Deuteronômio 24
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ኢሲ ኣሲ ማቾ ኤኪ ሲሚዳፔ ጉዬ ኢዚ ቦላ ኢሲ ኢታ ሚሽ ዴሚዲ ኢዞ ኢጺኮ ኢዞ ኣንጂ ዬዲሼ ኢዚስ ዋራቃታ ጻፊ ኢሚዲ ዬዶ።
1 Quando um homem tomar uma mulher, e a desposar, e acontecer dela não encontrar benevolência aos seus olhos, por ele ter encontrado nela alguma impureza, então ele lhe escreverá uma carta de divórcio, e a entregará na sua mão, e a despedirá de sua casa.
2 ኢዛሶፔ ኬዛዳ ሃራ ኣዚና ጌሊኮ፥
2 E depois que ela tiver partido da casa dele, ela poderá ir e ser a esposa de outro homem.
3 ሄ ናምኣን ኣዚናይካ ኢዞ ዶሶንታ ኢጺዲ ኢዚስ ዋራቃታ ጻፊ ኢሚዲ ባ ሶፔ ኢዞ ኬሲ ዬዲኮ፥ ዎይኮ ኢዞ ኤኪዳ ሄ ናምኣን ኣዚናዚ ሃይቂኮ፤
3 E se o último marido a odiar, e lhe escrever uma carta de divórcio, e a entregar na sua mão, e a despedir de sua casa; ou se morrer o último marido que a tomou para ser sua esposa,
4 ኢዛ ቱኒዳ ጊሻስ ኮይሮ ኣንጂ ዬዲዳ ኣዚናዚ ናምኣን ኢዞ ዛሪዲ ኤኮፎ፤ ሄሲ ጎዳ ማታን ኢጼቲዳይሳ፤ ቃሴ ኢንቴካ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዳ ቢታን ሃይሳ ማላ ናጋራ ኦፍቴ።
4 o seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tomá-la outra vez para ser sua esposa, depois que ela estiver contaminada, porque isso é abominação diante do SENHOR; e não farás com que peque a terra que o SENHOR teu Deus te dá como herança.
5 ማታ ዎዴ ማቾ ኤኪዳ ኣሲ ኦላስ ቦፖ፤ ሃራ ዴጾ ኦሶካ ኢዛ ኦሲሶፒቴ። ኢሲ ላይ ኣና ጋካናስ ባሶን ጋምኢዲ ባናኔ ባ ኤኪዳ ማቺዮ ኡፋይሶ።
5 Quando um homem tomar uma nova esposa, não irá à guerra, nem será encarregado de nenhuma incumbência, mas ficará livre em casa durante um ano, e alegrará a esposa que tomou.
6 ኔኒ ኢሳዴስ ሚሼ ታልኤ ታልኣሼ ካ ጋጪዛ ዎጻ ዎይኮ ዎጻ ማይዴ ኢዛፔ ኦይ ኤኮፋ። ሄሳ ኦሶይ ኣሳ ሼምፖ ኦይሶራ ጊና።
6 Nenhum homem tomarás como penhor nenhuma das duas pedras do moinho, nem a de baixo nem a de cima, pois seria como tomar em penhor a vida.
7 ባ ኢሻ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ጋርሳፌ ንካ ባርሲ ኤፊዲ ባስ ኣይሌ ኦዛይ ዎይኮ ሃራ ኣሳስ ኣይሌቴስ ኣ ባይዚዛዴይ ኦኒካ ሃይቆ። ሄሳ ሂስቲዲ ኢታ ኦሶ ኢንቴ ጊዶፌ ዲጊቴ።
7 Se um homem for encontrado roubando algum dos seus irmãos, dos filhos de Israel, e comercializá-lo ou vendê-lo, então esse ladrão morrerá, e afastarás o mal do vosso meio.
8 ኢሳፌ ኢሳን ኣዛ ጋልባ ሃርጌፌ ኬሂ ናጌቲቴ፤ ታኒ ኢስታ ኣዛዚዳ ማላ ሌዌ ቆሞ ጊዲዳ ቄሴቲ ኢንቴስ ኢሚዛ ዎጋታ ሎኤ ናጊቴ።
8 Guarda-te da praga da lepra, e observa diligentemente, que faças conforme tudo o que os sacerdotes, os levitas, vos ensinarem; como lhes ordenei, assim cuidareis e fareis.
9 ኢንቴ ጊብጼፔ ኬዚ ዪሺን ጎዳ ኢንቴ ጾሲ ማራሚ ቦላ ኦዳይሳ ዩሺ ቆፒቴ።
9 Lembra-te do que o SENHOR teu Deus fez a Miriã pelo caminho, depois que saístes do Egito.
10 ኔኒ ኢሳዴስ ኢሲ ሚሼ ታልኤ ኢማሼ ኢዚ ኔና ኦይዛ ሚሽ ኤካናስ ኢዛዴ ሶ ጌሎፓ።
10 Quando emprestares alguma coisa a teu irmão, não entrarás em sua casa para tirar o seu penhor.
11 ኔኒ ካሬን ዲሺን ኢዛዴይ ባ ኩሼራ ኔስ ኦይሶ ኤሆ።
11 Ficarás do lado de fora, e o homem a quem emprestastes te trará o penhor para fora.
12 ኢዛዴይ ማንቆ ጊዲኮ ኔ ኦይሶ ኤካዳ ኢዛ ኣፋላ ኔ ሶን ኣይሶፋ።
12 E se o homem for pobre, não dormirás com o seu penhor;
13 ኢዚ ማይኢ ኣቃና ማላ ኣርሼይ ዉሎንታ ዲሺን ኢዛስ ዛራ፤ ኢዚካ ኔና ጋላታና፤ ሄሲ ኔስ ጎዳ ኔ ጾሳ ኣቻን ጺሎቴን ቆዴታና።
13 de qualquer forma, lhe devolverás o penhor quando o sol se pôr, para que ele possa dormir na sua própria veste, e te abençoar; e isso será justiça para ti diante do SENHOR teu Deus.
