Deuteronômio 29
gmve (GMVE) vs ARA
1 ጎዳይ ኮሬቤን ኢስራኤሌ ኣሳራ ጫቄቲዳ ጫቆ ቃላፔ ሃራ ሞኣቤ ዴሬን ናምኣን ጫቄታናስ ሙሴ ኣዛዚዳ ጫቆ ቃላቲ ሃይሳፌ ካሊዛይታ።
1 São estas as palavras da aliança que o Senhor ordenou a Moisés fizesse com os filhos de Israel na terra de Moabe, além da aliança que fizera com eles em Horebe.
2 ሙሴይ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባ ጼይጊዲ፥ ጎዳይ ጊብጼ ካዎ ቦላ፥ ኢዛ ሹሜታ ቦላኔ ኡባ ዴራ ቦላ ኢዚ ኦዳይሳ፥
2 Chamou Moisés a todo o Israel e disse-lhe: Tendes visto tudo quanto o Senhor fez na terra do Egito, perante vós, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
3 ሄ ኢታ ሜቶታ፥ ጊታ ማላታታኔ ማላሊሲዛ ሚሻታ ኢንቴ ኢንቴ ኣይፌራ ቤኢዴታ።
3 as grandes provas que os vossos olhos viram, os sinais e grandes maravilhas;
4 ጊዶ ኣቲን ሃች ጋካናስ ጎዳይ ኢንቴስ ኣኬኪዛ ዎዚና፥ ጼሊዛ ኣይፌኔ ሲዪዛ ሃይ ኢሚቤና።
4 porém o Senhor não vos deu coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir, até ao dia de hoje.
5 ታኒ ኢንቴና ኦይዱ ታሙ ላይ ኩሜ ባዞን ካሌሺን ኢንቴ ማይኦይ ጬጊቤና፤ ኢንቴ ቶሆን ኣዳ ጫማይካ ዉሪቤና።
5 Quarenta anos vos conduzi pelo deserto; não envelheceram sobre vós as vossas vestes, nem se gastou no vosso pé a sandália.
6 ኢንቴ ኡኬ ሚቤኬታ፤ ዎይኔ ኡሹ ጊዲን ዎይኮ ማሲዛ ኡሹ ኡዪቤኬታ። ታኒ ሄሳ ኦዳይ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴ ጾሳ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ኤራናሳ።
6 Pão não comestes e não bebestes vinho nem bebida forte, para que soubésseis que eu sou o Senhor , vosso Deus.
7 ኢንቴ ሃይሳ ሃ ጋኪዳ ማላ ሃሴቦኔ ካዎ ሲሆኔይኔ ባሳኔ ካዎ ኣጌይ ኑና ኦላናስ ዪን ኑኒ ኢስታ ጾኒዶስ።
7 Quando viestes a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os ferimos;
8 ኑኒ ኢስታ ቢታ ኑስ ኤኪዶስ፤ ኦሮቤሌ ቆሞታስ ጋዴ ቆሞታሲኔ ሚናሴ ቆሞታፔ ባጋይታስ ሻኪ ሻኪ ኢስታስ ጺንጾ ጊዳና ማላ ኢሚዶስ።
8 tomamos-lhes a terra e a demos por herança aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo dos manassitas.
