Deuteronômio 24

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ኢሲ ኣሲ ማቾ ኤኪ ሲሚዳፔ ጉዬ ኢዚ ቦላ ኢሲ ኢታ ሚሽ ዴሚዲ ኢዞ ኢጺኮ ኢዞ ኣንጂ ዬዲሼ ኢዚስ ዋራቃታ ጻፊ ኢሚዲ ዬዶ።
1 — Se um homem tomar uma mulher e se casar com ela, e se ela não for agradável aos seus olhos, por ter ele achado coisa indecente nela, e se ele escrever uma carta de divórcio e a entregar à mulher, e a mandar embora;
2 ኢዛሶፔ ኬዛዳ ሃራ ኣዚና ጌሊኮ፥
2 e se ela, saindo da casa dele, for e se casar com outro homem;
3 ሄ ናምኣን ኣዚናይካ ኢዞ ዶሶንታ ኢጺዲ ኢዚስ ዋራቃታ ጻፊ ኢሚዲ ባ ሶፔ ኢዞ ኬሲ ዬዲኮ፥ ዎይኮ ኢዞ ኤኪዳ ሄ ናምኣን ኣዚናዚ ሃይቂኮ፤
3 e se este passar a odiá-la, e escrever uma carta de divórcio e a entregar à mulher, e a mandar embora de sua casa ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 ኢዛ ቱኒዳ ጊሻስ ኮይሮ ኣንጂ ዬዲዳ ኣዚናዚ ናምኣን ኢዞ ዛሪዲ ኤኮፎ፤ ሄሲ ጎዳ ማታን ኢጼቲዳይሳ፤ ቃሴ ኢንቴካ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዳ ቢታን ሃይሳ ማላ ናጋራ ኦፍቴ።
4 então o primeiro marido dessa mulher, que a mandou embora, não poderá casar-se de novo com ela, depois que foi contaminada, pois é abominação diante do Senhor . Assim, vocês não farão pecar a terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança.
5 ማታ ዎዴ ማቾ ኤኪዳ ኣሲ ኦላስ ቦፖ፤ ሃራ ዴጾ ኦሶካ ኢዛ ኦሲሶፒቴ። ኢሲ ላይ ኣና ጋካናስ ባሶን ጋምኢዲ ባናኔ ባ ኤኪዳ ማቺዮ ኡፋይሶ።
5 — Um homem recém-casado não sairá à guerra, nem lhe será imposto qualquer encargo. Durante um ano ficará livre em casa e fará feliz a mulher com quem se casou.
6 ኔኒ ኢሳዴስ ሚሼ ታልኤ ታልኣሼ ካ ጋጪዛ ዎጻ ዎይኮ ዎጻ ማይዴ ኢዛፔ ኦይ ኤኮፋ። ሄሳ ኦሶይ ኣሳ ሼምፖ ኦይሶራ ጊና።
6 — Não se tomarão em penhor as duas pedras de moinho, nem apenas a de cima, porque assim se acabaria penhorando a própria vida.
7 ባ ኢሻ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ጋርሳፌ ንካ ባርሲ ኤፊዲ ባስ ኣይሌ ኦዛይ ዎይኮ ሃራ ኣሳስ ኣይሌቴስ ኣ ባይዚዛዴይ ኦኒካ ሃይቆ። ሄሳ ሂስቲዲ ኢታ ኦሶ ኢንቴ ጊዶፌ ዲጊቴ።
7 — Caso seja encontrado alguém que, tendo raptado um de seus irmãos, dos filhos de Israel, o trata como escravo ou o vende, esse ladrão deve morrer. Assim vocês eliminarão o mal do meio de vocês.
8 ኢሳፌ ኢሳን ኣዛ ጋልባ ሃርጌፌ ኬሂ ናጌቲቴ፤ ታኒ ኢስታ ኣዛዚዳ ማላ ሌዌ ቆሞ ጊዲዳ ቄሴቲ ኢንቴስ ኢሚዛ ዎጋታ ሎኤ ናጊቴ።
8 — Em caso de lepra, tenham todo o cuidado de fazer segundo tudo o que lhes ensinarem os sacerdotes levitas. Como lhes tenho ordenado, vocês terão cuidado de o fazer.
9 ኢንቴ ጊብጼፔ ኬዚ ዪሺን ጎዳ ኢንቴ ጾሲ ማራሚ ቦላ ኦዳይሳ ዩሺ ቆፒቴ።
9 Lembrem-se do que o Senhor , seu Deus, fez com Miriã no caminho, quando vocês saíram do Egito.
10 ኔኒ ኢሳዴስ ኢሲ ሚሼ ታልኤ ኢማሼ ኢዚ ኔና ኦይዛ ሚሽ ኤካናስ ኢዛዴ ሶ ጌሎፓ።
10 — Se você emprestar alguma coisa a seu próximo, não deve entrar na casa dele para lhe tirar o penhor.
