኤቃ ጾሳታ ኢንቴ ቤኢዴታ።
17 E vistes as suas abominações, e os seus ídolos, o pau e a pedra, a prata e o ouro que havia entre eles,
18 ሃ ኢንቴፌ ኦኒኔ ኣቱማ ጊዲን ዎይኮ ማጫ ጊዲን ኢሲ ኬ ኣስ ጊዲን ዎይኮ ቆሞ ጊዲን ጎዳ ኑ ጾሳፌ ሼርኢ ጊዲ ሃራ ካዎቴታ ጾሳታስ ጎይኖንታ ማላ ናጌቲቴ፤ ኢንቴ ጋርሳን ሄሳ ማላ ጫሞኔ ማርዜ ጊዲዳ ሚሽ ኦዛ ኣሲ ዶንታ ማላ ናጌቲቴ።
18 Para que entre vós não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração hoje se desvie do Senhor nosso Deus, para que vá servir aos deuses destas nações; para que entre vós não haja raiz que dê veneno e fel;
19 ሃ ጫቆ ቃላ ሲዪዲ ባ ዎዚናን፥ «ታኒ ታ ሼኔ ማላ ዲኮካ ታስ ሳሮይ ዴስ» ጊዲ ባና ጪሚኮ ሄሳ ማላ ኣሲ ሎኦታ ቦላኔ ኢታታ ቦላ ባሽ ኤሃና።
19 E aconteça que, alguém ouvindo as palavras desta maldição, se abençoe no seu coração, dizendo: Terei paz, ainda que ande conforme o parecer do meu coração; para acrescentar à sede a bebedeira.
20 ሄሳ ማላ ኣስ ጎዳይ ሙሌካ ማሬና፤ ጎዳ ሃንቆይ ኢዛዴ ቦላ ታማ ማላ ኤጻና፤ ሃይሳ ሃ ማጻፋን ጻፌቲዳ ቃንጌ ኢዛዴ ቦላ ዎና፤ ሳሎ ጋርሳፌ ኢዛ ሱን ጎዳይ ይሳና።
20 O Senhor não lhe quererá perdoar; mas fumegará a ira do Senhor e o seu zelo contra esse homem, e toda a maldição escrita neste livro pousará sobre ele; e o Senhor apagará o seu nome de debaixo do céu.
21 ሃይሳ ዎጋ ማጻፋን ጻፌቲዳ ቃንጌ ቃላ ማላ ጎዳይ ኢዛዴ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባ ጋርሳፌ ዱማ ሻኪ ይሳና።
21 E o Senhor o separará para mal, de todas as tribos de Israel, conforme a todas as maldições da aliança escrita no livro desta lei.
22 ሲንፌ ያና ዬሌታይ፥ ኢንቴ ዛሬይኔ ሃሆ ዴሬፔ ያና ሃራ ቢታ ኣሳይ ጎዳይ ኢንቴ ቦላ ኤሂዳ ቦሻኔ ሜቶዛ ቤኣና።
22 Então dirá à geração vindoura, os vossos filhos, que se levantarem depois de vós, e o estrangeiro que virá de terras remotas, vendo as pragas desta terra, e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido;
23 ሄ ቢታያ ሙሌራ ጹጌቲዳ ማጺኔኔ ዲኔ ጌቴቲዛ ቢዲን ጊዳና፤ ኢሲ ሚሺካ ኢዚን ቶኬቴና፤ ኣይ ሚሺካ ኢዚን ሞኬና፤ ኢዚን ፑዴ ዲጪዛ ሚሺ ቤቴና፤ ኢዚ ቦላ ጋካና ኩንዴ ጎዳይ ኬሂ ሼኔቲዲ ሙሌራ ይሲዳ ሶዶሜ ማላኔ ጋሞራ ማላ፥ ኣዳማ ማላኔ ጻቦይሜ ማላ ጊዳና።
23 E toda a sua terra abrasada com enxofre, e sal, de sorte que não será semeada, e nada produzirá, nem nela crescerá erva alguma; assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor.
24 ካዎቴቲ ኡባይ፥ «ጎዳይ ሃ ቢታ ቦላ ሃይሳ ኣዛስ ጋዴ? ሃ ዎልቃማ ሃንቆዛስ ጋሶ ጊዲዳይ ኣዜ?» ጊ ኦይቻና።
24 E todas as nações dirão: Por que fez o Senhor assim com esta terra? Qual foi a causa do furor desta tão grande ira?
25 ኣሳይ ኢዛስ ዛሪዲ፥ «ካሴ ኢስታ ኣዋታ ጾሳይ ኢስታ ጊብጼ ዴሬፔ ኬሲዳ ዎዴ ኢስታራ ፓጬቲ ጫቆዛ ኣሳይ ኣጊዳ ጊሻሳ።
25 Então se dirá: Porquanto deixaram a aliança do Senhor Deus de seus pais, que com eles tinha feito, quando os tirou do Egito;
26 ቃሴ ኢስቲ ቢዲ ካሴ ባ ኤሮንታ ጾሳታሲኔ ኢዚ ኢስታስ ጎይኖፍቴ ጊዳ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኒዳ።
26 E foram, e serviram a outros deuses, e se inclinaram diante deles; deuses que eles não conheceram, e nenhum dos quais lhes tinha sido dado.
27 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ሃንቄቲዲ ሃ ማጻፋን ጻፌቲዳ ቃንጌ ኡባ ኢስታ ቦላ ኤሂዴስ።
27 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela toda a maldição que está escrita neste livro.
28 ጎዳይ ዎልቃማ ሃንቆኒኔ ኢታ ቦሻን ኢስታ ኢስታ ዴሬፔ ሾዲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ሃች ጋካናስ ሄን ዴቴስ» ጋና።
28 E o Senhor os arrancou da sua terra com ira, e com indignação, e com grande furor, e os lançou em outra terra como neste dia se vê.
29 ጹራ ዮኦቲ ጎዳ ኑ ጾሳሳ፤ ጊዶ ኣቲን ኑኒ ሃ ዎጋ ቃላ ናጋና ማላ ቆንጪዳ ዮኦቲ ሜርናስ ኑሲኔ ኑ ናይታሳ።
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor nosso Deus, porém as reveladas nos pertencem a nós e a nossos filhos para sempre, para que cumpramos todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.