Deuteronômio 29

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ጎዳይ ኮሬቤን ኢስራኤሌ ኣሳራ ጫቄቲዳ ጫቆ ቃላፔ ሃራ ሞኣቤ ዴሬን ናምኣን ጫቄታናስ ሙሴ ኣዛዚዳ ጫቆ ቃላቲ ሃይሳፌ ካሊዛይታ።
1 Estas são as palavras do concerto que o Senhor ordenou a Moisés, na terra de Moabe, que fizesse com os filhos de Israel, além do concerto que fizera com eles em Horebe.
2 ሙሴይ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባ ጼይጊዲ፥ ጎዳይ ጊብጼ ካዎ ቦላ፥ ኢዛ ሹሜታ ቦላኔ ኡባ ዴራ ቦላ ኢዚ ኦዳይሳ፥
2 E chamou Moisés a todo o Israel e disse-lhe: Tendes visto tudo quanto o Senhor fez na terra do Egito, perante vossos olhos, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
3 ሄ ኢታ ሜቶታ፥ ጊታ ማላታታኔ ማላሊሲዛ ሚሻታ ኢንቴ ኢንቴ ኣይፌራ ቤኢዴታ።
3 as grandes provas que os teus olhos têm visto, aqueles sinais e grandes maravilhas;
4 ጊዶ ኣቲን ሃች ጋካናስ ጎዳይ ኢንቴስ ኣኬኪዛ ዎዚና፥ ጼሊዛ ኣይፌኔ ሲዪዛ ሃይ ኢሚቤና።
4 porém não vos tem dado o Senhor um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir, até ao dia de hoje.
5 ታኒ ኢንቴና ኦይዱ ታሙ ላይ ኩሜ ባዞን ካሌሺን ኢንቴ ማይኦይ ጬጊቤና፤ ኢንቴ ቶሆን ኣዳ ጫማይካ ዉሪቤና።
5 E quarenta anos vos fiz andar pelo deserto; não se envelheceram sobre vós as vossas vestes, nem se envelheceu no teu pé o teu sapato.
6 ኢንቴ ኡኬ ሚቤኬታ፤ ዎይኔ ኡሹ ጊዲን ዎይኮ ማሲዛ ኡሹ ኡዪቤኬታ። ታኒ ሄሳ ኦዳይ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴ ጾሳ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ኤራናሳ።
6 Pão não comestes e vinho e bebida forte não bebestes, para que soubésseis que eu sou o Senhor , vosso Deus.
7 ኢንቴ ሃይሳ ሃ ጋኪዳ ማላ ሃሴቦኔ ካዎ ሲሆኔይኔ ባሳኔ ካዎ ኣጌይ ኑና ኦላናስ ዪን ኑኒ ኢስታ ጾኒዶስ።
7 Vindo vós, pois, a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os ferimos;
8 ኑኒ ኢስታ ቢታ ኑስ ኤኪዶስ፤ ኦሮቤሌ ቆሞታስ ጋዴ ቆሞታሲኔ ሚናሴ ቆሞታፔ ባጋይታስ ሻኪ ሻኪ ኢስታስ ጺንጾ ጊዳና ማላ ኢሚዶስ።
8 e tomamos a sua terra e a demos por herança aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo dos manassitas.