11 ኔኒ ካሬን ዲሺን ኢዛዴይ ባ ኩሼራ ኔስ ኦይሶ ኤሆ።
11 Fique do lado de fora, e o homem a quem você fez o empréstimo trará o penhor até você.
12 ኢዛዴይ ማንቆ ጊዲኮ ኔ ኦይሶ ኤካዳ ኢዛ ኣፋላ ኔ ሶን ኣይሶፋ።
12 Porém, se for homem pobre, não fique com o penhor durante a noite;
13 ኢዚ ማይኢ ኣቃና ማላ ኣርሼይ ዉሎንታ ዲሺን ኢዛስ ዛራ፤ ኢዚካ ኔና ጋላታና፤ ሄሲ ኔስ ጎዳ ኔ ጾሳ ኣቻን ጺሎቴን ቆዴታና።
13 ao pôr do sol, restitua-lhe, sem falta, o penhor para que durma no seu manto e abençoe você; isto será para você um ato de justiça diante do Senhor , seu Deus.
14 ኔ ባጋ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ጊዲን ዎይኮ ሃራ ዴሬፔ ቤቴ ዪዲ ሜቶቲዳ ማንቆ ኣሲ ኔስ ኦኮ፥ ኢዛዴ ዎልቃ ጮ ሜላ ኔስ ጎኤቶፋ።
14 — Não oprima o empregado pobre e necessitado, seja ele um dos seus compatriotas ou um estrangeiro que está morando na terra e na cidade onde você vive.
15 ኢዚ ሃች ኦዳይሳ ሃች ኤካናስ ሚን ኮይዛ ጊሻስ ኣርሼይ ዉሎንታ ዲሺን ቃንጻ፤ ሂስቶንታ ኣጊኮ ሜቶታንቻይ ኔፔ ዴንዶይሳን ጎዳስ ዋሲኮ ኔስ ናጋራ ጊዳና።
15 Pague-lhe o salário no mesmo dia, antes do pôr do sol, porque ele é pobre, e a vida dele depende disso; para que ele não clame ao Senhor contra você, e você seja culpado de pecado.
16 ናይቲ ሞሪዳ ሞሮን ዬሊዳይቲ፥ ቃሴ ዬሊዳይቲ ሞሪዳ ሞሮን ኢስታ ናይቲ ሃይቆን ቃጻዬታናስ ቤሴና፤ ኢሶይ ኢሶይ ባ ሞሪዳ ሞሮዛ ጊሻስ ሃይቆን ቃጻዬቶ።
16 — Os pais não serão mortos por causa dos filhos, nem os filhos serão mortos por causa dos pais; cada um será morto pelo seu próprio pecado.
17 ሃራ ቢታ ኣሳታሲኔ ዪኦ ናይታስ ፒርዳ ጌላሶፓ፤ ኣምኤይ ማይኦ ኢዛ ታልኤ ኤኪዳ ሚሻ ጊሻስ ጋዳ ኦይሶ ኤኮፋ።
17 — Não pervertam o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomem em penhor a roupa da viúva.
18 ካሴ ኢንቴ ጊብጼ ቢታን ኣይሌቴን ዴኢዳይሳኔ ኢንቴ ጎዳ ጾሳይ ኢንቴና ዎዚ ኬሲዳይሳ ዩሺ ቆፒቴ፤ ታኒካ ሃይታ ሃ ኣዛዞታ ኢንቴስ ኢሚዛይ ሄሳሳ።
18 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e de que o Senhor os resgatou de lá; por isso lhes ordeno que façam assim.
19 ኔኒ ማጺዳ ካ ሺሺን ባሌቲ ጉዬ ኣቲዳ ሚርቄይ ዲኮ ኢዛ ኤካናስ ጉዬ ሲሞፋ፤ ሄሳ ሃራ ቢታፌ ዪዳ ቤቴ ኣሳታስ፥ ዪኦታሲኔ ኣምኤታስ ሄን ኣጋጋ። ኔ ሄሳ ኦኮ ኔ ኦዛ ኦሶ ኡባን ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔና ኣንጃና።
19 — Quando estiverem no campo, fazendo a colheita, e, nele, esquecerem um feixe de espigas, não voltem para buscá-lo; deixem que fique para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas, para que o Senhor , seu Deus, abençoe vocês em tudo o que fizerem.
20 ኔኒ ዎጋራ ሚ ኣይፌ ኢሲቶ ማጺዳፔ ጉዬ ጌዶን ኣቲዳይሳ ኤካናስ ናምኣን ጉዬ ሲሞፋ። ሄሳ ሃራ ቢታፌ ቤቴ ዪዳይታስ፥ ዪኦ ናይታሲኔ ኣምኤታስ ኣጋጋ።
20 Quando sacudirem a oliveira, não voltem para colher os frutos que ficaram nos ramos; deixem que fiquem para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
21 ኔኒ ዎይኔ ሚ ኣይፌ ኢሲቶ ማጺዳፔ ጉዬ ጌዶን ኣቲዳይሳ ኤካናስ ናምኣን ጉዬ ሲሞፋ፤ ሄሳ ሃራ ቢታፌ ቤቴ ዪዳይታስ፥ ዪኦ ናይታሲኔ ኣምኤታስ ኣጋጋ።
21 Ao fazerem a vindima das uvas, não sejam rigorosos demais; deixem que o restante fique para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
22 ኔካ ካሴ ጊብጼ ቢታን ኣይሌ ጊዲዳይሳ ባሎፓ፤ ታኒካ ሃይታ ሃ ኣዛዞታ ኢንቴስ ኢሚዛይ ሄሳሳ።
22 Lembrem-se de que vocês foram escravos na terra do Egito; por isso lhes ordeno que façam assim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.