Deuteronômio 24

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ኢሲ ኣሲ ማቾ ኤኪ ሲሚዳፔ ጉዬ ኢዚ ቦላ ኢሲ ኢታ ሚሽ ዴሚዲ ኢዞ ኢጺኮ ኢዞ ኣንጂ ዬዲሼ ኢዚስ ዋራቃታ ጻፊ ኢሚዲ ዬዶ።
1 “Se um homem se casar e a esposa não for do seu agrado porque ele descobriu alguma coisa vergonhosa da parte dela, ele escreverá um certificado de divórcio e o dará a ela, mandando-a embora de sua casa.
2 ኢዛሶፔ ኬዛዳ ሃራ ኣዚና ጌሊኮ፥
2 Depois de partir, ela poderá casar-se com outro homem.
3 ሄ ናምኣን ኣዚናይካ ኢዞ ዶሶንታ ኢጺዲ ኢዚስ ዋራቃታ ጻፊ ኢሚዲ ባ ሶፔ ኢዞ ኬሲ ዬዲኮ፥ ዎይኮ ኢዞ ኤኪዳ ሄ ናምኣን ኣዚናዚ ሃይቂኮ፤
3 E, se este também a rejeitar e escrever um certificado de divórcio e o der a ela, mandando-a embora de sua casa, ou até mesmo se ele morrer,
4 ኢዛ ቱኒዳ ጊሻስ ኮይሮ ኣንጂ ዬዲዳ ኣዚናዚ ናምኣን ኢዞ ዛሪዲ ኤኮፎ፤ ሄሲ ጎዳ ማታን ኢጼቲዳይሳ፤ ቃሴ ኢንቴካ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዳ ቢታን ሃይሳ ማላ ናጋራ ኦፍቴ።
4 o primeiro homem que a mandou embora não poderá casar-se de novo com ela, pois ela foi contaminada. Isso seria detestável para o S enhor . Não tragam culpa sobre a terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança.
5 ማታ ዎዴ ማቾ ኤኪዳ ኣሲ ኦላስ ቦፖ፤ ሃራ ዴጾ ኦሶካ ኢዛ ኦሲሶፒቴ። ኢሲ ላይ ኣና ጋካናስ ባሶን ጋምኢዲ ባናኔ ባ ኤኪዳ ማቺዮ ኡፋይሶ።
5 “O homem recém-casado não será recrutado para o serviço militar nem receberá nenhuma outra responsabilidade oficial. Estará livre para passar um ano em casa, proporcionando alegria à mulher com quem se casou.
6 ኔኒ ኢሳዴስ ሚሼ ታልኤ ታልኣሼ ካ ጋጪዛ ዎጻ ዎይኮ ዎጻ ማይዴ ኢዛፔ ኦይ ኤኮፋ። ሄሳ ኦሶይ ኣሳ ሼምፖ ኦይሶራ ጊና።
6 “Não tomem um conjunto de pedras de moinho, nem mesmo só a pedra de cima, como garantia de uma dívida, pois o dono precisa das pedras para obter seu sustento.
7 ባ ኢሻ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ጋርሳፌ ንካ ባርሲ ኤፊዲ ባስ ኣይሌ ኦዛይ ዎይኮ ሃራ ኣሳስ ኣይሌቴስ ኣ ባይዚዛዴይ ኦኒካ ሃይቆ። ሄሳ ሂስቲዲ ኢታ ኦሶ ኢንቴ ጊዶፌ ዲጊቴ።
7 “Se alguém sequestrar um irmão israelita e o tratar como escravo ou o vender, o sequestrador terá de morrer. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
8 ኢሳፌ ኢሳን ኣዛ ጋልባ ሃርጌፌ ኬሂ ናጌቲቴ፤ ታኒ ኢስታ ኣዛዚዳ ማላ ሌዌ ቆሞ ጊዲዳ ቄሴቲ ኢንቴስ ኢሚዛ ዎጋታ ሎኤ ናጊቴ።
8 “Em todos os casos de lepra, cumpram com extremo cuidado as instruções dos sacerdotes levitas; obedeçam a todos os mandamentos que eu dei a eles.
9 ኢንቴ ጊብጼፔ ኬዚ ዪሺን ጎዳ ኢንቴ ጾሲ ማራሚ ቦላ ኦዳይሳ ዩሺ ቆፒቴ።
9 Lembrem-se daquilo que o S enhor , seu Deus, fez com Miriã durante sua jornada no deserto, depois que vocês saíram do Egito.
10 ኔኒ ኢሳዴስ ኢሲ ሚሼ ታልኤ ኢማሼ ኢዚ ኔና ኦይዛ ሚሽ ኤካናስ ኢዛዴ ሶ ጌሎፓ።
10 “Se um de vocês emprestar algo a seu próximo, não entre na casa dele para pegar o objeto que ele lhe oferecer como garantia.
11 ኔኒ ካሬን ዲሺን ኢዛዴይ ባ ኩሼራ ኔስ ኦይሶ ኤሆ።
11 Espere do lado de fora enquanto ele pega o objeto e o traz para você.
12 ኢዛዴይ ማንቆ ጊዲኮ ኔ ኦይሶ ኤካዳ ኢዛ ኣፋላ ኔ ሶን ኣይሶፋ።
12 Se ele for pobre e lhe der o manto como garantia, não o guarde consigo durante a noite.
13 ኢዚ ማይኢ ኣቃና ማላ ኣርሼይ ዉሎንታ ዲሺን ኢዛስ ዛራ፤ ኢዚካ ኔና ጋላታና፤ ሄሲ ኔስ ጎዳ ኔ ጾሳ ኣቻን ጺሎቴን ቆዴታና።
13 Devolva-lhe o manto ao pôr do sol, para que ele se aqueça durante a noite e abençoe você. O S enhor , seu Deus, considerará isso um ato de justiça.