9 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ኦዛ ኦሶ ኡባይ ኢንቴስ ኣንጄታና ማላ ሃይታ ጫቆ ቃላታ ኡባ ሚኒ ካሊቴ።
9 Guardai, pois, as palavras desta aliança e cumpri-as, para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
10 ኢንቴ ኡባቲ፥ ኢንቴና ካሌዛይቲኔ ኢንቴ ሃላቃቲ፥ ኢንቴ ጪማቲኔ ኢንቴ ሹሜቲ፥ ሄሳካ ሃንኮ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይካ ኢንቴ ሃች ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሱንን ኤቂዴታ።
10 Vós estais, hoje, todos perante o Senhor , vosso Deus: os cabeças de vossas tribos, vossos anciãos e os vossos oficiais, todos os homens de Israel,
11 ኢንቴ ናይቲኔ ኢንቴ ማቼቲ ኢንቴስ ሚ ቃንጺሼኔ ሃ ዱቂሼ ኢንቴናራ ዲዛ ቤቴ ኣሳታራ ኢሲፌ ኤቂዴታ።
11 os vossos meninos, as vossas mulheres e o estrangeiro que está no meio do vosso arraial, desde o vosso rachador de lenha até ao vosso tirador de água,
12 ጎዳ ኢንቴ ጾሳራ ኢንቴ ጫቄቲዳ ቃላዛ ሚንናስ ሃች ሃይሳን ሺቂዴታ።
12 para que entres na aliança do Senhor , teu Deus, e no juramento que, hoje, o Senhor , teu Deus, faz contigo;
13 ጾሲ ኢንቴና ሃች ባ ዴሬ ሂስቲ ሚንና፤ ኢንቴሲኔ ቤኒ ኢንቴ ኣዋታስ፥ ኣብራሃሜስ፥ ዪሳቃሲኔ ያቆቤስ ጌሊዳ ጫቆ ቃላ ማላ ኢዚ ኢንቴስ ጾስ ጊዳና።
13 para que, hoje, te estabeleça por seu povo, e ele te seja por Deus, como te tem prometido, como jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
14 ታኒ ሃይሳ ጫቆ ቃላ ጌሊዳይ ኢንቴናራ ጻላ ጊዴና።
14 Não é somente convosco que faço esta aliança e este juramento,
15 ጎዳ ኑ ጾሳይ ሃይሳ ሃ ጫቆ ቃላ ጌሊዛይ ኢዛ ሱንን ኤቂዳ ኑናራ ጻላ ጊዶንታ ሃች ሃይሳን ዶንታ ቡሮ ያና ዬሌታ ኡባሳራ ጫቄስ።
15 porém com aquele que, hoje, aqui, está conosco perante o Senhor , nosso Deus, e também com aquele que não está aqui, hoje, conosco.
16 ኑኒ ጊብጼን ዋኒ ዴኢዳኮኔ ኑ ሃይሳ ሃ ዪሼ ኢሲ ኢሲ ካዎቴራ ዋኒ ካን ዪዳኮ ኢንቴ ኡባይካ ሄሳ ኤሬታ።
16 Porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito e como passamos pelo meio das nações pelas quais viestes a passar;
17 ኢስታ ጊዶን ዲዛ ሃራሲዛ ሚሻታ ሚፌ፥ ሹቻፌ፥ ቢራፔኔ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ኤቃ ጾሳታ ኢንቴ ቤኢዴታ።
17 vistes as suas abominações e os seus ídolos, feitos de madeira e de pedra, bem como vistes a prata e o ouro que havia entre elas;
18 ሃ ኢንቴፌ ኦኒኔ ኣቱማ ጊዲን ዎይኮ ማጫ ጊዲን ኢሲ ኬ ኣስ ጊዲን ዎይኮ ቆሞ ጊዲን ጎዳ ኑ ጾሳፌ ሼርኢ ጊዲ ሃራ ካዎቴታ ጾሳታስ ጎይኖንታ ማላ ናጌቲቴ፤ ኢንቴ ጋርሳን ሄሳ ማላ ጫሞኔ ማርዜ ጊዲዳ ሚሽ ኦዛ ኣሲ ዶንታ ማላ ናጌቲቴ።
18 para que, entre vós, não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo cujo coração, hoje, se desvie do Senhor , nosso Deus, e vá servir aos deuses destas nações; para que não haja entre vós raiz que produza erva venenosa e amarga,
19 ሃ ጫቆ ቃላ ሲዪዲ ባ ዎዚናን፥ «ታኒ ታ ሼኔ ማላ ዲኮካ ታስ ሳሮይ ዴስ» ጊዲ ባና ጪሚኮ ሄሳ ማላ ኣሲ ሎኦታ ቦላኔ ኢታታ ቦላ ባሽ ኤሃና።
19 ninguém que, ouvindo as palavras desta maldição, se abençoe no seu íntimo, dizendo: Terei paz, ainda que ande na perversidade do meu coração, para acrescentar à sede a bebedice.
20 ሄሳ ማላ ኣስ ጎዳይ ሙሌካ ማሬና፤ ጎዳ ሃንቆይ ኢዛዴ ቦላ ታማ ማላ ኤጻና፤ ሃይሳ ሃ ማጻፋን ጻፌቲዳ ቃንጌ ኢዛዴ ቦላ ዎና፤ ሳሎ ጋርሳፌ ኢዛ ሱን ጎዳይ ይሳና።
20 O Senhor não lhe quererá perdoar; antes, fumegará a ira do Senhor e o seu zelo sobre tal homem, e toda maldição escrita neste livro jazerá sobre ele; e o Senhor lhe apagará o nome de debaixo do céu.