9 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ኦዛ ኦሶ ኡባይ ኢንቴስ ኣንጄታና ማላ ሃይታ ጫቆ ቃላታ ኡባ ሚኒ ካሊቴ።
9 Guardai, pois, as palavras deste concerto e cumpri-as para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
10 ኢንቴ ኡባቲ፥ ኢንቴና ካሌዛይቲኔ ኢንቴ ሃላቃቲ፥ ኢንቴ ጪማቲኔ ኢንቴ ሹሜቲ፥ ሄሳካ ሃንኮ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይካ ኢንቴ ሃች ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሱንን ኤቂዴታ።
10 Vós todos estais hoje perante o Senhor , vosso Deus: os cabeças de vossas tribos, vossos anciãos, os vossos oficiais, todo o homem de Israel,
11 ኢንቴ ናይቲኔ ኢንቴ ማቼቲ ኢንቴስ ሚ ቃንጺሼኔ ሃ ዱቂሼ ኢንቴናራ ዲዛ ቤቴ ኣሳታራ ኢሲፌ ኤቂዴታ።
11 os vossos meninos, as vossas mulheres e o estrangeiro que está no meio do teu arraial; desde o rachador da tua lenha até ao tirador da tua água;
12 ጎዳ ኢንቴ ጾሳራ ኢንቴ ጫቄቲዳ ቃላዛ ሚንናስ ሃች ሃይሳን ሺቂዴታ።
12 para que entres no concerto do Senhor , teu Deus, e no seu juramento que o Senhor , teu Deus, hoje faz contigo;
13 ጾሲ ኢንቴና ሃች ባ ዴሬ ሂስቲ ሚንና፤ ኢንቴሲኔ ቤኒ ኢንቴ ኣዋታስ፥ ኣብራሃሜስ፥ ዪሳቃሲኔ ያቆቤስ ጌሊዳ ጫቆ ቃላ ማላ ኢዚ ኢንቴስ ጾስ ጊዳና።
13 para que hoje te confirme por seu povo, e ele te seja a ti por Deus, como te tem dito e como jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
14 ታኒ ሃይሳ ጫቆ ቃላ ጌሊዳይ ኢንቴናራ ጻላ ጊዴና።
14 E não somente convosco faço este concerto e este juramento,
15 ጎዳ ኑ ጾሳይ ሃይሳ ሃ ጫቆ ቃላ ጌሊዛይ ኢዛ ሱንን ኤቂዳ ኑናራ ጻላ ጊዶንታ ሃች ሃይሳን ዶንታ ቡሮ ያና ዬሌታ ኡባሳራ ጫቄስ።
15 mas com aquele que hoje está aqui em pé conosco perante o Senhor , nosso Deus, e com aquele que hoje não está aqui conosco.
16 ኑኒ ጊብጼን ዋኒ ዴኢዳኮኔ ኑ ሃይሳ ሃ ዪሼ ኢሲ ኢሲ ካዎቴራ ዋኒ ካን ዪዳኮ ኢንቴ ኡባይካ ሄሳ ኤሬታ።
16 Porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito e como passamos pelo meio das nações, pelas quais passastes;
17 ኢስታ ጊዶን ዲዛ ሃራሲዛ ሚሻታ ሚፌ፥ ሹቻፌ፥ ቢራፔኔ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ኤቃ ጾሳታ ኢንቴ ቤኢዴታ።
17 e vistes as suas abominações e os seus ídolos, a madeira e a pedra, a prata e o ouro que havia entre eles;
18 ሃ ኢንቴፌ ኦኒኔ ኣቱማ ጊዲን ዎይኮ ማጫ ጊዲን ኢሲ ኬ ኣስ ጊዲን ዎይኮ ቆሞ ጊዲን ጎዳ ኑ ጾሳፌ ሼርኢ ጊዲ ሃራ ካዎቴታ ጾሳታስ ጎይኖንታ ማላ ናጌቲቴ፤ ኢንቴ ጋርሳን ሄሳ ማላ ጫሞኔ ማርዜ ጊዲዳ ሚሽ ኦዛ ኣሲ ዶንታ ማላ ናጌቲቴ።
18 para que entre vós não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo cujo coração hoje se desvie do Senhor , nosso Deus, e vá servir aos deuses destas nações; para que entre vós não haja raiz que dê fel e absinto,
19 ሃ ጫቆ ቃላ ሲዪዲ ባ ዎዚናን፥ «ታኒ ታ ሼኔ ማላ ዲኮካ ታስ ሳሮይ ዴስ» ጊዲ ባና ጪሚኮ ሄሳ ማላ ኣሲ ሎኦታ ቦላኔ ኢታታ ቦላ ባሽ ኤሃና።
19 e aconteça que, ouvindo as palavras desta maldição, se abençoe no seu coração, dizendo: Terei paz, ainda que ande conforme o bom parecer do meu coração; para acrescentar à sede a bebedice.
20 ሄሳ ማላ ኣስ ጎዳይ ሙሌካ ማሬና፤ ጎዳ ሃንቆይ ኢዛዴ ቦላ ታማ ማላ ኤጻና፤ ሃይሳ ሃ ማጻፋን ጻፌቲዳ ቃንጌ ኢዛዴ ቦላ ዎና፤ ሳሎ ጋርሳፌ ኢዛ ሱን ጎዳይ ይሳና።
20 O Senhor não lhe quererá perdoar; mas, então, fumegará a ira do Senhor e o seu zelo sobre o tal homem, e toda maldição escrita neste livro jazerá sobre ele; e o Senhor apagará o seu nome de debaixo do céu.
