Deuteronômio 24

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኢሲ ኣሲ ማቾ ኤኪ ሲሚዳፔ ጉዬ ኢዚ ቦላ ኢሲ ኢታ ሚሽ ዴሚዲ ኢዞ ኢጺኮ ኢዞ ኣንጂ ዬዲሼ ኢዚስ ዋራቃታ ጻፊ ኢሚዲ ዬዶ።
1 Se um homem tomar uma mulher e se casar com ela, e se ela não for agradável aos seus olhos, por ter ele achado coisa indecente nela, e se ele lhe lavrar um termo de divórcio, e lho der na mão, e a despedir de casa;
2 ኢዛሶፔ ኬዛዳ ሃራ ኣዚና ጌሊኮ፥
2 e se ela, saindo da sua casa, for e se casar com outro homem;
3 ሄ ናምኣን ኣዚናይካ ኢዞ ዶሶንታ ኢጺዲ ኢዚስ ዋራቃታ ጻፊ ኢሚዲ ባ ሶፔ ኢዞ ኬሲ ዬዲኮ፥ ዎይኮ ኢዞ ኤኪዳ ሄ ናምኣን ኣዚናዚ ሃይቂኮ፤
3 e se este a aborrecer, e lhe lavrar termo de divórcio, e lho der na mão, e a despedir da sua casa ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 ኢዛ ቱኒዳ ጊሻስ ኮይሮ ኣንጂ ዬዲዳ ኣዚናዚ ናምኣን ኢዞ ዛሪዲ ኤኮፎ፤ ሄሲ ጎዳ ማታን ኢጼቲዳይሳ፤ ቃሴ ኢንቴካ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዳ ቢታን ሃይሳ ማላ ናጋራ ኦፍቴ።
4 então, seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tornar a desposá-la para que seja sua mulher, depois que foi contaminada, pois é abominação perante o Senhor ; assim, não farás pecar a terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança.
5 ማታ ዎዴ ማቾ ኤኪዳ ኣሲ ኦላስ ቦፖ፤ ሃራ ዴጾ ኦሶካ ኢዛ ኦሲሶፒቴ። ኢሲ ላይ ኣና ጋካናስ ባሶን ጋምኢዲ ባናኔ ባ ኤኪዳ ማቺዮ ኡፋይሶ።
5 Homem recém-casado não sairá à guerra, nem se lhe imporá qualquer encargo; por um ano ficará livre em casa e promoverá felicidade à mulher que tomou.
6 ኔኒ ኢሳዴስ ሚሼ ታልኤ ታልኣሼ ካ ጋጪዛ ዎጻ ዎይኮ ዎጻ ማይዴ ኢዛፔ ኦይ ኤኮፋ። ሄሳ ኦሶይ ኣሳ ሼምፖ ኦይሶራ ጊና።
6 Não se tomarão em penhor as duas mós, nem apenas a de cima, pois se penhoraria, assim, a vida.
7 ባ ኢሻ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ጋርሳፌ ንካ ባርሲ ኤፊዲ ባስ ኣይሌ ኦዛይ ዎይኮ ሃራ ኣሳስ ኣይሌቴስ ኣ ባይዚዛዴይ ኦኒካ ሃይቆ። ሄሳ ሂስቲዲ ኢታ ኦሶ ኢንቴ ጊዶፌ ዲጊቴ።
7 Se se achar alguém que, tendo roubado um dentre os seus irmãos, dos filhos de Israel, o trata como escravo ou o vende, esse ladrão morrerá. Assim, eliminarás o mal do meio de ti.
8 ኢሳፌ ኢሳን ኣዛ ጋልባ ሃርጌፌ ኬሂ ናጌቲቴ፤ ታኒ ኢስታ ኣዛዚዳ ማላ ሌዌ ቆሞ ጊዲዳ ቄሴቲ ኢንቴስ ኢሚዛ ዎጋታ ሎኤ ናጊቴ።
8 Guarda-te da praga da lepra e tem diligente cuidado de fazer segundo tudo o que te ensinarem os sacerdotes levitas; como lhes tenho ordenado, terás cuidado de o fazer.
9 ኢንቴ ጊብጼፔ ኬዚ ዪሺን ጎዳ ኢንቴ ጾሲ ማራሚ ቦላ ኦዳይሳ ዩሺ ቆፒቴ።
9 Lembra-te do que o Senhor , teu Deus, fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
10 ኔኒ ኢሳዴስ ኢሲ ሚሼ ታልኤ ኢማሼ ኢዚ ኔና ኦይዛ ሚሽ ኤካናስ ኢዛዴ ሶ ጌሎፓ።
10 Se emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa para lhe tirar o penhor.
11 ኔኒ ካሬን ዲሺን ኢዛዴይ ባ ኩሼራ ኔስ ኦይሶ ኤሆ።
11 Ficarás do lado de fora, e o homem, a quem emprestaste, aí te trará o penhor.
12 ኢዛዴይ ማንቆ ጊዲኮ ኔ ኦይሶ ኤካዳ ኢዛ ኣፋላ ኔ ሶን ኣይሶፋ።
12 Porém, se for homem pobre, não usarás de noite o seu penhor;
13 ኢዚ ማይኢ ኣቃና ማላ ኣርሼይ ዉሎንታ ዲሺን ኢዛስ ዛራ፤ ኢዚካ ኔና ጋላታና፤ ሄሲ ኔስ ጎዳ ኔ ጾሳ ኣቻን ጺሎቴን ቆዴታና።
13 em se pondo o sol, restituir-lhe-ás, sem falta, o penhor para que durma no seu manto e te abençoe; isto te será justiça diante do Senhor , teu Deus.