21 ሃይሳ ዎጋ ማጻፋን ጻፌቲዳ ቃንጌ ቃላ ማላ ጎዳይ ኢዛዴ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባ ጋርሳፌ ዱማ ሻኪ ይሳና።
21 O Senhor o separará de todas as tribos de Israel para calamidade, segundo todas as maldições da aliança escrita neste Livro da Lei.
22 ሲንፌ ያና ዬሌታይ፥ ኢንቴ ዛሬይኔ ሃሆ ዴሬፔ ያና ሃራ ቢታ ኣሳይ ጎዳይ ኢንቴ ቦላ ኤሂዳ ቦሻኔ ሜቶዛ ቤኣና።
22 Então, dirá a geração vindoura, os vossos filhos, que se levantarem depois de vós, e o estrangeiro que virá de terras longínquas, vendo as pragas desta terra e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido,
23 ሄ ቢታያ ሙሌራ ጹጌቲዳ ማጺኔኔ ዲኔ ጌቴቲዛ ቢዲን ጊዳና፤ ኢሲ ሚሺካ ኢዚን ቶኬቴና፤ ኣይ ሚሺካ ኢዚን ሞኬና፤ ኢዚን ፑዴ ዲጪዛ ሚሺ ቤቴና፤ ኢዚ ቦላ ጋካና ኩንዴ ጎዳይ ኬሂ ሼኔቲዲ ሙሌራ ይሲዳ ሶዶሜ ማላኔ ጋሞራ ማላ፥ ኣዳማ ማላኔ ጻቦይሜ ማላ ጊዳና።
23 e toda a sua terra abrasada com enxofre e sal, de sorte que não será semeada, e nada produzirá, nem crescerá nela erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor,
24 ካዎቴቲ ኡባይ፥ «ጎዳይ ሃ ቢታ ቦላ ሃይሳ ኣዛስ ጋዴ? ሃ ዎልቃማ ሃንቆዛስ ጋሶ ጊዲዳይ ኣዜ?» ጊ ኦይቻና።
24 isto é, todas as nações dirão: Por que fez o Senhor assim com esta terra? Qual foi a causa do furor de tamanha ira?
25 ኣሳይ ኢዛስ ዛሪዲ፥ «ካሴ ኢስታ ኣዋታ ጾሳይ ኢስታ ጊብጼ ዴሬፔ ኬሲዳ ዎዴ ኢስታራ ፓጬቲ ጫቆዛ ኣሳይ ኣጊዳ ጊሻሳ።
25 Então, se dirá: Porque desprezaram a aliança que o Senhor , Deus de seus pais, fez com eles, quando os tirou do Egito;
26 ቃሴ ኢስቲ ቢዲ ካሴ ባ ኤሮንታ ጾሳታሲኔ ኢዚ ኢስታስ ጎይኖፍቴ ጊዳ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኒዳ።
26 e se foram, e serviram a outros deuses, e os adoraram; deuses que não conheceram e que ele não lhes havia designado.
27 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ሃንቄቲዲ ሃ ማጻፋን ጻፌቲዳ ቃንጌ ኡባ ኢስታ ቦላ ኤሂዴስ።
27 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, trazendo sobre ela toda a maldição que está escrita neste livro.
28 ጎዳይ ዎልቃማ ሃንቆኒኔ ኢታ ቦሻን ኢስታ ኢስታ ዴሬፔ ሾዲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ሃች ጋካናስ ሄን ዴቴስ» ጋና።
28 O Senhor os arrancou, com ira, de sua terra, mas também com indignação e grande furor, e os lançou para outra terra, como hoje se vê.
29 ጹራ ዮኦቲ ጎዳ ኑ ጾሳሳ፤ ጊዶ ኣቲን ኑኒ ሃ ዎጋ ቃላ ናጋና ማላ ቆንጪዳ ዮኦቲ ሜርናስ ኑሲኔ ኑ ናይታሳ።
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor , nosso Deus, porém as reveladas nos pertencem, a nós e a nossos filhos, para sempre, para que cumpramos todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.