21 ሃይሳ ዎጋ ማጻፋን ጻፌቲዳ ቃንጌ ቃላ ማላ ጎዳይ ኢዛዴ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባ ጋርሳፌ ዱማ ሻኪ ይሳና።
21 E o Senhor o separará, para mal, de todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do concerto escrito neste livro da Lei.
22 ሲንፌ ያና ዬሌታይ፥ ኢንቴ ዛሬይኔ ሃሆ ዴሬፔ ያና ሃራ ቢታ ኣሳይ ጎዳይ ኢንቴ ቦላ ኤሂዳ ቦሻኔ ሜቶዛ ቤኣና።
22 Então, dirá a geração vindoura, os vossos filhos, que se levantarem depois de vós, e o estranho, que virá de terras remotas, vendo as pragas desta terra, e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido,
23 ሄ ቢታያ ሙሌራ ጹጌቲዳ ማጺኔኔ ዲኔ ጌቴቲዛ ቢዲን ጊዳና፤ ኢሲ ሚሺካ ኢዚን ቶኬቴና፤ ኣይ ሚሺካ ኢዚን ሞኬና፤ ኢዚን ፑዴ ዲጪዛ ሚሺ ቤቴና፤ ኢዚ ቦላ ጋካና ኩንዴ ጎዳይ ኬሂ ሼኔቲዲ ሙሌራ ይሲዳ ሶዶሜ ማላኔ ጋሞራ ማላ፥ ኣዳማ ማላኔ ጻቦይሜ ማላ ጊዳና።
23 e toda a sua terra abrasada com enxofre e sal, de sorte que não será semeada, e nada produzirá, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor;
24 ካዎቴቲ ኡባይ፥ «ጎዳይ ሃ ቢታ ቦላ ሃይሳ ኣዛስ ጋዴ? ሃ ዎልቃማ ሃንቆዛስ ጋሶ ጊዲዳይ ኣዜ?» ጊ ኦይቻና።
24 isto é, todas as nações dirão: Por que fez o Senhor assim com esta terra? Qual foi a causa do furor desta tão grande ira?
25 ኣሳይ ኢዛስ ዛሪዲ፥ «ካሴ ኢስታ ኣዋታ ጾሳይ ኢስታ ጊብጼ ዴሬፔ ኬሲዳ ዎዴ ኢስታራ ፓጬቲ ጫቆዛ ኣሳይ ኣጊዳ ጊሻሳ።
25 Então, se dirá: Porque deixaram o concerto do Senhor , o Deus de seus pais, que com eles tinha feito, quando os tirou do Egito,
26 ቃሴ ኢስቲ ቢዲ ካሴ ባ ኤሮንታ ጾሳታሲኔ ኢዚ ኢስታስ ጎይኖፍቴ ጊዳ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኒዳ።
26 e foram-se, e serviram a outros deuses, e se inclinaram diante deles; deuses que os não conheceram, e nenhum dos quais ele lhes tinha dado.
27 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ሃንቄቲዲ ሃ ማጻፋን ጻፌቲዳ ቃንጌ ኡባ ኢስታ ቦላ ኤሂዴስ።
27 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela toda maldição que está escrita neste livro.
28 ጎዳይ ዎልቃማ ሃንቆኒኔ ኢታ ቦሻን ኢስታ ኢስታ ዴሬፔ ሾዲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ሃች ጋካናስ ሄን ዴቴስ» ጋና።
28 E o Senhor os tirou da sua terra com ira, e com indignação, e com grande furor e os lançou em outra terra, como neste dia se vê.
29 ጹራ ዮኦቲ ጎዳ ኑ ጾሳሳ፤ ጊዶ ኣቲን ኑኒ ሃ ዎጋ ቃላ ናጋና ማላ ቆንጪዳ ዮኦቲ ሜርናስ ኑሲኔ ኑ ናይታሳ።
29 As coisas encobertas são para o Senhor , nosso Deus; porém as reveladas são para nós e para nossos filhos, para sempre, para cumprirmos todas as palavras desta lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.