14 ኔ ባጋ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ጊዲን ዎይኮ ሃራ ዴሬፔ ቤቴ ዪዲ ሜቶቲዳ ማንቆ ኣሲ ኔስ ኦኮ፥ ኢዛዴ ዎልቃ ጮ ሜላ ኔስ ጎኤቶፋ።
14 “Nunca se aproveitem de trabalhadores pobres e necessitados, sejam irmãos israelitas ou estrangeiros que vivem em suas cidades.
15 ኢዚ ሃች ኦዳይሳ ሃች ኤካናስ ሚን ኮይዛ ጊሻስ ኣርሼይ ዉሎንታ ዲሺን ቃንጻ፤ ሂስቶንታ ኣጊኮ ሜቶታንቻይ ኔፔ ዴንዶይሳን ጎዳስ ዋሲኮ ኔስ ናጋራ ጊዳና።
15 Paguem o salário deles todos os dias, antes do pôr do sol, pois eles são pobres e contam com isso para viver. Do contrário, quando clamarem contra vocês ao S enhor , vocês serão culpados de pecado diante dele.
16 ናይቲ ሞሪዳ ሞሮን ዬሊዳይቲ፥ ቃሴ ዬሊዳይቲ ሞሪዳ ሞሮን ኢስታ ናይቲ ሃይቆን ቃጻዬታናስ ቤሴና፤ ኢሶይ ኢሶይ ባ ሞሪዳ ሞሮዛ ጊሻስ ሃይቆን ቃጻዬቶ።
16 “Os pais não serão executados por causa do pecado dos filhos, nem os filhos por causa do pecado dos pais. Aqueles que merecem morrer deverão ser executados por causa de seus próprios crimes.
17 ሃራ ቢታ ኣሳታሲኔ ዪኦ ናይታስ ፒርዳ ጌላሶፓ፤ ኣምኤይ ማይኦ ኢዛ ታልኤ ኤኪዳ ሚሻ ጊሻስ ጋዳ ኦይሶ ኤኮፋ።
17 “Sejam justos com os estrangeiros e os órfãos que vivem entre vocês, e jamais aceitem a roupa de uma viúva como garantia por sua dívida.
18 ካሴ ኢንቴ ጊብጼ ቢታን ኣይሌቴን ዴኢዳይሳኔ ኢንቴ ጎዳ ጾሳይ ኢንቴና ዎዚ ኬሲዳይሳ ዩሺ ቆፒቴ፤ ታኒካ ሃይታ ሃ ኣዛዞታ ኢንቴስ ኢሚዛይ ሄሳሳ።
18 Lembrem-se sempre de que vocês foram escravos no Egito e de que o S enhor , seu Deus, os libertou da escravidão. Por isso eu lhes dou estas ordens.
19 ኔኒ ማጺዳ ካ ሺሺን ባሌቲ ጉዬ ኣቲዳ ሚርቄይ ዲኮ ኢዛ ኤካናስ ጉዬ ሲሞፋ፤ ሄሳ ሃራ ቢታፌ ዪዳ ቤቴ ኣሳታስ፥ ዪኦታሲኔ ኣምኤታስ ሄን ኣጋጋ። ኔ ሄሳ ኦኮ ኔ ኦዛ ኦሶ ኡባን ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔና ኣንጃና።
19 “Quando estiverem fazendo a colheita de suas lavouras e esquecerem um feixe de cereais no campo, não voltem para buscá-lo. Deixem-no para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas. Então o S enhor , seu Deus, os abençoará em tudo que fizerem.
20 ኔኒ ዎጋራ ሚ ኣይፌ ኢሲቶ ማጺዳፔ ጉዬ ጌዶን ኣቲዳይሳ ኤካናስ ናምኣን ጉዬ ሲሞፋ። ሄሳ ሃራ ቢታፌ ቤቴ ዪዳይታስ፥ ዪኦ ናይታሲኔ ኣምኤታስ ኣጋጋ።
20 Quando sacudirem as azeitonas de suas oliveiras, não passem pelos mesmos ramos duas vezes. Deixem as azeitonas restantes para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas.
21 ኔኒ ዎይኔ ሚ ኣይፌ ኢሲቶ ማጺዳፔ ጉዬ ጌዶን ኣቲዳይሳ ኤካናስ ናምኣን ጉዬ ሲሞፋ፤ ሄሳ ሃራ ቢታፌ ቤቴ ዪዳይታስ፥ ዪኦ ናይታሲኔ ኣምኤታስ ኣጋጋ።
21 Quando colherem uvas em seus vinhedos, não passem novamente pelas videiras. Deixem as uvas restantes para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas.
22 ኔካ ካሴ ጊብጼ ቢታን ኣይሌ ጊዲዳይሳ ባሎፓ፤ ታኒካ ሃይታ ሃ ኣዛዞታ ኢንቴስ ኢሚዛይ ሄሳሳ።
22 Lembrem-se de que vocês foram escravos na terra do Egito. Por isso eu lhes dou estas ordens.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.