14 ኔ ባጋ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ጊዲን ዎይኮ ሃራ ዴሬፔ ቤቴ ዪዲ ሜቶቲዳ ማንቆ ኣሲ ኔስ ኦኮ፥ ኢዛዴ ዎልቃ ጮ ሜላ ኔስ ጎኤቶፋ።
14 Não oprimirás um servo contratado, que é pobre e necessitado, quer seja um dos teus irmãos, ou dos teus estrangeiros, que estão na tua terra, dentro das tuas portas;
15 ኢዚ ሃች ኦዳይሳ ሃች ኤካናስ ሚን ኮይዛ ጊሻስ ኣርሼይ ዉሎንታ ዲሺን ቃንጻ፤ ሂስቶንታ ኣጊኮ ሜቶታንቻይ ኔፔ ዴንዶይሳን ጎዳስ ዋሲኮ ኔስ ናጋራ ጊዳና።
15 no seu dia lhe darás o seu salário, e o sol não se porá sobre ele, porque ele é pobre, e põe o seu coração sobre ele para que ele não clame contra ti ao SENHOR, e para que não haja pecado em ti.
16 ናይቲ ሞሪዳ ሞሮን ዬሊዳይቲ፥ ቃሴ ዬሊዳይቲ ሞሪዳ ሞሮን ኢስታ ናይቲ ሃይቆን ቃጻዬታናስ ቤሴና፤ ኢሶይ ኢሶይ ባ ሞሪዳ ሞሮዛ ጊሻስ ሃይቆን ቃጻዬቶ።
16 Os pais não serão mortos pelos filhos, nem os filhos serão mortos pelos pais; cada homem será morto pelo seu próprio pecado.
17 ሃራ ቢታ ኣሳታሲኔ ዪኦ ናይታስ ፒርዳ ጌላሶፓ፤ ኣምኤይ ማይኦ ኢዛ ታልኤ ኤኪዳ ሚሻ ጊሻስ ጋዳ ኦይሶ ኤኮፋ።
17 Não perverterás o juízo do estrangeiro, nem do órfão; nem tomarás a veste de uma viúva como penhor;
18 ካሴ ኢንቴ ጊብጼ ቢታን ኣይሌቴን ዴኢዳይሳኔ ኢንቴ ጎዳ ጾሳይ ኢንቴና ዎዚ ኬሲዳይሳ ዩሺ ቆፒቴ፤ ታኒካ ሃይታ ሃ ኣዛዞታ ኢንቴስ ኢሚዛይ ሄሳሳ።
18 mas te lembrarás de que foste servo no Egito, e o SENHOR teu Deus te resgatou de lá; portanto eu te ordeno que faças isso.
19 ኔኒ ማጺዳ ካ ሺሺን ባሌቲ ጉዬ ኣቲዳ ሚርቄይ ዲኮ ኢዛ ኤካናስ ጉዬ ሲሞፋ፤ ሄሳ ሃራ ቢታፌ ዪዳ ቤቴ ኣሳታስ፥ ዪኦታሲኔ ኣምኤታስ ሄን ኣጋጋ። ኔ ሄሳ ኦኮ ኔ ኦዛ ኦሶ ኡባን ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔና ኣንጃና።
19 Quando segares a tua colheita no teu campo, e esqueceres um molho no campo, não voltarás para apanhá-lo; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva; para que o SENHOR teu Deus possa te abençoar em toda a obra das tuas mãos.
20 ኔኒ ዎጋራ ሚ ኣይፌ ኢሲቶ ማጺዳፔ ጉዬ ጌዶን ኣቲዳይሳ ኤካናስ ናምኣን ጉዬ ሲሞፋ። ሄሳ ሃራ ቢታፌ ቤቴ ዪዳይታስ፥ ዪኦ ናይታሲኔ ኣምኤታስ ኣጋጋ።
20 Quando sacudires a tua oliveira, não voltarás para sacudir outra vez os ramos; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
21 ኔኒ ዎይኔ ሚ ኣይፌ ኢሲቶ ማጺዳፔ ጉዬ ጌዶን ኣቲዳይሳ ኤካናስ ናምኣን ጉዬ ሲሞፋ፤ ሄሳ ሃራ ቢታፌ ቤቴ ዪዳይታስ፥ ዪኦ ናይታሲኔ ኣምኤታስ ኣጋጋ።
21 Quando colheres as uvas de tua vinha, não as colherás outra vez; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
22 ኔካ ካሴ ጊብጼ ቢታን ኣይሌ ጊዲዳይሳ ባሎፓ፤ ታኒካ ሃይታ ሃ ኣዛዞታ ኢንቴስ ኢሚዛይ ሄሳሳ።
22 E te lembrarás de que foste um servo na terra do Egito; portanto te ordeno que faças isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.