14 ኔ ባጋ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ጊዲን ዎይኮ ሃራ ዴሬፔ ቤቴ ዪዲ ሜቶቲዳ ማንቆ ኣሲ ኔስ ኦኮ፥ ኢዛዴ ዎልቃ ጮ ሜላ ኔስ ጎኤቶፋ።
14 Não oprimirás o jornaleiro pobre e necessitado, seja ele teu irmão ou estrangeiro que está na tua terra e na tua cidade.
15 ኢዚ ሃች ኦዳይሳ ሃች ኤካናስ ሚን ኮይዛ ጊሻስ ኣርሼይ ዉሎንታ ዲሺን ቃንጻ፤ ሂስቶንታ ኣጊኮ ሜቶታንቻይ ኔፔ ዴንዶይሳን ጎዳስ ዋሲኮ ኔስ ናጋራ ጊዳና።
15 No seu dia, lhe darás o seu salário, antes do pôr do sol, porquanto é pobre, e disso depende a sua vida; para que não clame contra ti ao Senhor , e haja em ti pecado.
16 ናይቲ ሞሪዳ ሞሮን ዬሊዳይቲ፥ ቃሴ ዬሊዳይቲ ሞሪዳ ሞሮን ኢስታ ናይቲ ሃይቆን ቃጻዬታናስ ቤሴና፤ ኢሶይ ኢሶይ ባ ሞሪዳ ሞሮዛ ጊሻስ ሃይቆን ቃጻዬቶ።
16 Os pais não serão mortos em lugar dos filhos, nem os filhos, em lugar dos pais; cada qual será morto pelo seu pecado.
17 ሃራ ቢታ ኣሳታሲኔ ዪኦ ናይታስ ፒርዳ ጌላሶፓ፤ ኣምኤይ ማይኦ ኢዛ ታልኤ ኤኪዳ ሚሻ ጊሻስ ጋዳ ኦይሶ ኤኮፋ።
17 Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva.
18 ካሴ ኢንቴ ጊብጼ ቢታን ኣይሌቴን ዴኢዳይሳኔ ኢንቴ ጎዳ ጾሳይ ኢንቴና ዎዚ ኬሲዳይሳ ዩሺ ቆፒቴ፤ ታኒካ ሃይታ ሃ ኣዛዞታ ኢንቴስ ኢሚዛይ ሄሳሳ።
18 Lembrar-te-ás de que foste escravo no Egito e de que o Senhor te livrou dali; pelo que te ordeno que faças isso.
19 ኔኒ ማጺዳ ካ ሺሺን ባሌቲ ጉዬ ኣቲዳ ሚርቄይ ዲኮ ኢዛ ኤካናስ ጉዬ ሲሞፋ፤ ሄሳ ሃራ ቢታፌ ዪዳ ቤቴ ኣሳታስ፥ ዪኦታሲኔ ኣምኤታስ ሄን ኣጋጋ። ኔ ሄሳ ኦኮ ኔ ኦዛ ኦሶ ኡባን ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔና ኣንጃና።
19 Quando, no teu campo, segares a messe e, nele, esqueceres um feixe de espigas, não voltarás a tomá-lo; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será; para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em toda obra das tuas mãos.
20 ኔኒ ዎጋራ ሚ ኣይፌ ኢሲቶ ማጺዳፔ ጉዬ ጌዶን ኣቲዳይሳ ኤካናስ ናምኣን ጉዬ ሲሞፋ። ሄሳ ሃራ ቢታፌ ቤቴ ዪዳይታስ፥ ዪኦ ናይታሲኔ ኣምኤታስ ኣጋጋ።
20 Quando sacudires a tua oliveira, não voltarás a colher o fruto dos ramos; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será.
21 ኔኒ ዎይኔ ሚ ኣይፌ ኢሲቶ ማጺዳፔ ጉዬ ጌዶን ኣቲዳይሳ ኤካናስ ናምኣን ጉዬ ሲሞፋ፤ ሄሳ ሃራ ቢታፌ ቤቴ ዪዳይታስ፥ ዪኦ ናይታሲኔ ኣምኤታስ ኣጋጋ።
21 Quando vindimares a tua vinha, não tornarás a rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será o restante.
22 ኔካ ካሴ ጊብጼ ቢታን ኣይሌ ጊዲዳይሳ ባሎፓ፤ ታኒካ ሃይታ ሃ ኣዛዞታ ኢንቴስ ኢሚዛይ ሄሳሳ።
22 Lembrar-te-ás de que foste escravo na terra do Egito; pelo que te ordeno que faças isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.